# Translators: # Tomasz Golinski # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obraz" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekta ekspozycji" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis obrazu" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Losowo" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/advanced-exif.cc:509 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/advanced-exif.cc:511 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:513 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ocena" #: src/bar.cc:213 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Linia czasu" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Położenie i GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047 msgid "GPS Map" msgstr "Mapa GPS" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Przesuń na s_pód" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Wysokość" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj panel" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Skonfiguruj pole" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj pole" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Skonfiguruj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Usuń \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Skopiuj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Pokaż ukryte pola" #: src/bar-gps.cc:199 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?" #: src/bar-gps.cc:204 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?" #: src/bar-gps.cc:209 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "To zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:219 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i zdjęć już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Położenie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:224 msgid "Geocode images" msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów" #: src/bar-gps.cc:228 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?" #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:743 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Powiększenie %i" #: src/bar-gps.cc:759 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-gps.cc:764 msgid "Loading map" msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/bar-gps.cc:830 msgid "Enable markers" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/bar-gps.cc:832 msgid "Centre map on marker" msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest wyłączone" #: src/bar-gps.cc:859 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest włączone" #: src/bar-gps.cc:863 msgid "Map centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:865 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/bar-gps.cc:993 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram cze_rwonego" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram zielone_go" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram nie_bieskiego" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram jasności (HS_V)" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogram l_iniowy" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Edytuj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Nowe słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktywne" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Pomocnicze" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Znacznik %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Edytuj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Rozwiń zaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zwiń niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ukryj niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Przywróć wszystkie ukryte" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystkie" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Przy każdej zmianie" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:186 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/cache-maint.cc:86 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:108 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:125 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3093 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache-maint.cc:388 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache-maint.cc:392 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173 msgid "Maintenance" msgstr "Zarządzanie" #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "blisko" #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217 #: src/search.cc:3758 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629 #: src/preferences.cc:3176 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630 #: src/preferences.cc:3177 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681 #: src/preferences.cc:3231 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache-maint.cc:928 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575 #: src/preferences.cc:3243 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache-maint.cc:1165 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742 #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1250 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache-maint.cc:1295 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Położenie: %s" #: src/cache-maint.cc:1544 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/cache-maint.cc:1555 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1671 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache-maint.cc:1731 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792 msgid "Clean up" msgstr "Uporządkuj" #: src/cache-maint.cc:1740 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Delete all cached data." msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache." #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache-maint.cc:1773 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache-maint.cc:1776 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreatywny" #: src/cache-maint.cc:1783 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1795 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cache-maint.cc:1801 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: src/cache-maint.cc:1804 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282 #: src/image-overlay.cc:361 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja - %s" #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.cc:1259 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.cc:1262 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468 #: src/utilops.cc:2930 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202 #: src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/search.cc:380 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588 #: src/search.cc:381 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769 #: src/search.cc:382 msgid "View in new window" msgstr "Podgląd w nowym oknie" #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038 msgid "Rectangular selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/collect-table.cc:112 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wybierz katalog" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024 msgid "Append from file selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/collect-table.cc:115 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:117 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/collect-table.cc:124 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-table.cc:125 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:270 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:277 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrazów" #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109 #: src/layout-util.cc:3697 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.cc:1026 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:1030 msgid "_Selection" msgstr "Zaznacz" #: src/collect-table.cc:1036 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:729 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/collect-table.cc:1074 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/collect-table.cc:1084 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:1086 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735 #: src/search.cc:1185 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery." #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Zgodny z Adobe RGB" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Własne profile" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "uwaga" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Nie można zapisać" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Proszę określić nazwę pliku." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538 #: src/ui-pathsel.cc:546 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "nowy.