# Translators: # Tomasz Golinski # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Golinski \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obraz" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekta ekspozycji" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis obrazu" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Losowo" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ocena" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Linia czasu" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Położenie i GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "Mapa GPS" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Przesuń na s_pód" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Wysokość" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj panel" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Skonfiguruj pole" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj pole" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Skonfiguruj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Usuń \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Skopiuj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Pokaż ukryte pola" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "To zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i zdjęć już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Położenie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Powiększenie %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest wyłączone" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest włączone" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram cze_rwonego" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram zielone_go" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram nie_bieskiego" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram jasności (HS_V)" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogram l_iniowy" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Edytuj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "Nowe słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktywne" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Pomocnicze" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Znacznik %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Edytuj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Rozwiń zaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zwiń niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ukryj niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "Przywróć wszystkie ukryte" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystkie" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Przy każdej zmianie" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Zarządzanie" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Położenie: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Uporządkuj" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreatywny" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Podana ścieżka:\n" "%s\n" "jest folderem, kolekcje są plikami" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Plik '%s' nie istnieje." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Podgląd w nowym oknie" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wybierz katalog" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrazów" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "Zaznacz" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Zgodny z Adobe RGB" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Własne profile" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "uwaga" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Nie można zapisać" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Proszę określić nazwę pliku." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "nowy.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Dołącz" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Morze" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "Dowolny próg" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "nie" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Niepoprawne polecenie edytora" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Szablon edytora jest pusty." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Plik został pominięty." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "uśredniony" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centralnie ważony" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "punktowy" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "wielopunktowy" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "wielosegmentowy" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "częściowy" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "inny" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "kreatywny" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "krajobraz" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "żarówka" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "lampa błyskowa" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "dobra pogoda" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "pochmurna pogoda" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "cień" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe zimne" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standardowe oświetlenie A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standardowe oświetlenie B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standardowe oświetlenie C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "żarówki studyjne ISO" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trzyliniowe" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczny bracketing" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "scena nocna" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "brak" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Uporządkuj" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "miękka" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "mocna" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "niska" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "blisko" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "daleko" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bity na próbkę/piksel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Model aparatu" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Jednkostka rozdzielczości" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozycji" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalna otwór przysłony" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Komentarz użytkownika" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:370 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Dane audio" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Siła lampy błyskowej" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensora" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Typ sceny" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Wzór siatki kolorów filtra" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Zoom cyfrowy" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ fotografowanej sceny" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Saturacja" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Numer seryjny obrazu" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "osadzony" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Powyżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Poniżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil koloru" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Położenie:" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Linia czasu" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Czas utworzenia pliku" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Pliki" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strona %d" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "plik lub katalog nie istnieją" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cel nie może być nadpisany" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "docelowy katalog nie istnieje" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "brak uprawnień do odczytu" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "plik jest tylko do odczytu" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "źródło i cel są takie same" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logarytmiczny histogram RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Liniowy histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Liniowy histogram zielonego" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Liniowy histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Liniowy histogram RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Kolekcja %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni panel" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "_Następny obraz" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Skala 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Skala 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Skala 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Losowo" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natura" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "Przejdź do widoku katalogu" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slajdy" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Wybierz porządek sortowania" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wybierz tryb powiększania" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Ogólne" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy " #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Katalog startowy:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Użyj ostatniej ścieżki" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Katalog domowy" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "_Animacja GIF" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukryj _listę plików" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operacja nieudana:\n" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Błąd wydruku" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "Idź do" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "Zaznacz" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "_Ocena" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "Skalowanie" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Powiązana zmiana skali" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "Podziel" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Pluginy" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Do przodu" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Powrót" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "W _górę" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślne" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/layout-util.cc:2521 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Włącz _grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "Odbicie _lustrzane" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij w pionie" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Konfiguruj _Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfiguruj Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ustaw jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Zapi_sz metadane" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _2:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _3:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Powiązane powiększenie" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Powiązane zmniejszenie" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Powiązane dopasowanie do okna" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukryj _listy plików" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Ukryj listę plików" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Zwolnij pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "_Keyboard map" msgstr "Mapowanie _klawiszy" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapowanie klawiszy" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "Zmiany" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Historia zmian" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "Okno _logów" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Następny panel" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "Panel _wyżej" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "Panel _niżej" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Panel niżej" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokazuj miniaturki" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "Panel _informacyjny" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Panel informacyjny" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Używaj prof_ili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Używaj profili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz na odcienie szarości" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "Pokazuj _histogram" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Pokazuj histogram" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animacja" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "_Exif rotate" msgstr "Obrót wg _Exif" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "W postaci listy" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "W poziomie" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Podziel w poziomie" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "W pionie" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "Na cztery" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Podziel na cztery" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram czerwonego" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zielonego" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram niebieskiego" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram jasności (HSV)" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: src/layout-util.cc:2680 #, fuzzy msgid "Stereo Auto" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "_Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Stereo Off" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Znacznik _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "U_staw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Brak niezapisanych metadanych" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrazu: %s\n" "Profil ekranu: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profile koloru nie są wspierane" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Profil _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Poziom debugowania:" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtr" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: zapisz logi do pliku\n" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego " "okna\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n" #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n" #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " debugowania\n" #: src/main.cc:534 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtruj komunikaty debugowania\n" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "wyjście" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Dodaj do kolekcji" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Wolny