# Translators: # Tomasz Golinski # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Golinski \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekta ekspozycji" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis obrazu" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Losowo" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/advanced-exif.cc:496 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/advanced-exif.cc:497 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:498 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar.cc:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:202 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ocena" #: src/bar.cc:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Linia czasu" #: src/bar.cc:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:209 msgid "File info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/bar.cc:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Położenie i GPS" #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "Mapa GPS" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224 msgid "Move to _top" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Przesuń na s_pód" #: src/bar.cc:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Wysokość" #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #: src/toolbar.cc:229 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bar.cc:804 msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj panel" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/bar-comment.cc:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach" #: src/bar-exif.cc:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 msgid "Configure entry" msgstr "Skonfiguruj pole" #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj pole" #: src/bar-exif.cc:578 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/bar-exif.cc:587 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/bar-exif.cc:596 msgid "Show only if set" msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne" #: src/bar-exif.cc:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)" #: src/bar-exif.cc:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Skonfiguruj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Usuń \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:648 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Skopiuj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Pokaż ukryte pola" #: src/bar-gps.cc:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?" #: src/bar-gps.cc:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?" #: src/bar-gps.cc:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "To zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i zdjęć już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Położenie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Geocode images" msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów" #: src/bar-gps.cc:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Powiększenie %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest wyłączone" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest włączone" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram cze_rwonego" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram zielone_go" #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram nie_bieskiego" #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram jasności (HS_V)" #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogram l_iniowy" #: src/bar-histogram.cc:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/bar-keywords.cc:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/bar-keywords.cc:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Edytuj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314 msgid "New keyword" msgstr "Nowe słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: src/bar-keywords.cc:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktywne" #: src/bar-keywords.cc:989 msgid "Helper" msgstr "Pomocnicze" #: src/bar-keywords.cc:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Znacznik %d" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem" #: src/bar-keywords.cc:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Edytuj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s" #: src/bar-keywords.cc:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Rozwiń zaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zwiń niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ukryj niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "Przywróć wszystkie ukryte" #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/bar-keywords.cc:1400 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystkie" #: src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: src/bar-keywords.cc:1405 msgid "On any change" msgstr "Przy każdej zmianie" #: src/bar-keywords.cc:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/bar-rating.cc:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/bar-rating.cc:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/bar-sort.cc:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar-sort.cc:507 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar-sort.cc:561 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar-sort.cc:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar-sort.cc:722 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar-sort.cc:725 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar-sort.cc:740 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache.cc:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/cache-maint.cc:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/cache-maint.cc:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245 #: src/preferences.cc:3043 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache-maint.cc:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache-maint.cc:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Zarządzanie" #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616 #: src/preferences.cc:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617 #: src/preferences.cc:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668 #: src/preferences.cc:3180 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache-maint.cc:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562 #: src/preferences.cc:3192 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache-maint.cc:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729 #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache-maint.cc:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Położenie: %s" #: src/cache-maint.cc:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/cache-maint.cc:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache-maint.cc:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779 msgid "Clean up" msgstr "Uporządkuj" #: src/cache-maint.cc:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Delete all cached data." msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache." #: src/cache-maint.cc:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache." #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache-maint.cc:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreatywny" #: src/cache-maint.cc:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cache-maint.cc:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: src/cache-maint.cc:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja - %s" #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.cc:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.cc:1261 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.cc:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Podana ścieżka:\n" "%s\n" "jest folderem, kolekcje są plikami" #: src/collect-dlg.cc:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.cc:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.cc:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.cc:84 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.cc:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Plik '%s' nie istnieje." #: src/collect-dlg.cc:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji." #: src/collect-dlg.cc:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'." #: src/collect-dlg.cc:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:218 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:219 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-io.cc:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191 #: src/view-file/view-file.cc:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540 #: src/search.cc:365 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586 #: src/search.cc:366 msgid "View in new window" msgstr "Podgląd w nowym oknie" #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102 #: src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012 msgid "Rectangular selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wybierz katalog" #: src/collect-table.cc:94 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998 msgid "Append from file selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/collect-table.cc:96 