# Translators: # Tomasz Golinski # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obraz" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekta ekspozycji" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis obrazu" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Losowo" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ocena" #: src/bar.cc:194 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Linia czasu" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Położenie i GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "Mapa GPS" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "Przesuń na s_pód" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Wysokość" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:800 msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj panel" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "Skonfiguruj pole" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj pole" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Skonfiguruj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Usuń \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Skopiuj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "Pokaż ukryte pola" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "To zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i zdjęć już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Położenie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:210 msgid "Geocode images" msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Powiększenie %i" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest wyłączone" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest włączone" #: src/bar-gps.cc:844 msgid "Map centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram cze_rwonego" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram zielone_go" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram nie_bieskiego" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram jasności (HS_V)" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogram l_iniowy" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "Edytuj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 msgid "New keyword" msgstr "Nowe słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "Aktywne" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "Pomocnicze" #: src/bar-keywords.cc:1051 msgid "Marks Keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Znacznik %d" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Edytuj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "Rozwiń zaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zwiń niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ukryj niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "Przywróć wszystkie ukryte" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystkie" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "Przy każdej zmianie" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/bar-sort.cc:433 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Zarządzanie" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "blisko" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Położenie: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Uporządkuj" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Delete all cached data." msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1764 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreatywny" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "Podgląd w nowym oknie" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 msgid "Rectangular selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wybierz katalog" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 msgid "Append from file selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrazów" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "Zaznacz" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Zgodny z Adobe RGB" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "Własne profile" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "uwaga" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "Nie można zapisać" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "Proszę określić nazwę pliku." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "nowy.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edycja" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Dołącz" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.cc:3970 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Morze" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.cc:4770 msgid "Custom Threshold" msgstr "Dowolny próg" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:5383 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "nie" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "Niepoprawne polecenie edytora" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "Szablon edytora jest pusty." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "Plik został pominięty." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "uśredniony" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centralnie ważony" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "punktowy" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "wielopunktowy" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "wielosegmentowy" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "częściowy" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "inny" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "kreatywny" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "krajobraz" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "żarówka" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "lampa błyskowa" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "dobra pogoda" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "pochmurna pogoda" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "cień" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe zimne" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standardowe oświetlenie A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standardowe oświetlenie B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standardowe oświetlenie C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "żarówki studyjne ISO" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trzyliniowe" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczny bracketing" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "scena nocna" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "brak" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Uporządkuj" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "miękka" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "mocna" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "niska" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "blisko" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "daleko" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bity na próbkę/piksel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Model aparatu" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Jednkostka rozdzielczości" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozycji" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalna otwór przysłony" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Komentarz użytkownika" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:370 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Dane audio" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Siła lampy błyskowej" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensora" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Typ sceny" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Wzór siatki kolorów filtra" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Zoom cyfrowy" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ fotografowanej sceny" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 msgid "Saturation" msgstr "Saturacja" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Numer seryjny obrazu" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "osadzony" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "Powyżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "Poniżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.cc:898 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil koloru" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Położenie:" #: src/exif-common.cc:912 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Linia czasu" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "Czas utworzenia pliku" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Pliki" #: src/exif-common.cc:924 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strona %d" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "plik lub katalog nie istnieją" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cel nie może być nadpisany" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "docelowy katalog nie istnieje" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "brak uprawnień do odczytu" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "plik jest tylko do odczytu" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "źródło i cel są takie same" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę" #: src/filedata.cc:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logarytmiczny histogram RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Liniowy histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Liniowy histogram zielonego" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Liniowy histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Liniowy histogram RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Kolekcja %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni panel" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "_Następny obraz" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Skala 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Skala 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Skala 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Losowo" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natura" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "Przejdź do widoku katalogu" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu" #: src/layout.cc:658 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slajdy" #: src/layout.cc:662 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.cc:771 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:867 msgid "Select sort order" msgstr "Wybierz porządek sortowania" #: src/layout.cc:872 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)" #: src/layout.cc:883 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku" #: src/layout.cc:894 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wybierz tryb powiększania" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "Ogólne" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy " #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "Katalog startowy:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "Użyj ostatniej ścieżki" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "Katalog domowy" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "_Animacja GIF" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukryj _listę plików" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:605 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operacja nieudana:\n" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/layout-util.cc:610 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Błąd wydruku" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2473 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "_Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "_Powrót" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _2:1" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _3:1" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _4:1" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Powiązane dopasowanie do okna" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Powiązane powiększenie" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Powiązana zmiana skali" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Powiązane zmniejszenie" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-util.cc:2555 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2560 msgid "Disable file grouping" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Włącz _grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Enable file grouping" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2570 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij w pionie" #: src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "Idź do" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_ChangeLog" msgstr "Zmiany" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Historia zmian" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "_Keyboard map" msgstr "Mapowanie _klawiszy" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapowanie klawiszy" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukryj _listy plików" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "Ukryj listę plików" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2588 