msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:458 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:459 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:733 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:736 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1268 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1360 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1364 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1367 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1370 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/bar_info.c:1373 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1378 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292 #: src/image-overlay.c:365 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:356 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja Geeqie" #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1124 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1127 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:170 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:177 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:204 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346 #: src/view_file_list.c:591 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351 #: src/view_file_list.c:596 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj" #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:98 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:102 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:106 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:111 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1453 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1486 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1520 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2247 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2249 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2438 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2646 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2650 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754 #: src/ui_pathsel.c:1114 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2652 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3120 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/dupe.c:3202 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3215 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3230 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Własne" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendarz" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ukończono" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Wyczyść" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Zamknij okno" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Konfiguracja Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Format pliku:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komentarz:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dane E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zaznaczenie" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "akcja" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:391 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:393 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:394 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:395 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:397 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:398 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:400 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:401 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:404 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:530 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:777 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie" #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:382 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:383 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:408 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:413 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:437 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:420 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:462 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:529 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:533 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:557 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:562 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:595 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:603 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:1044 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Skala" #: src/layout_util.c:1051 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "następny obraz" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ostatni obraz" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:1070 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:1081 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1107 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1120 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1123 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "poziome" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout_util.c:1142 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:1144 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:1145 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:1146 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:1152 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/layout_util.c:1153 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:1155 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:1156 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:1157 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:1158 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1159 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1160 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1165 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1169 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1170 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "częściowe" #: src/layout_util.c:1171 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1172 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Rozmiar" #: src/layout_util.c:1360 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1553 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1560 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1568 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1570 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1571 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1572 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:183 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:198 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:205 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:272 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/main.c:493 src/main.c:1439 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:666 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:1017 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:1018 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:1019 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:1020 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:1021 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:1022 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:1023 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1024 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:1025 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1027 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:1029 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:1030 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:1042 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1152 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:1282 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Tekst" #: src/main.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ" #: src/main.c:1289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:469 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:479 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:480 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:1157 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:1649 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1649 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1697 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2367 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Widok" #: src/pan-view.c:2392 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:2395 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2405 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:2406 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:2407 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2414 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2462 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:2505 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:2518 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:2585 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2592 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:2609 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:2830 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view.c:2836 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2838 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/pan-view.c:2842 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view.c:2846 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:400 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:401 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:402 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:449 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:451 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:453 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:455 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:483 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:484 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:485 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:546 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:714 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:752 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:780 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:828 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Przejdź do katalogu:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:930 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:933 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:938 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:941 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:945 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:953 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:958 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:961 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:967 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:971 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:973 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Własna drukarka" #: src/preferences.c:976 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:979 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:981 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:983 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:985 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:1002 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:1005 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:1007 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:1009 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:1014 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:1018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:1052 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:1057 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1059 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1061 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:1064 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:1068 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1097 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1163 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1169 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1175 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1247 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/preferences.c:1265 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1302 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1323 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1325 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1327 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1329 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1370 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1372 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1374 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1377 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1395 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1395 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1398 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1400 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1422 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1425 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1428 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1431 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1433 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1435 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1438 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1440 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1443 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1446 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1449 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1454 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1458 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/preferences.c:1471 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Plik:" #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz katalog" #: src/preferences.c:1510 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekran" #: src/preferences.c:1521 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1523 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1539 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.c:1662 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/preferences.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1698 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431 #: src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:277 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/search.c:201 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:202 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:203 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:207 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:208 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:212 src/search.c:219 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:213 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:214 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:215 src/search.c:222 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:220 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:221 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:226 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:227 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:228 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:278 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:285 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2566 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie" #: src/search.c:2596 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2610 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2614 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2620 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2624 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2636 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2653 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2673 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2679 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2748 msgid "Rank" msgstr "" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:113 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:979 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Usuń plik" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Położenie:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "katalog" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Indeks" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "D_rzewo" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Podgląd" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file_list.c:612 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:638 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2072 msgid "SC" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" #~ "Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "wyłącz pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Widok _drzewiasty" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "pełny ekran Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Narzędzia Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - zakończenie" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Zakończ Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "O programie - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Przenieś - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"