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edycja" #: src/desktop-file.cc:632 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Dołącz" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.cc:3975 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385 msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty" #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703 msgid "Rank" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Morze" #: src/dupe.cc:4724 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4768 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.cc:4776 msgid "Custom Threshold" msgstr "Dowolny próg" #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/dupe.cc:4793 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/dupe.cc:4794 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/dupe.cc:4801 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/dupe.cc:5005 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/dupe.cc:5262 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:5262 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/dupe.cc:5262 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:5361 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5389 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/dupe.cc:5415 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5420 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5422 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nie" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Niepoprawne polecenie edytora" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Szablon edytora jest pusty." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Plik został pominięty." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "uśredniony" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "centralnie ważony" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "punktowy" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "wielopunktowy" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "wielosegmentowy" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "częściowy" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "inny" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "kreatywny" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "krajobraz" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "żarówka" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "lampa błyskowa" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "dobra pogoda" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "pochmurna pogoda" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "cień" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe zimne" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "standardowe oświetlenie A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "standardowe oświetlenie B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "standardowe oświetlenie C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "żarówki studyjne ISO" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "trzyliniowe" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczny bracketing" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "scena nocna" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "brak" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Uporządkuj" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "miękka" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "mocna" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "niska" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "blisko" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "daleko" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bity na próbkę/piksel" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Model aparatu" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Jednkostka rozdzielczości" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:335 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif.cc:336 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozycji" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalna otwór przysłony" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Komentarz użytkownika" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Dane audio" #: src/exif.cc:373 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Siła lampy błyskowej" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:379 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensora" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Typ sceny" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Wzór siatki kolorów filtra" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Zoom cyfrowy" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ fotografowanej sceny" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418 msgid "Saturation" msgstr "Saturacja" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: src/exif.cc:397 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Numer seryjny obrazu" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "osadzony" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Powyżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Poniżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Profil koloru" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Położenie:" #: src/exif-common.cc:934 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Linia czasu" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Czas utworzenia pliku" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Pliki" #: src/exif-common.cc:946 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strona %d" #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:133 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2827 msgid "file or directory does not exist" msgstr "plik lub katalog nie istnieją" #: src/filedata.cc:2833 msgid "destination already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/filedata.cc:2839 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cel nie może być nadpisany" #: src/filedata.cc:2845 msgid "destination directory is not writable" msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny" #: src/filedata.cc:2851 msgid "destination directory does not exist" msgstr "docelowy katalog nie istnieje" #: src/filedata.cc:2857 msgid "source directory is not writable" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/filedata.cc:2863 msgid "no read permission" msgstr "brak uprawnień do odczytu" #: src/filedata.cc:2869 msgid "file is readonly" msgstr "plik jest tylko do odczytu" #: src/filedata.cc:2875 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany" #: src/filedata.cc:2881 msgid "source and destination are the same" msgstr "źródło i cel są takie same" #: src/filedata.cc:2887 msgid "source and destination have different extension" msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia" #: src/filedata.cc:2893 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku" #: src/filedata.cc:2899 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę" #: src/filedata.cc:3461 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/fullscreen.cc:290 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.cc:299 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:305 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 #: src/preferences.cc:2490 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.cc:649 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.cc:651 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.cc:126 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:127 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego" #: src/histogram.cc:128 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logarytmiczny histogram RGB" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)" #: src/histogram.cc:135 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Liniowy histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:136 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Liniowy histogram zielonego" #: src/histogram.cc:137 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Liniowy histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Liniowy histogram RGB" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Kolekcja %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni panel" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "_Następny obraz" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127 #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Skala 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Skala 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Skala 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:136 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:2" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759 msgid "Pause slideshow" msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Losowo" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natura" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835 msgid "_Go to directory view" msgstr "Przejdź do widoku katalogu" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885 #: src/layout-image.cc:892 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout.cc:406 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:596 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/layout.cc:601 msgid "Scroll to image center" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/layout.cc:606 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu" #: src/layout.cc:708 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slajdy" #: src/layout.cc:712 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.cc:743 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:751 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.cc:757 