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:98 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815 #: src/toolbar.cc:106 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/collect-table.cc:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrazów" #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155 #: src/view-file/view-file.cc:698 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.cc:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:1004 msgid "_Selection" msgstr "Zaznacz" #: src/collect-table.cc:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738 msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/collect-table.cc:1048 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770 #: src/view-file/view-file.cc:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/collect-table.cc:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526 #: src/view-file/view-file.cc:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528 #: src/search.cc:1174 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery." #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600 #: src/view-dir.cc:431 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Zgodny z Adobe RGB" #: src/color-man.cc:456 msgid "Custom profile" msgstr "Własne profile" #: src/debug.cc:55 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/debug.cc:56 msgid "warning" msgstr "uwaga" #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101 msgid "Can't save" msgstr "Nie można zapisać" #: src/desktop-file.cc:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Proszę określić nazwę pliku." #: src/desktop-file.cc:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537 #: src/ui-pathsel.cc:545 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:384 msgid "new.desktop" msgstr "nowy.desktop" #: src/desktop-file.cc:549 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/desktop-file.cc:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/desktop-file.cc:640 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/dupe.cc:165 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Dołącz" #: src/dupe.cc:167 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:168 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.cc:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.cc:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.cc:268 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.cc:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.cc:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów..." #: src/dupe.cc:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.cc:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/dupe.cc:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/dupe.cc:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.cc:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.cc:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.cc:3983 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.cc:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.cc:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.cc:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/dupe.cc:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369 #: src/toolbar.cc:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty" #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692 msgid "Rank" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Morze" #: src/dupe.cc:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.cc:4799 msgid "Custom Threshold" msgstr "Dowolny próg" #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/dupe.cc:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/dupe.cc:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/dupe.cc:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/dupe.cc:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5287 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/dupe.cc:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/dupe.cc:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n" #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428 msgid "no" msgstr "nie" #: src/editors.cc:571 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.cc:592 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.cc:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.cc:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1249 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.cc:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Niepoprawne polecenie edytora" #: src/editors.cc:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Szablon edytora jest pusty." #: src/editors.cc:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię." #: src/editors.cc:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr." #: src/editors.cc:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików." #: src/editors.cc:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora." #: src/editors.cc:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd." #: src/editors.cc:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Plik został pominięty." #: src/editors.cc:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407 #: src/exif-common.cc:474 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "uśredniony" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centralnie ważony" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "punktowy" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "wielopunktowy" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "wielosegmentowy" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "częściowy" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "inny" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "kreatywny" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "krajobraz" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "żarówka" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "lampa błyskowa" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "dobra pogoda" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "pochmurna pogoda" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "cień" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe zimne" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standardowe oświetlenie A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standardowe oświetlenie B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standardowe oświetlenie C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "żarówki studyjne ISO" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trzyliniowe" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczny bracketing" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "scena nocna" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "brak" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Uporządkuj" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "miękka" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "mocna" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "niska" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "blisko" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "daleko" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bity na próbkę/piksel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Model aparatu" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Jednkostka rozdzielczości" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozycji" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalna otwór przysłony" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Komentarz użytkownika" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:370 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Dane audio" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Siła lampy błyskowej" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensora" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Typ sceny" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Wzór siatki kolorów filtra" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Zoom cyfrowy" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ fotografowanej sceny" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366 msgid "Saturation" msgstr "Saturacja" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Numer seryjny obrazu" #: src/exif.cc:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:403 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.cc:432 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.cc:436 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.cc:439 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.cc:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:449 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.cc:474 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.cc:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:515 msgid "embedded" msgstr "osadzony" #: src/exif-common.cc:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "Powyżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "Poniżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.cc:917 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif-common.cc:923 