msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista ulubionych słów kluczowych" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1130 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "Zaawansowany podgląd" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:610 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:617 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:304 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/cache_maint.c:308 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Zapisywanie miniaturek w cache" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:845 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/cache_maint.c:849 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Kolekcja GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Podana ścieżka:\n" "%s\n" "reprezentuje katalog, kolekcje są plikami" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283 #: src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291 #: src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Upuszczona lista zawiera katalogi." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "pełny ekran GQview" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "Współczynnik kompresji:" #: src/info.c:368 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:821 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Właściwości obrazu - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "Narzędzia GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:637 msgid "empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:748 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:754 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:755 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:756 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:757 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:758 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:760 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:761 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:767 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:781 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:785 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:786 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:787 msgid "P_references..." msgstr "_Właściwości..." #: src/layout_util.c:788 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:795 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:797 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:798 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:800 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:801 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:802 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:803 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:807 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:808 msgid "Tr_ee" msgstr "D_rzewo" #: src/layout_util.c:809 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:810 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:811 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:812 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:813 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:817 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:818 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1083 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1085 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Pomoc - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "_Zatrzymaj przeglądanie slajdowe" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Rozpo_cznij przeglądanie slajdowe" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "_Zatrzymaj przeglądanie slajdowe" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Rozpo_cznij przeglądanie slajdowe" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:540 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Narzędzia GQview" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:542 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/main.c:543 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:951 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - zakończenie" #: src/main.c:1156 #, fuzzy msgid "Quit GQview" msgstr "O programie - GQview" #: src/main.c:1156 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Kolekcje zostały zmodyfikowane.\n" "Czy pomimo tego zakończyć?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/preferences.c:384 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:386 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:388 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:390 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:418 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:419 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:420 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:498 src/print.c:365 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "automatyczne" #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:666 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702 msgid "Reset editors" msgstr "" #: src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:731 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:770 msgid "GQview Preferences" msgstr "Konfiguracja GQview" #: src/preferences.c:824 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:826 msgid "Change to folder:" msgstr "Przejdź do katalogu:" #: src/preferences.c:837 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:846 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Zapisywanie miniaturek w cache" #: src/preferences.c:852 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/preferences.c:858 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbinals do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:861 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:864 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:867 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:867 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:873 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:874 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:887 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować." #: src/preferences.c:899 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:904 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:907 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:913 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:917 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:919 msgid "Black background" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:922 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:924 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:926 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:928 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:937 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:940 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:949 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:973 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:978 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #: src/preferences.c:980 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:983 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:986 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1066 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1072 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1075 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1125 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1138 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/preferences.c:1146 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1148 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1151 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1153 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1155 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1158 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1176 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1176 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1179 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1189 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1191 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1194 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1197 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1200 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1202 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1204 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1207 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1209 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1212 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1291 msgid "About - GQview" msgstr "O programie - GQview" #: src/preferences.c:1304 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1322 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "centymetr" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2942 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Opis" #: src/print.c:2990 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3481 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Pamiętaj opcje wydruku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2094 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Zaznacz istniejący katalog" #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/search.c:2141 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Zaznacz istniejący katalog" #: src/search.c:2570 #, fuzzy msgid "Image search - GQview" msgstr "Właściwości obrazu - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2627 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Losowo" #: src/search.c:2639 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/search.c:2656 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Opis obrazu" #: src/search.c:2676 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Dodaj zawartość" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobieństwa do" #: src/search.c:2751 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Losowo" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:840 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/ui_tabcomp.c:856 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:480 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:482 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:483 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:900 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Podczas operacji na wielu plikach, zaznacz katalog,\n" "nie plik." #: src/utilops.c:905 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Zaznacz istniejący katalog" #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiuj - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:960 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:964 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiowanie wielu plików do:" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "Przenieś - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:974 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:978 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Przeniesienie wielu plików do:" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:996 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Usuń pliki - GQview" #: src/utilops.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Zmiana nazwy wielu plików:" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Usuń plik - GQview" #: src/utilops.c:1498 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "Zmień nazwę - GQview" #: src/utilops.c:2034 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Zmiana nazwy wielu plików:" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2252 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "Zmiana nazwy pliku:" #: src/utilops.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nowy katalog - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utworzenie katalogu w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "Widok _drzewiasty" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s"