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.cc:804 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.cc:808 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.cc:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:918 msgid "Select sort order" msgstr "Wybierz porządek sortowania" #: src/layout.cc:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)" #: src/layout.cc:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku" #: src/layout.cc:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wybierz tryb powiększania" #: src/layout.cc:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)" #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.cc:2366 msgid "Window options and layout" msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia" #: src/layout.cc:2409 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2435 msgid "General options" msgstr "Ogólne" #: src/layout.cc:2437 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)" #: src/layout.cc:2445 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout.cc:2448 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy " #: src/layout.cc:2451 msgid "Start-up directory:" msgstr "Katalog startowy:" #: src/layout.cc:2453 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/layout.cc:2456 msgid "Restore last path" msgstr "Użyj ostatniej ścieżki" #: src/layout.cc:2459 msgid "Home path" msgstr "Katalog domowy" #: src/layout.cc:2463 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/layout.cc:2762 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)" #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-image.cc:854 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:905 msgid "GIF _animation" msgstr "_Animacja GIF" #: src/layout-image.cc:909 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukryj _listę plików" #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/layout-image.cc:2164 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2172 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:264 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:264 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:623 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operacja nieudana:\n" #: src/layout-util.cc:626 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/layout-util.cc:628 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:632 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/layout-util.cc:634 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Błąd wydruku" #: src/layout-util.cc:636 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641 msgid "Image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/layout-util.cc:2252 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2327 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Original state" msgstr "_Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "_Back" msgstr "_Powrót" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _2:1" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _3:1" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _4:1" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie" #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785 #: src/layout-util.cc:2786 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Powiązane dopasowanie do okna" #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Powiązane powiększenie" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Powiązana zmiana skali" #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Powiązane zmniejszenie" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Disable file grouping" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Włącz _grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Enable file grouping" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "_Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Files and Folders" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/layout-util.cc:2679 msgid "_First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2680 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij w pionie" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Go" msgstr "Idź do" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_ChangeLog" msgstr "Zmiany" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Historia zmian" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard map" msgstr "Mapowanie _klawiszy" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapowanie klawiszy" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukryj _listy plików" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Hide file list" msgstr "Ukryj listę plików" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "_Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550 #: src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2698 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Do przodu" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_Log Window" msgstr "Okno _logów" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/layout-util.cc:2706 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2706 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "_Mirror" msgstr "Odbicie _lustrzane" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/layout-util.cc:2709 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2710 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2710 msgid "New folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2711 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślne" #: src/layout-util.cc:2711 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2712 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "New window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "_Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2719 msgid "Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2720 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recen_t" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2725 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2725 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Konfiguruj _Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfiguruj Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "_Pluginy" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: src/layout-util.cc:2730 msgid "P_references" msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "_Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2734 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "_Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "_Rating" msgstr "_Ocena" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/layout-util.cc:2749 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/layout-util.cc:2750 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout-util.cc:2750 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Save metadata" msgstr "Zapi_sz metadane" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Save metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "_Select" msgstr "Zaznacz" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Zwolnij pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Down Pane" msgstr "Panel _niżej" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Panel niżej" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Spli_t" msgstr "Podziel" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "_Next Pane" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2763 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Następny panel" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_Up Pane" msgstr "Panel _wyżej" #: src/layout-util.cc:2765 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Up" msgstr "W _górę" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ustaw jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2772 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2789 msgid "_Zoom" msgstr "Skalowanie" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animacja" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout-util.cc:2797 msgid "_Exif rotate" msgstr "Obrót wg _Exif" #: src/layout-util.cc:2797 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz na odcienie szarości" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Show Histogram" msgstr "Pokazuj _histogram" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Show Histogram" msgstr "Pokazuj histogram" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Image Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "_Info sidebar" msgstr "Panel _informacyjny" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Info sidebar" msgstr "Panel informacyjny" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show _Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2813 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokazuj miniaturki" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use _color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from _image" msgstr "Używaj prof_ili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from image" msgstr "Używaj profili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2820 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "View Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "W postaci listy" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "View Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Horizontal" msgstr "W poziomie" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Podziel w poziomie" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "_Quad" msgstr "Na cztery" #: src/layout-util.cc:2830 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Podziel na cztery" #: src/layout-util.cc:2831 msgid "_Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/layout-util.cc:2831 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2832 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "_Vertical" msgstr "W pionie" #: src/layout-util.cc:2833 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input 4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram niebieskiego" #: src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zielonego" #: src/layout-util.cc:2848 msgid "Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram czerwonego" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram jasności (HSV)" #: src/layout-util.cc:2854 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: src/layout-util.cc:2859 #, fuzzy msgid "Stereo Auto" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2860 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2861 #, fuzzy msgid "Stereo Off" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2862 #, fuzzy msgid "_Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2862 #, fuzzy msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Znacznik _%d" #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "U_staw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2924 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:2925 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2926 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3671 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d" #: src/layout-util.cc:3677 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Brak niezapisanych metadanych" #: src/layout-util.cc:3725 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrazu: %s\n" "Profil ekranu: %s" #: src/layout-util.cc:3733 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem" #: src/layout-util.cc:3738 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profile koloru nie są wspierane" #: src/layout-util.cc:3760 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Profil _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699 msgid "Debug level:" msgstr "Poziom debugowania:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Linia czasu" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtr" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.cc:536 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: zapisz logi do pliku\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego " "okna\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " debugowania\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtruj komunikaty debugowania\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "wyjście" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:153 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/menu.cc:168 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Dodaj do kolekcji" #: src/metadata.cc:1749 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Free time" msgstr "Wolny czas" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Festival" msgstr "Festiwal" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Animal" msgstr "Zwierzę" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Bird" msgstr "Ptak" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Insect" msgstr "Owady" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Pets" msgstr "Zwierzaki" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Wildlife" msgstr "Fauna i flora" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Plant" msgstr "Roślina" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Water" msgstr "Woda" #: src/metadata.cc:1767 msgid "River" msgstr "Rzeka" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Lake" msgstr "Jezioro" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Sea" msgstr "Morze" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Statue" msgstr "Statua" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Painting" msgstr "Malowidło" #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788 msgid "Historic" msgstr "Historyczne" #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesne" #: src/metadata.cc:1776 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Square" msgstr "Plac" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: src/metadata.cc:1782 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Cathedral" msgstr "Katedra" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Castle" msgstr "Zamek" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Interior" msgstr "Wnętrze" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Reflections" msgstr "Odbicia" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Clouds" msgstr "Chmury" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Sunny weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Edited" msgstr "Edytowany" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Detail" msgstr "Szczegóły" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Black and White" msgstr "Biało-czarny" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Znacznik %d" #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekcje" #: src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:63 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data pliku" #: src/osd.cc:64 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/osd.cc:81 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Linia czasu" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/osd.cc:86 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Utwórz katalog" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:88 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Światła" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "górny lewy" #: src/pan-view/pan-view.cc:144 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "górny prawy" #: src/pan-view/pan-view.cc:145 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:148 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:149 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:150 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:535 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:545 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:546 msgid "Folder not supported" msgstr "Katalog nie obsługiwany" #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1153 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1488 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906 #: src/preferences.cc:2494 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799 msgid "Folder not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/pan-view/pan-view.cc:1802 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem" #: src/pan-view/pan-view.cc:1888 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view/pan-view.cc:1915 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1916 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2078 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2085 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2086 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2094 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2427 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2433 msgid "_Show Exif information" msgstr "Pokaż informacje Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2435 msgid "Show im_age" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/pan-view/pan-view.cc:2439 msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view/pan-view.cc:2443 msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filtr słów kluczowych:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "znaleziono ścieżkę" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "plik znaleziony" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/preferences.cc:149 msgid "RAW Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentarz" #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.cc:699 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.cc:701 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.cc:703 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.cc:726 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:754 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:756 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:758 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:798 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:800 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:933 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.cc:1015 msgid "Single image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/preferences.cc:1017 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1019 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1023 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1025 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif szany zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1027 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1029 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1031 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1033 