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Do przodu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "Okno _logów" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "Odbicie _lustrzane" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślne" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Konfiguruj _Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfiguruj Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Pluginy" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2622 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "_Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "_Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "_Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "_Rating" msgstr "_Ocena" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "Zapi_sz metadane" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Save metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "Zaznacz" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Zwolnij pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "_Down Pane" msgstr "Panel _niżej" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Panel niżej" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "Podziel" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Next Pane" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Następny panel" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Up Pane" msgstr "Panel _wyżej" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "W _górę" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ustaw jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "Skalowanie" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animacja" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Exif rotate" msgstr "Obrót wg _Exif" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz na odcienie szarości" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "Pokazuj _histogram" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "Pokazuj histogram" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "Panel _informacyjny" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "Panel informacyjny" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokazuj miniaturki" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "Używaj prof_ili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "Używaj profili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "W postaci listy" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "W poziomie" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Podziel w poziomie" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "Na cztery" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Podziel na cztery" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "W pionie" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram niebieskiego" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zielonego" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram czerwonego" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram jasności (HSV)" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: src/layout-util.cc:2747 #, fuzzy msgid "Stereo Auto" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 #, fuzzy msgid "Stereo Off" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2750 #, fuzzy msgid "_Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2750 #, fuzzy msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Znacznik _%d" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "U_staw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Brak niezapisanych metadanych" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrazu: %s\n" "Profil ekranu: %s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profile koloru nie są wspierane" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Profil _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "Poziom debugowania:" #: src/logwindow.cc:460 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/logwindow.cc:468 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/logwindow.cc:476 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:505 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:515 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:531 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtr" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.cc:516 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n" #: src/main.cc:517 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: zapisz logi do pliku\n" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego " "okna\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " debugowania\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtruj komunikaty debugowania\n" #: src/main.cc:787 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:800 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.cc:925 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/main.cc:944 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "wyjście" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/menu.cc:454 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Dodaj do kolekcji" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "Wolny czas" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "Festiwal" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "Zwierzę" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "Ptak" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "Owady" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "Zwierzaki" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Fauna i flora" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "Roślina" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "Woda" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "Rzeka" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "Jezioro" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "Morze" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "Statua" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "Malowidło" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "Historyczne" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesne" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "Plac" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Katedra" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "Zamek" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "Wnętrze" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "Odbicia" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "Chmury" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "Edytowany" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "Szczegóły" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "Biało-czarny" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Znacznik %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekcje" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data pliku" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Linia czasu" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Utwórz katalog" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Światła" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "górny lewy" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "górny prawy" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Katalog nie obsługiwany" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "Pokaż informacje Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "Exclude" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "Include" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filtr słów kluczowych:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 msgid "Removed keyword…" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "znaleziono ścieżkę" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "plik znaleziony" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentarz" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif zielony-magenta" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif szany zielony-magenta" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "Jedno nad drugim" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "Ustalone położenie" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.cc:1977 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Własna drukarka:" #: src/preferences.cc:1978 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szerokość" #: src/preferences.cc:1979 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Wysokość" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache miniaturek" #: src/preferences.cc:1989 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie" #: src/preferences.cc:1996 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być " "nieaktualne)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:2015 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.cc:2109 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów" #: src/preferences.cc:2132 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odśwież po zmianie pliku" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2145 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 msgid "Timezone database" msgstr "" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2209 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję " "kolorów w drugim przebiegu)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.cc:2276 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Pomniejsz" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący " "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". " "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. " "100% jest pełnym rozmiarem." #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest " "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent " "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości " "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości " "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego." #: src/preferences.cc:2298 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/preferences.cc:2301 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Kolor kanału alfa 2" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.cc:2393 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien" #: src/preferences.cc:2400 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.cc:2407 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych" #: src/preferences.cc:2410 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Nakładka" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "Szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/preferences.cc:2539 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2671 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:2716 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2847 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zapisywania metadanych" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2855 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze " "standardem XMP" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2877 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2894 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze " "standardem IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2897 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i " "komentarze) zamiast XMP" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich " "zgrupowanych plików sidecar" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "Opcje autozapisu" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limit czasu (sekundy):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu" #: src/preferences.cc:2951 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3263 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/preferences.cc:3267 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "Profile wejściowe" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz profil koloru" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekranu" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.cc:3500 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3502 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.cc:3525 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy w miejscu" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3589 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "Odtwórz przy pomocy:" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Timer data" msgstr "" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "Klawisz" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedź" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3813 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3829 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3899 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:3905 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3912 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Wyczyść cache" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "Lewy X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "Lewy Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "Prawy X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "Prawy Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4313 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:363 