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil koloru" #: src/exif-common.cc:928 msgid "GPS position" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif-common.cc:929 msgid "GPS altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Położenie:" #: src/exif-common.cc:931 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Linia czasu" #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/exif-common.cc:935 msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:936 msgid "File date" msgstr "Czas utworzenia pliku" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Pliki" #: src/exif-common.cc:943 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strona %d" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "plik lub katalog nie istnieją" #: src/filedata.cc:2772 msgid "destination already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/filedata.cc:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cel nie może być nadpisany" #: src/filedata.cc:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny" #: src/filedata.cc:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "docelowy katalog nie istnieje" #: src/filedata.cc:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/filedata.cc:2802 msgid "no read permission" msgstr "brak uprawnień do odczytu" #: src/filedata.cc:2808 msgid "file is readonly" msgstr "plik jest tylko do odczytu" #: src/filedata.cc:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany" #: src/filedata.cc:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "źródło i cel są takie same" #: src/filedata.cc:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia" #: src/filedata.cc:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku" #: src/filedata.cc:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę" #: src/filedata.cc:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/preferences.cc:2438 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.cc:425 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.cc:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.cc:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.cc:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logarytmiczny histogram RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Liniowy histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Liniowy histogram zielonego" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Liniowy histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Liniowy histogram RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)" #: src/history-list.cc:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/image.cc:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Kolekcja %s)" #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/img-view.cc:101 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/img-view.cc:102 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/img-view.cc:103 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni panel" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "_Następny obraz" #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Skala 2:1" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Skala 3:1" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Skala 4:1" #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:4" #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584 #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:3" #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:2" #: src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842 #: src/toolbar.cc:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Losowo" #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:137 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natura" #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227 #: src/view-file/view-file.cc:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "Przejdź do widoku katalogu" #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840 #: src/layout-image.cc:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.cc:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/layout.cc:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/layout.cc:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu" #: src/layout.cc:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slajdy" #: src/layout.cc:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.cc:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.cc:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.cc:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.cc:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.cc:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:891 msgid "Select sort order" msgstr "Wybierz porządek sortowania" #: src/layout.cc:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)" #: src/layout.cc:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku" #: src/layout.cc:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wybierz tryb powiększania" #: src/layout.cc:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)" #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.cc:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia" #: src/layout.cc:2363 msgid "General options" msgstr "Ogólne" #: src/layout.cc:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)" #: src/layout.cc:2373 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout.cc:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy " #: src/layout.cc:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Katalog startowy:" #: src/layout.cc:2381 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/layout.cc:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Użyj ostatniej ścieżki" #: src/layout.cc:2387 msgid "Home path" msgstr "Katalog domowy" #: src/layout.cc:2391 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/layout.cc:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout-config.cc:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)" #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587 #: src/view-file/view-file.cc:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409 #: src/view-file/view-file.cc:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411 #: src/view-file/view-file.cc:712 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-image.cc:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639 msgid "GIF _animation" msgstr "_Animacja GIF" #: src/layout-image.cc:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukryj _listę plików" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2124 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:591 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operacja nieudana:\n" #: src/layout-util.cc:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/layout-util.cc:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/layout-util.cc:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Błąd wydruku" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/layout-util.cc:608 msgid "Image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/layout-util.cc:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout-util.cc:2465 msgid "_Go" msgstr "Idź do" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Select" msgstr "Zaznacz" #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411 msgid "_Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Rating" msgstr "_Ocena" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "P_references" msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2472 msgid "_Files and Folders" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2473 msgid "_Zoom" msgstr "Skalowanie" #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Powiązana zmiana skali" #: src/layout-util.cc:2476 msgid "Spli_t" msgstr "Podziel" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121 msgid "_Plugins" msgstr "_Pluginy" #: src/layout-util.cc:2480 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.cc:2481 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/layout-util.cc:2489 msgid "Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/layout-util.cc:2490 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout-util.cc:2491 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout-util.cc:2492 msgid "_Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2492 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2494 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2495 msgid "_First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74 msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498 msgid "_Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75 msgid "Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511 msgid "_Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76 msgid "Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Do przodu" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/layout-util.cc:2503 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2505 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2505 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2507 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "_Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77 