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/preferences.cc:1037 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1044 msgid "Top - Bottom" msgstr "Jedno nad drugim" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081 msgid "Fixed position" msgstr "Ustalone położenie" #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.cc:1400 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.cc:1431 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:1479 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1520 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:1566 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:1615 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:2013 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.cc:2022 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Własna drukarka:" #: src/preferences.cc:2023 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szerokość" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Wysokość" #: src/preferences.cc:2026 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache miniaturek" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie" #: src/preferences.cc:2041 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2048 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami" #: src/preferences.cc:2054 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być " "nieaktualne)" #: src/preferences.cc:2057 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:2060 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/preferences.cc:2063 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek" #: src/preferences.cc:2079 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2111 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.cc:2154 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies" #: src/preferences.cc:2170 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.cc:2171 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.cc:2175 msgid "Image loading and caching" msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów" #: src/preferences.cc:2177 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):" #: src/preferences.cc:2179 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odśwież po zmianie pliku" #: src/preferences.cc:2188 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:2190 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2192 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:2198 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2200 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2214 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2220 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2222 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2223 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432 msgid "Timezone database" msgstr "" #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2259 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2268 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2272 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2278 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2285 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję " "kolorów w drugim przebiegu)" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.cc:2329 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Pomniejsz" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)" #: src/preferences.cc:2340 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący " "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". " "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. " "100% jest pełnym rozmiarem." #: src/preferences.cc:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):" #: src/preferences.cc:2349 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest " "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent " "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości " "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości " "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego." #: src/preferences.cc:2351 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/preferences.cc:2354 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/preferences.cc:2354 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2357 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2359 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.cc:2361 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym" #: src/preferences.cc:2364 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu" #: src/preferences.cc:2367 msgid "Border color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/preferences.cc:2372 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/preferences.cc:2375 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Kolor kanału alfa 2" #: src/preferences.cc:2443 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.cc:2445 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.cc:2447 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/preferences.cc:2450 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien" #: src/preferences.cc:2454 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #: src/preferences.cc:2458 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.cc:2461 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych" #: src/preferences.cc:2464 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2473 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2479 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.cc:2483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.cc:2498 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.cc:2500 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.cc:2520 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2524 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Nakładka" #: src/preferences.cc:2536 msgid "Image overlay template" msgstr "Szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2564 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2586 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2590 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/preferences.cc:2595 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:2599 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2608 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2727 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:2731 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi" #: src/preferences.cc:2733 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)" #: src/preferences.cc:2735 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/preferences.cc:2739 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.cc:2743 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar" #: src/preferences.cc:2750 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:2772 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2854 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2903 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zapisywania metadanych" #: src/preferences.cc:2905 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone." #: src/preferences.cc:2907 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze " "standardem XMP" #: src/preferences.cc:2918 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2918 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze " "standardem IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2951 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2953 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne" #: src/preferences.cc:2955 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu" #: src/preferences.cc:2958 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2960 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/preferences.cc:2960 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2971 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i " "komentarze) zamiast XMP" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.cc:2976 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich " "zgrupowanych plików sidecar" #: src/preferences.cc:2977 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2979 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2982 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych" #: src/preferences.cc:2983 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Auto-save options" msgstr "Opcje autozapisu" #: src/preferences.cc:2993 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu" #: src/preferences.cc:2998 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limit czasu (sekundy):" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu" #: src/preferences.cc:3007 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/preferences.cc:3009 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3010 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3015 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/preferences.cc:3017 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3323 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/preferences.cc:3327 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/preferences.cc:3329 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3414 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: src/preferences.cc:3416 