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/print.cc:365 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/print.cc:427 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Początek tekstu" #: src/print.cc:429 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: src/remote.cc:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strona %d" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "błąd lua: brak danych" #: src/remote.cc:1680 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.cc:1683 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u" #: src/remote.cc:1685 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " wyczyść cache metadanych" #: src/remote.cc:1686 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1686 msgid " render thumbnails" msgstr "utwórz miniaturki" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1687 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/remote.cc:1688 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1689 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1689 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1690 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek" #: src/remote.cc:1691 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "wyczyść cache miniaturek" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[G:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1703 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u" #: src/remote.cc:1705 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1706 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1708 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1709 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.cc:1714 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń" #: src/remote.cc:1715 msgid "clear command line collection list" msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "No_we okno" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.cc:1721 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "pokaż narzędzia" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE in new window" msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n" #: src/remote.cc:1822 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli " "istnieją.\n" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekcje" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "dokładnie" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "nie zawiera" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.cc:2030 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Zmiany" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Plik nie został znaleziony" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.cc:3504 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/search.cc:3536 msgid "Image rating is" msgstr "Ocena obrazu jest" #: src/search.cc:3550 msgid "Image is" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Wprowadź współrzędne w postaci:\n" "89.123 179.456\n" "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n" "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n" "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n" "adres internetowy URL\n" "Patrz plik pomocy" #: src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nie można odczytać stanu pliku" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "Brak dostępu do pliku" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nie mogę zapisać do pliku" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodaj skrót" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Dodaj element paska narzędzi" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:226 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (maks. %d MB)" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego " "zestawu znaków.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj " "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale ustawione na \"%s\"\n" "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików" #: src/ui-fileops.cc:1039 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1104 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Ustaw ścieżki" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Przeciąganie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Kontynuować operację na wielu plikach?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "Na pewno kontynuować?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "Szczegóły pliku" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "Pliki sidecar" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "Zapisz do pliku" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "Ręczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Ilość cyfr:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "Zmiana nazwy wg formatu" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Plik: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "z plikami sidecar:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "nie wykryto problemów" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "Pomiń plik" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Opis zmienionych metadanych" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Następujące metadane zostaną zapisane do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio." #: src/utilops.cc:2251 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2255 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "Usunąć pliki?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nie mogę zapisać metadanych" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapisać metadane?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "Przenoszenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "Przenieś pliki?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiować pliki?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "Uruchomić edytor?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n" "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu %s\n" "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Katalog zawiera podkatalogi" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim " "katalog może zostać usunięty." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "Podkatalogi:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć katalog?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz katalog.\n" "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "Zmienić nazwę katalogu?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Katalog zawiera następujące pliki" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "Pokaz _slajdów" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlaj jako _lista" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:910 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Wybierz katalog" #: src/view-file/view-file.cc:1791 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nazwa" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Szukaj:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Szukaj:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Podana ścieżka:\n" #~ "%s\n" #~ "jest folderem, kolekcje są plikami" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Nadpisanie Pliku" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Plik '%s' nie istnieje." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Powrót" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Pierwszy obraz" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "_Ostatni obraz" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "_Następny obraz" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Poprzedni panel" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "No_we okno" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Zaznacz ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Zaznacz wszystko" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Konfiguruj to okno" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Dopasuj w poziomie" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Dopasuj w pionie" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Skala 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Przełącz skalę szarości" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Pokaż miniaturki" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Pokaż znaczniki" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Naturalny porządek sortowania" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Otwó_rz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Informacje o pikselach" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Obrót wg Exif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd tworzenia katalogu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Utwórz katalog" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Utworzyć katalog?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "tłumaczenie" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odłączony od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n" #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n" #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po " #~ "pierwszym sukcesie." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem " #~ "(niestandardowe)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indeks" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Wydanie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "O wydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Bez dzielenia" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Obróć o _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "ufraw-batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocena:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usprawnienia" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ignoruj Obrót" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Plik: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Wiersz poleceń" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dwuliniowe" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% daje nazwę pliku z obrazem.\n" #~ "Dostępne także: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozdzielczość)\n" #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. %formatted.Camera% " #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datą oryginalnego zdjęcia.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zapis obetnie wyświetloną informację do 20 " #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n" #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla " #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n" #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, " #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obraz na stronie" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Arkusz próbny" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Drukarka domyślna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Własna drukarka" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Plik PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niska jakość" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkty" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centymetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "cale" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koperta #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koperta #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koperta C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koperta C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koperta C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Zdjęcie 10x15" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Zdjęcie 20x25" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartka pocztowa" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "strona %d z %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednostki:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ułożenie:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nieograniczone" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Rozmiar obrazu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Merginesy" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lewy:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Prawy:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Górny:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dolny:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Plik:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format pliku:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Daty Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n" #~ "Kosz: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache miniaturek" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Edytory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Zewnętrzne edytory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "strona www: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasługi..." #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Katalogi jako lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Widok drzewiasty" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobieństwa" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "otwórz PLIK" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"