msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek GQview" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154 #: src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Kolekcja GQview" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filelist.c:525 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:529 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:534 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "pełny ekran GQview" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819 #: src/pan-view.c:5119 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820 #: src/pan-view.c:5121 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821 #: src/pan-view.c:5123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763 #: src/layout_image.c:770 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:828 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Właściwości obrazu - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:411 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1107 msgid "GQview Tools" msgstr "Narzędzia GQview" #: src/layout.c:1739 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:785 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:663 msgid "empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:774 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:778 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:780 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:781 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:782 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:783 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:784 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:788 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:808 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:813 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:814 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:815 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:822 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:823 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:824 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:825 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:826 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:828 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:830 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:831 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:836 msgid "Tr_ee" msgstr "D_rzewo" #: src/layout_util.c:837 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:838 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:839 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:840 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:841 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:845 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:846 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1084 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Pomoc - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1365 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:1211 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - zakończenie" #: src/main.c:1215 msgid "Quit GQview" msgstr "Zakończ GQview" #: src/main.c:1215 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:3239 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:3249 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:3250 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:3379 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:3979 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3979 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:4027 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:4598 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4704 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/pan-view.c:4726 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:4727 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:4729 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:4730 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4739 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:4740 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:4741 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:4742 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:4743 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:4744 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:4745 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:4746 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:4747 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:4748 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:4796 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:4839 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:4852 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:4919 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4926 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4927 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:4943 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:5147 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view.c:5152 msgid "Show EXIF information" msgstr "" #: src/pan-view.c:5154 msgid "Show full size image" msgstr "" #: src/preferences.c:391 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:393 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:395 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:397 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:425 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:426 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:427 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:505 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:673 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:710 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:738 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:777 msgid "GQview Preferences" msgstr "Konfiguracja GQview" #: src/preferences.c:831 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:833 msgid "Change to folder:" msgstr "Przejdź do katalogu:" #: src/preferences.c:844 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:869 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:873 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:879 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:879 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:885 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:886 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:896 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:899 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:904 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:907 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:911 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:916 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:925 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:929 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:931 msgid "Black background" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:934 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:936 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:938 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:940 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:949 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:952 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:954 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:961 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:965 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:985 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:990 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #: src/preferences.c:992 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:995 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:998 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1020 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1078 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1084 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1087 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1090 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1150 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/preferences.c:1158 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1160 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1163 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1165 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1167 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1170 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1188 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1188 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1191 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1201 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1203 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1206 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1209 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1212 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1214 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1216 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1219 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1221 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1224 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1227 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1303 msgid "About - GQview" msgstr "O programie - GQview" #: src/preferences.c:1316 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1334 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:2990 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiuj - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Przenieś - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Usuń pliki - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Usuń plik - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Zmień nazwę - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nowy katalog - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Widok _drzewiasty" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s"