czas" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Festiwal" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Zwierzę" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Ptak" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Owady" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Zwierzaki" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Fauna i flora" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Roślina" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Woda" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Rzeka" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Jezioro" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Morze" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Statua" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Malowidło" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Historyczne" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesne" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Plac" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Katedra" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Zamek" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Wnętrze" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Odbicia" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Chmury" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Edytowany" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Szczegóły" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Biało-czarny" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Znacznik %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekcje" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data pliku" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Linia czasu" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Utwórz katalog" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Światła" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "górny lewy" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "górny prawy" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Katalog nie obsługiwany" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "Pokaż informacje Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filtr słów kluczowych:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "znaleziono ścieżkę" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "plik znaleziony" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentarz" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "W górę" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "_Następny obraz" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Poprzedni panel" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "Konfiguruj to okno" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "Skala 1:3" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "Pokaż znaczniki" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif szany zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "Jedno nad drugim" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "Ustalone położenie" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Własna drukarka:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szerokość" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Wysokość" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache miniaturek" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być " "nieaktualne)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odśwież po zmianie pliku" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 msgid "Timezone database" msgstr "" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję " "kolorów w drugim przebiegu)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Pomniejsz" #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący " "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". " "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. " "100% jest pełnym rozmiarem." #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest " "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent " "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości " "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości " "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego." #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Kolor kanału alfa 2" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Nakładka" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/preferences.cc:2560 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.cc:2702 #, fuzzy msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Naturalny porządek sortowania" #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zapisywania metadanych" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze " "standardem XMP" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze " "standardem IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i " "komentarze) zamiast XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich " "zgrupowanych plików sidecar" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Opcje autozapisu" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limit czasu (sekundy):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Profile wejściowe" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz profil koloru" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekranu" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy w miejscu" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie" #: src/preferences.cc:3637 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "Odtwórz przy pomocy:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "Klawisz" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedź" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "Lewy X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "Lewy Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "Prawy X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "Prawy Y" #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Początek tekstu" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strona %d" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "błąd lua: brak danych" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " wyczyść cache metadanych" #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr "utwórz miniaturki" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek" #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "wyczyść cache miniaturek" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[G:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "No_we okno" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.cc:1635 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1648 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "pokaż narzędzia" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli " "istnieją.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekcje" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "dokładnie" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "nie zawiera" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.cc:2032 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Zmiany" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Plik nie został znaleziony" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "Ocena obrazu jest" #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Wprowadź współrzędne w postaci:\n" "89.123 179.456\n" "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n" "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n" "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n" "adres internetowy URL\n" "Patrz plik pomocy" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nie można odczytać stanu pliku" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Brak dostępu do pliku" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nie mogę zapisać do pliku" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodaj skrót" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Dodaj element paska narzędzi" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (maks. %d MB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego " "zestawu znaków.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj " "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale ustawione na \"%s\"\n" "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Ustaw ścieżki" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Przeciąganie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Kontynuować operację na wielu plikach?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Na pewno kontynuować?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Szczegóły pliku" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "Pliki sidecar" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Zapisz do pliku" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Ręczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Ilość cyfr:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Zmiana nazwy wg formatu" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Plik: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "z plikami sidecar:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "nie wykryto problemów" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Pomiń plik" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Opis zmienionych metadanych" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Następujące metadane zostaną zapisane do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio." #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Usunąć pliki?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nie mogę zapisać metadanych" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapisać metadane?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Przenoszenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Przenieś pliki?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiować pliki?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Uruchomić edytor?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n" "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu %s\n" "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Katalog zawiera podkatalogi" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim " "katalog może zostać usunięty." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Podkatalogi:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć katalog?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz katalog.\n" "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Zmienić nazwę katalogu?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Katalog zawiera następujące pliki" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "Pokaz _slajdów" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlaj jako _lista" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Wybierz katalog" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nazwa" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Szukaj:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Szukaj:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Uporządkuj według numeru" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "tłumaczenie" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odłączony od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n" #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n" #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po " #~ "pierwszym sukcesie." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem " #~ "(niestandardowe)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indeks" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Wydanie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "O wydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Bez dzielenia" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Obróć o _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "ufraw-batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocena:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usprawnienia" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ignoruj Obrót" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Plik: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Wiersz poleceń" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dwuliniowe" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% daje nazwę pliku z obrazem.\n" #~ "Dostępne także: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozdzielczość)\n" #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. %formatted.Camera% " #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datą oryginalnego zdjęcia.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zapis obetnie wyświetloną informację do 20 " #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n" #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla " #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n" #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, " #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obraz na stronie" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Arkusz próbny" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Drukarka domyślna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Własna drukarka" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Plik PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niska jakość" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkty" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centymetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "cale" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koperta #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koperta #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koperta C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koperta C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koperta C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Zdjęcie 10x15" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Zdjęcie 20x25" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartka pocztowa" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "strona %d z %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednostki:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ułożenie:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nieograniczone" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Rozmiar obrazu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Merginesy" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lewy:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Prawy:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Górny:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dolny:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Plik:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format pliku:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Daty Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n" #~ "Kosz: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache miniaturek" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Edytory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Zewnętrzne edytory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "strona www: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasługi..." #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Katalogi jako lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Widok drzewiasty" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobieństwa" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "otwórz PLIK" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"