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3420 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3425 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3444 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:3446 msgid "Input profiles" msgstr "Profile wejściowe" #: src/preferences.cc:3454 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3457 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/preferences.cc:3468 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502 msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz profil koloru" #: src/preferences.cc:3490 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekranu" #: src/preferences.cc:3494 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3505 msgid "Render Intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.cc:3560 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3585 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.cc:3585 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3587 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy w miejscu" #: src/preferences.cc:3619 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia" #: src/preferences.cc:3622 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3638 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3640 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3649 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3650 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu" #: src/preferences.cc:3656 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3659 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki" #: src/preferences.cc:3663 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.cc:3665 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.cc:3667 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie" #: src/preferences.cc:3673 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3675 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Play with:" msgstr "Odtwórz przy pomocy:" #: src/preferences.cc:3682 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3684 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3688 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3690 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Timer data" msgstr "" #: src/preferences.cc:3705 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3709 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3768 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/preferences.cc:3770 msgid "Accelerators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:3789 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/preferences.cc:3811 msgid "KEY" msgstr "Klawisz" #: src/preferences.cc:3822 msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedź" #: src/preferences.cc:3860 msgid "Reset selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3866 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3881 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3897 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3930 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:3973 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3976 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3980 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3996 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3998 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4004 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:4010 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Wyczyść cache" #: src/preferences.cc:4012 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065 msgid "Mirror left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068 msgid "Flip left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071 msgid "Mirror right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074 msgid "Flip right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4057 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego" #: src/preferences.cc:4087 msgid "Left X" msgstr "Lewy X" #: src/preferences.cc:4089 msgid "Left Y" msgstr "Lewy Y" #: src/preferences.cc:4091 msgid "Right X" msgstr "Prawy X" #: src/preferences.cc:4093 msgid "Right Y" msgstr "Prawy Y" #: src/preferences.cc:4109 msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.cc:4234 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4252 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4286 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4293 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4381 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4423 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4434 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:378 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/print.cc:380 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/print.cc:391 src/print.cc:454 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Linia czasu" #: src/print.cc:394 src/print.cc:457 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Linia czasu" #: src/print.cc:397 src/print.cc:460 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:400 src/print.cc:463 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:442 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Początek tekstu" #: src/print.cc:444 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/print.cc:482 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:917 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "akcja" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/remote.cc:794 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:831 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: src/remote.cc:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strona %d" #: src/remote.cc:1331 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1338 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1345 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690 msgid "lua error: no data" msgstr "błąd lua: brak danych" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1714 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.cc:1715 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/remote.cc:1716 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1716 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u" #: src/remote.cc:1717 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " wyczyść cache metadanych" #: src/remote.cc:1718 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1718 msgid " render thumbnails" msgstr "utwórz miniaturki" #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1719 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/remote.cc:1720 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1721 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1721 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek" #: src/remote.cc:1723 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "wyczyść cache miniaturek" #: src/remote.cc:1724 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[G:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1724 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund" #: src/remote.cc:1725 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.cc:1726 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1731 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1732 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1733 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1733 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/remote.cc:1734 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769 #: src/remote.cc:1770 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1736 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u" #: src/remote.cc:1737 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1739 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1741 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1742 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/remote.cc:1743 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1745 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.cc:1746 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń" #: src/remote.cc:1747 msgid "clear command line collection list" msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń" #: src/remote.cc:1749 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1749 msgid "run lua script on FILE" msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu" #: src/remote.cc:1751 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "No_we okno" #: src/remote.cc:1752 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.cc:1753 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1754 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1756 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1759 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1760 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/remote.cc:1761 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1763 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1763 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze" #: src/remote.cc:1764 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1765 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1766 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1767 msgid "show tools" msgstr "pokaż narzędzia" #: src/remote.cc:1768 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770 msgid "open FILE in new window" msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie" #: src/remote.cc:1836 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n" #: src/remote.cc:1855 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli " "istnieją.