msgid "Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "_Back" msgstr "_Powrót" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2514 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" #: src/layout-util.cc:2514 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2515 msgid "_Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_Up" msgstr "W _górę" #: src/layout-util.cc:2516 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88 msgid "New window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślne" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2519 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89 msgid "New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2523 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Open recen_t" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-util.cc:2524 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/layout-util.cc:2527 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout-util.cc:2529 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2529 msgid "New folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Włącz _grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Enable file grouping" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Disable file grouping" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "_Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "_Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820 #: src/toolbar.cc:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Mirror" msgstr "Odbicie _lustrzane" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij w pionie" #: src/layout-util.cc:2545 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Original state" msgstr "_Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2546 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: src/layout-util.cc:2548 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Konfiguruj _Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2548 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfiguruj Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2549 msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2549 msgid "Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2550 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2550 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2551 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2551 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ustaw jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2552 msgid "_Save metadata" msgstr "Zapi_sz metadane" #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136 msgid "Save metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/layout-util.cc:2553 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2553 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576 #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2563 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _2:1" #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _3:1" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _4:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837 #: src/toolbar.cc:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Powiązane powiększenie" #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Powiązane zmniejszenie" #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1" #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Powiązane dopasowanie do okna" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1" #: src/layout-util.cc:2582 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592 msgid "_Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592 msgid "Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukryj _listy plików" #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137 msgid "Hide file list" msgstr "Ukryj listę plików" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Zwolnij pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Keyboard map" msgstr "Mapowanie _klawiszy" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapowanie klawiszy" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_ChangeLog" msgstr "Zmiany" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Historia zmian" #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Log Window" msgstr "Okno _logów" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143 msgid "Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "_Next Pane" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Następny panel" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "_Up Pane" msgstr "Panel _wyżej" #: src/layout-util.cc:2614 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2615 msgid "_Down Pane" msgstr "Panel _niżej" #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Panel niżej" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokazuj miniaturki" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "Show _Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "Show Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2624 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147 msgid "Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Info sidebar" msgstr "Panel _informacyjny" #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Panel informacyjny" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149 msgid "Sort manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Use _color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Use profile from _image" msgstr "Używaj prof_ili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Use profile from image" msgstr "Używaj profili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz na odcienie szarości" #: src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Image Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Show Histogram" msgstr "Pokazuj _histogram" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Show Histogram" msgstr "Pokazuj histogram" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_Exif rotate" msgstr "Obrót wg _Exif" #: src/layout-util.cc:2640 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "W postaci listy" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "View Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "View Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Horizontal" msgstr "W poziomie" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Podziel w poziomie" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_Vertical" msgstr "W pionie" #: src/layout-util.cc:2657 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "_Quad" msgstr "Na cztery" #: src/layout-util.cc:2658 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Podziel na cztery" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "_Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Input 4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram czerwonego" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zielonego" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram niebieskiego" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram jasności (HSV)" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Stereo Auto" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "_Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Stereo Off" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Znacznik _%d" #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "U_staw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d" #: src/layout-util.cc:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Brak niezapisanych metadanych" #: src/layout-util.cc:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrazu: %s\n" "Profil ekranu: %s" #: src/layout-util.cc:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem" #: src/layout-util.cc:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profile koloru nie są wspierane" #: src/layout-util.cc:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Profil _%d: %s" #: src/logwindow.cc:326 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Poziom debugowania:" #: src/logwindow.cc:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/logwindow.cc:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/logwindow.cc:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/logwindow.cc:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtr" #: src/main.cc:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.cc:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.cc:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n" #: src/main.cc:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.cc:402 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n" #: src/main.cc:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.cc:404 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.cc:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:406 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: zapisz logi do pliku\n" #: src/main.cc:407 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego " "okna\n" #: src/main.cc:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n" #: src/main.cc:409 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n" #: src/main.cc:410 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.cc:411 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.cc:412 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:413 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n" #: src/main.cc:415 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " debugowania\n" #: src/main.cc:416 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtruj komunikaty debugowania\n" #: src/main.cc:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/main.cc:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/main.cc:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n" #: src/main.cc:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.cc:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/main.cc:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/main.cc:985 msgid "exit" msgstr "wyjście" #: src/main.cc:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: src/main.cc:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.cc:154 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia" #: src/menu.cc:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:163 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.cc:172 msgid "Sort by rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/menu.cc:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/menu.cc:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114 msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115 msgid "Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/menu.cc:467 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Dodaj do kolekcji" #: src/metadata.cc:1739 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Free time" msgstr "Wolny czas" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Festival" msgstr "Festiwal" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Animal" msgstr "Zwierzę" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Bird" msgstr "Ptak" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Insect" msgstr "Owady" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Pets" msgstr "Zwierzaki" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Fauna i flora" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Plant" msgstr "Roślina" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Water" msgstr "Woda" #: src/metadata.cc:1757 msgid "River" msgstr "Rzeka" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Lake" msgstr "Jezioro" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Sea" msgstr "Morze" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Statue" msgstr "Statua" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Painting" msgstr "Malowidło" #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778 msgid "Historic" msgstr "Historyczne" #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesne" #: src/metadata.cc:1766 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Square" msgstr "Plac" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: src/metadata.cc:1772 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Katedra" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Castle" msgstr "Zamek" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Interior" msgstr "Wnętrze" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Reflections" msgstr "Odbicia" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Clouds" msgstr "Chmury" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Edited" msgstr "Edytowany" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Detail" msgstr "Szczegóły" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Black and White" msgstr "Biało-czarny" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: src/misc.cc:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Znacznik %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekcje" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data pliku" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Linia czasu" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Utwórz katalog" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Światła" #: src/osd.cc:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:105 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "górny lewy" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "górny prawy" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:129 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:131 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Katalog nie obsługiwany" #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1483 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900 #: src/preferences.cc:2442 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789 msgid "Folder not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/pan-view/pan-view.cc:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem" #: src/pan-view/pan-view.cc:1882 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view/pan-view.cc:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Pokaż informacje Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Exclude" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Include" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filtr słów kluczowych:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156 msgid "Removed keyword…" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "znaleziono ścieżkę" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "plik znaleziony" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/preferences.cc:132 msgid "RAW Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentarz" #: src/preferences.cc:137 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.cc:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.cc:666 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.cc:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.cc:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81 msgid "Up" msgstr "W górę" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "_Następny obraz" #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Poprzedni panel" #: src/preferences.cc:798 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049 #: src/utilops.cc:3189 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107 msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108 msgid "Configure this window" msgstr "Konfiguruj to okno" #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121 msgid "Fit vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126 msgid "Zoom1:3" msgstr "Skala 1:3" #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145 msgid "Show marks" msgstr "Pokaż znaczniki" #: src/preferences.cc:968 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Single image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif szany zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1071 msgid "Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/preferences.cc:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1079 msgid "Top - Bottom" msgstr "Jedno nad drugim" #: src/preferences.cc:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955 msgid "Fixed position" msgstr "Ustalone położenie" #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.cc:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.cc:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1971 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.cc:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Własna drukarka:" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szerokość" #: src/preferences.cc:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Wysokość" #: src/preferences.cc:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache miniaturek" #: src/preferences.cc:1992 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie" #: src/preferences.cc:1999 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być " "nieaktualne)" #: src/preferences.cc:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/preferences.cc:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek" #: src/preferences.cc:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2104 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.cc:2115 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies" #: src/preferences.cc:2131 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.cc:2132 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.cc:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów" #: src/preferences.cc:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):" #: src/preferences.cc:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odśwież po zmianie pliku" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285 msgid "Timezone database" msgstr "" #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję " "kolorów w drugim przebiegu)" #: src/preferences.cc:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.cc:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Pomniejsz" #: src/preferences.cc:2282 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)" #: src/preferences.cc:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący " "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". " "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. " "100% jest pełnym rozmiarem." #: src/preferences.cc:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest " "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent " "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości " "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości " "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego." #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/preferences.cc:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/preferences.cc:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.cc:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym" #: src/preferences.cc:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu" #: src/preferences.cc:2316 msgid "Border color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/preferences.cc:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/preferences.cc:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Kolor kanału alfa 2" #: src/preferences.cc:2391 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.cc:2393 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.cc:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/preferences.cc:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien" #: src/preferences.cc:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #: src/preferences.cc:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.cc:2409 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.cc:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.cc:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Nakładka" #: src/preferences.cc:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "Szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/preferences.cc:2506 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2511 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/preferences.cc:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi" #: src/preferences.cc:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.cc:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "Naturalny porządek sortowania" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/preferences.cc:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.cc:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar" #: src/preferences.cc:2701 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zapisywania metadanych" #: src/preferences.cc:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone." #: src/preferences.cc:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze " "standardem XMP" #: src/preferences.cc:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze " "standardem IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne" #: src/preferences.cc:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu" #: src/preferences.cc:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/preferences.cc:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i " "komentarze) zamiast XMP" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich " "zgrupowanych plików sidecar" #: src/preferences.cc:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych" #: src/preferences.cc:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Opcje autozapisu" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu" #: src/preferences.cc:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limit czasu (sekundy):" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu" #: src/preferences.cc:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/preferences.cc:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/preferences.cc:3362 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: src/preferences.cc:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3392 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Profile wejściowe" #: src/preferences.cc:3402 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3405 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/preferences.cc:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz profil koloru" #: src/preferences.cc:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekranu" #: src/preferences.cc:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3455 msgid "Render Intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.cc:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.cc:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.cc:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.cc:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy w miejscu" #: src/preferences.cc:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia" #: src/preferences.cc:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/preferences.cc:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu" #: src/preferences.cc:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą" #: src/preferences.cc:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/preferences.cc:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie" #: src/preferences.cc:3621 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Play with:" msgstr "Odtwórz przy pomocy:" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: src/preferences.cc:3650 msgid "Timer data" msgstr "" #: src/preferences.cc:3653 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/preferences.cc:3673 msgid "Accelerators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/preferences.cc:3714 msgid "KEY" msgstr "Klawisz" #: src/preferences.cc:3725 msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedź" #: src/preferences.cc:3756 msgid "Reset selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3815 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939 msgid "Mirror left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942 msgid "Flip left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945 msgid "Mirror right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948 msgid "Flip right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego" #: src/preferences.cc:3961 msgid "Left X" msgstr "Lewy X" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Left Y" msgstr "Lewy Y" #: src/preferences.cc:3965 msgid "Right X" msgstr "Prawy X" #: src/preferences.cc:3967 msgid "Right Y" msgstr "Prawy Y" #: src/preferences.cc:4143 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4153 msgid "translator-credits" msgstr "tłumaczenie" #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/print.cc:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/print.cc:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Początek tekstu" #: src/print.cc:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/print.cc:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:92 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n" #: src/rcfile.cc:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/rcfile.cc:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/remote.cc:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: src/remote.cc:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strona %d" #: src/remote.cc:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "błąd lua: brak danych" #: src/remote.cc:1399 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.cc:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/remote.cc:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1401 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u" #: src/remote.cc:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " wyczyść cache metadanych" #: src/remote.cc:1403 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1403 msgid " render thumbnails" msgstr "utwórz miniaturki" #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1404 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/remote.cc:1405 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1406 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1407 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek" #: src/remote.cc:1408 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "wyczyść cache miniaturek" #: src/remote.cc:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[G:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1409 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund" #: src/remote.cc:1410 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.cc:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1416 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1417 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1418 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1418 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/remote.cc:1419 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1419 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1420 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450 #: src/remote.cc:1451 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1421 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u" #: src/remote.cc:1422 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1423 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1424 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1425 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1426 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1427 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1428 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1429 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.cc:1430 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń" #: src/remote.cc:1431 msgid "clear command line collection list" msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń" #: src/remote.cc:1433 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu" #: src/remote.cc:1435 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "No_we okno" #: src/remote.cc:1436 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.cc:1437 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1439 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1440 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1444 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1444 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze" #: src/remote.cc:1445 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1446 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1447 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1448 msgid "show tools" msgstr "pokaż narzędzia" #: src/remote.cc:1449 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451 msgid "open FILE in new window" msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie" #: src/remote.cc:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n" #: src/remote.cc:1534 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli " "istnieją.\n" #: src/remote.cc:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.cc:270 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.cc:271 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.cc:272 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.cc:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekcje" #: src/search.cc:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/search.cc:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309 msgid "equal to" msgstr "dokładnie" #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.cc:291 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.cc:292 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:297 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.cc:298 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.cc:299 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.cc:303 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:304 msgid "miss" msgstr "nie zawiera" #: src/search.cc:316 msgid "not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:322 src/search.cc:327 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.cc:323 src/search.cc:328 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:368 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.cc:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.cc:433 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.cc:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Zmiany" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Plik nie został znaleziony" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej" #: src/search.cc:2790 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:2836 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/search.cc:2836 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:3294 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/search.cc:3364 msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:3403 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.cc:3417 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/search.cc:3447 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.cc:3460 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.cc:3478 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3479 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.cc:3489 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.cc:3510 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.cc:3516 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.cc:3524 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/search.cc:3556 msgid "Image rating is" msgstr "Ocena obrazu jest" #: src/search.cc:3570 msgid "Image is" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3582 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3588 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3593 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Wprowadź współrzędne w postaci:\n" "89.123 179.456\n" "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n" "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n" "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n" "adres internetowy URL\n" "Patrz plik pomocy" #: src/search.cc:3601 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3612 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3619 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nie można odczytać stanu pliku" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Brak dostępu do pliku" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/secure-save.cc:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nie mogę zapisać do pliku" #: src/secure-save.cc:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku" #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodaj skrót" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/toolbar.cc:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/toolbar.cc:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:134 msgid "Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/toolbar.cc:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Dodaj element paska narzędzi" #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685 #: src/utilops.cc:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.cc:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.cc:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/trash.cc:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.cc:168 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.cc:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem" #: src/trash.cc:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (maks. %d MB)" #: src/trash.cc:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui-bookmark.cc:304 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui-bookmark.cc:313 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.cc:319 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui-bookmark.cc:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui-bookmark.cc:418 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui-fileops.cc:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego " "zestawu znaków.\n" #: src/ui-fileops.cc:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj " "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n" #: src/ui-fileops.cc:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale ustawione na \"%s\"\n" "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n" #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]" #: src/ui-fileops.cc:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików" #: src/ui-fileops.cc:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui-fileops.cc:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/ui-help.cc:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/ui-pathsel.cc:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui-pathsel.cc:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui-pathsel.cc:980 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui-pathsel.cc:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui-pathsel.cc:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui-tabcomp.cc:945 msgid "Select path" msgstr "Ustaw ścieżki" #: src/ui-tabcomp.cc:967 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Przeciąganie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Kontynuować operację na wielu plikach?" #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.cc:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n" #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/utilops.cc:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/utilops.cc:1045 msgid "Really continue?" msgstr "Na pewno kontynuować?" #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:" #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038 msgid "File details" msgstr "Szczegóły pliku" #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675 msgid "Sidecars" msgstr "Pliki sidecar" #: src/utilops.cc:1557 msgid "Write to file" msgstr "Zapisz do pliku" #: src/utilops.cc:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.cc:1677 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/utilops.cc:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Ręczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1719 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.cc:1722 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.cc:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1741 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1755 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.cc:1763 msgid "Padding:" msgstr "Ilość cyfr:" #: src/utilops.cc:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Zmiana nazwy wg formatu" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)" #: src/utilops.cc:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n" #: src/utilops.cc:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Plik: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "z plikami sidecar:\n" #: src/utilops.cc:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2008 msgid "no problem detected" msgstr "nie wykryto problemów" #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Pomiń plik" #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Opis zmienionych metadanych" #: src/utilops.cc:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Następujące metadane zostaną zapisane do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio." #: src/utilops.cc:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików" #: src/utilops.cc:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Usunąć pliki?" #: src/utilops.cc:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nie mogę zapisać metadanych" #: src/utilops.cc:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/utilops.cc:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapisać metadane?" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304 msgid "Move failed" msgstr "Przenoszenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Move files?" msgstr "Przenieś pliki?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiować pliki?" #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki" #: src/utilops.cc:2397 msgid "Rename files?" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/utilops.cc:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików" #: src/utilops.cc:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora" #: src/utilops.cc:2484 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: src/utilops.cc:2485 msgid "Run editor?" msgstr "Uruchomić edytor?" #: src/utilops.cc:2488 msgid "External command failed" msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/utilops.cc:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/utilops.cc:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n" "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty." #: src/utilops.cc:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu %s\n" "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu." #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s" #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Katalog zawiera podkatalogi" #: src/utilops.cc:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim " "katalog może zostać usunięty." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "Podkatalogi:" #: src/utilops.cc:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć katalog?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:" #: src/utilops.cc:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz katalog.\n" "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta." #: src/utilops.cc:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Zmienić nazwę katalogu?" #: src/utilops.cc:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Katalog zawiera następujące pliki" #: src/utilops.cc:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.cc:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/view-dir.cc:411 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/view-dir.cc:413 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/view-dir.cc:714 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view-dir.cc:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Pokaz _slajdów" #: src/view-dir.cc:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów" #: src/view-dir.cc:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view-dir.cc:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view-dir.cc:732 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view-dir.cc:749 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlaj jako _lista" #: src/view-dir.cc:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo" #: src/view-dir.cc:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/view-file/view-file.cc:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/view-file/view-file.cc:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Wybierz katalog" #: src/view-file/view-file.cc:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]" #: src/view-file/view-file-list.cc:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/view-file/view-file-list.cc:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nazwa" #: src/view-file/view-file-list.cc:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Szukaj:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Szukaj:" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odłączony od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n" #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n" #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po " #~ "pierwszym sukcesie." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem " #~ "(niestandardowe)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animacja" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indeks" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Wydanie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "O wydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Bez dzielenia" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Obróć o _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "ufraw-batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocena:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usprawnienia" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ignoruj Obrót" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Plik: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Wiersz poleceń" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dwuliniowe" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% daje nazwę pliku z obrazem.\n" #~ "Dostępne także: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozdzielczość)\n" #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. %formatted.Camera% " #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datą oryginalnego zdjęcia.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zapis obetnie wyświetloną informację do 20 " #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n" #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla " #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n" #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, " #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obraz na stronie" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Arkusz próbny" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Drukarka domyślna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Własna drukarka" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Plik PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niska jakość" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkty" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centymetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "cale" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koperta #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koperta #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koperta C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koperta C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koperta C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Zdjęcie 10x15" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Zdjęcie 20x25" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartka pocztowa" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "strona %d z %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednostki:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ułożenie:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nieograniczone" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Rozmiar obrazu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Merginesy" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lewy:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Prawy:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Górny:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dolny:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Plik:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format pliku:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Daty Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n" #~ "Kosz: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache miniaturek" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Edytory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Zewnętrzne edytory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "strona www: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasługi..." #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Katalogi jako lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Widok drzewiasty" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobieństwa" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "otwórz PLIK" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"