\n" #: src/remote.cc:1905 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.cc:2043 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.cc:286 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.cc:287 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.cc:288 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.cc:289 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekcje" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/search.cc:295 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325 msgid "equal to" msgstr "dokładnie" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.cc:307 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.cc:308 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:313 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.cc:314 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.cc:315 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.cc:319 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:320 msgid "miss" msgstr "nie zawiera" #: src/search.cc:332 msgid "not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.cc:339 src/search.cc:344 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:384 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:426 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.cc:431 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.cc:449 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.cc:1595 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:2052 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Zmiany" #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/search.cc:2715 msgid "File not found" msgstr "Plik nie został znaleziony" #: src/search.cc:2716 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu." #: src/search.cc:2741 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej" #: src/search.cc:2800 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:2846 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/search.cc:2846 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:3304 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/search.cc:3314 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/search.cc:3373 msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:3412 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.cc:3426 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/search.cc:3452 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/search.cc:3457 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.cc:3470 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.cc:3488 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3489 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.cc:3499 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.cc:3520 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.cc:3526 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.cc:3534 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/search.cc:3566 msgid "Image rating is" msgstr "Ocena obrazu jest" #: src/search.cc:3580 msgid "Image is" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3592 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3598 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3603 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Wprowadź współrzędne w postaci:\n" "89.123 179.456\n" "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n" "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n" "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n" "adres internetowy URL\n" "Patrz plik pomocy" #: src/search.cc:3611 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3623 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3630 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nie można odczytać stanu pliku" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Brak dostępu do pliku" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nie mogę zapisać do pliku" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodaj skrót" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Dodaj element paska narzędzi" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755 #: src/utilops.cc:2810 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (maks. %d MB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui-bookmark.cc:314 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.cc:320 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui-bookmark.cc:402 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui-bookmark.cc:408 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego " "zestawu znaków.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj " "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale ustawione na \"%s\"\n" "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików" #: src/ui-fileops.cc:1057 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1122 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/ui-pathsel.cc:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui-pathsel.cc:960 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui-pathsel.cc:1031 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui-pathsel.cc:1117 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui-pathsel.cc:1124 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Ustaw ścieżki" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Przeciąganie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:704 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Kontynuować operację na wielu plikach?" #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.cc:888 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1032 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n" #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/utilops.cc:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/utilops.cc:1121 msgid "Really continue?" msgstr "Na pewno kontynuować?" #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:" #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150 msgid "Discard changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100 #: src/utilops.cc:2116 msgid "File details" msgstr "Szczegóły pliku" #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760 msgid "Sidecars" msgstr "Pliki sidecar" #: src/utilops.cc:1635 msgid "Write to file" msgstr "Zapisz do pliku" #: src/utilops.cc:1675 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.cc:1762 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/utilops.cc:1777 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/utilops.cc:1777 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Cel:" #: src/utilops.cc:1794 msgid "Manual rename" msgstr "Ręczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1799 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.cc:1802 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.cc:1815 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1821 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1835 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.cc:1843 msgid "Padding:" msgstr "Ilość cyfr:" #: src/utilops.cc:1848 msgid "Formatted rename" msgstr "Zmiana nazwy wg formatu" #: src/utilops.cc:1853 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)" #: src/utilops.cc:2003 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n" #: src/utilops.cc:2058 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Plik: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2063 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "z plikami sidecar:\n" #: src/utilops.cc:2069 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2073 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2086 msgid "no problem detected" msgstr "nie wykryto problemów" #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149 msgid "Exclude file" msgstr "Pomiń plik" #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Opis zmienionych metadanych" #: src/utilops.cc:2165 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Następujące metadane zostaną zapisane do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2169 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio." #: src/utilops.cc:2275 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2279 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików" #: src/utilops.cc:2282 msgid "Delete files?" msgstr "Usunąć pliki?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nie mogę zapisać metadanych" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Write metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/utilops.cc:2326 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapisać metadane?" #: src/utilops.cc:2327 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików" #: src/utilops.cc:2329 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376 msgid "Move failed" msgstr "Przenoszenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2373 msgid "Move files?" msgstr "Przenieś pliki?" #: src/utilops.cc:2374 msgid "This will move the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2423 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiować pliki?" #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558 msgid "This will copy the following files" msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki" #: src/utilops.cc:2469 msgid "Rename files?" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/utilops.cc:2470 msgid "This will rename the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików" #: src/utilops.cc:2522 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora" #: src/utilops.cc:2556 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: src/utilops.cc:2557 msgid "Run editor?" msgstr "Uruchomić edytor?" #: src/utilops.cc:2560 msgid "External command failed" msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/utilops.cc:2730 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n" "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty." #: src/utilops.cc:2733 msgid "Link deletion failed" msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2743 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu %s\n" "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu." #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s" #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Katalog zawiera podkatalogi" #: src/utilops.cc:2772 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim " "katalog może zostać usunięty." #: src/utilops.cc:2779 msgid "Subfolders:" msgstr "Podkatalogi:" #: src/utilops.cc:2800 msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć katalog?" #: src/utilops.cc:2801 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:" #: src/utilops.cc:2802 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz katalog.\n" "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta." #: src/utilops.cc:2931 msgid "Rename folder?" msgstr "Zmienić nazwę katalogu?" #: src/utilops.cc:2932 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Katalog zawiera następujące pliki" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:2976 msgid "Create folder?" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:2979 msgid "Can't create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "Pokaz _slajdów" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlaj jako _lista" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/view-file/view-file.cc:917 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:920 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:921 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/view-file/view-file.cc:1244 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Wybierz katalog" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/view-file/view-file-list.cc:2200 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nazwa" #: src/view-file/view-file-list.cc:2204 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:392 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Szukaj:" #: src/window.cc:403 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Szukaj:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Duże miniaturki" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Podana ścieżka:\n" #~ "%s\n" #~ "jest folderem, kolekcje są plikami" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Nadpisanie Pliku" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Plik '%s' nie istnieje." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Powrót" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Pierwszy obraz" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "_Ostatni obraz" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "_Następny obraz" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Poprzedni panel" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "No_we okno" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Zaznacz ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Zaznacz wszystko" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Konfiguruj to okno" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Dopasuj w poziomie" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Dopasuj w pionie" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Skala 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Przełącz skalę szarości" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Pokaż miniaturki" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Pokaż znaczniki" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Naturalny porządek sortowania" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Otwó_rz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Informacje o pikselach" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Obrót wg Exif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd tworzenia katalogu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Utwórz katalog" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Utworzyć katalog?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "tłumaczenie" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odłączony od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n" #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n" #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po " #~ "pierwszym sukcesie." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem " #~ "(niestandardowe)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indeks" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Wydanie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "O wydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Bez dzielenia" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Obróć o _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "ufraw-batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocena:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usprawnienia" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ignoruj Obrót" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Plik: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Wiersz poleceń" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dwuliniowe" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% daje nazwę pliku z obrazem.\n" #~ "Dostępne także: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozdzielczość)\n" #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. %formatted.Camera% " #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datą oryginalnego zdjęcia.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zapis obetnie wyświetloną informację do 20 " #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n" #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla " #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n" #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, " #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obraz na stronie" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Arkusz próbny" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Drukarka domyślna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Własna drukarka" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Plik PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niska jakość" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkty" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centymetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "cale" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koperta #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koperta #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koperta C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koperta C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koperta C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Zdjęcie 10x15" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Zdjęcie 20x25" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartka pocztowa" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "strona %d z %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednostki:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ułożenie:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nieograniczone" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Rozmiar obrazu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Merginesy" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lewy:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Prawy:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Górny:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dolny:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Plik:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format pliku:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Daty Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n" #~ "Kosz: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache miniaturek" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Edytory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Zewnętrzne edytory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "strona www: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasługi..." #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Katalogi jako lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Widok drzewiasty" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobieństwa" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "otwórz PLIK" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"