# Translators: # Tomasz Golinski # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obraz" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekta ekspozycji" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis obrazu" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Losowo" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ocena" #: src/bar.cc:213 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Linia czasu" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Położenie i GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "Mapa GPS" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Przesuń na s_pód" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Wysokość" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj panel" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Skonfiguruj pole" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj pole" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Skonfiguruj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Usuń \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Skopiuj \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Pokaż ukryte pola" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "To zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i zdjęć już posiada geo-tag!" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Położenie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Powiększenie %i" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest wyłączone" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n" "jest włączone" #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Środkowanie mapy" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/bar-gps.cc:1000 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Skala powiększenia %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram cze_rwonego" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram zielone_go" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram nie_bieskiego" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram jasności (HS_V)" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogram l_iniowy" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Edytuj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Nowe słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktywne" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Pomocnicze" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Znacznik %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Edytuj \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Rozwiń zaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zwiń niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ukryj niezaznaczone" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Przywróć wszystkie ukryte" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystkie" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Przy każdej zmianie" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:110 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:127 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Zarządzanie" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "blisko" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1252 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Położenie: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/cache-maint.cc:1557 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache-maint.cc:1733 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Uporządkuj" #: src/cache-maint.cc:1742 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache-maint.cc:1778 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache-maint.cc:1782 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreatywny" #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cache-maint.cc:1803 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "Podgląd w nowym oknie" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wybierz katalog" #: src/collect-table.cc:114 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/collect-table.cc:116 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:119 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrazów" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "Zaznacz" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj ścieżkę" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Losowo" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Zgodny z Adobe RGB" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Własne profile" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "błąd" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "uwaga" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Nie można zapisać" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Proszę określić nazwę pliku." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "nowy.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edycja" #: src/desktop-file.cc:632 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dołącz z zaznaczenia" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Dołącz" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.cc:3975 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Morze" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "Dowolny próg" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/dupe.cc:4773 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5236 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/dupe.cc:5395 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nie" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Niepoprawne polecenie edytora" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Szablon edytora jest pusty." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Plik został pominięty." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "uśredniony" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "centralnie ważony" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "punktowy" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "wielopunktowy" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "wielosegmentowy" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "częściowy" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "inny" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "przysłona" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "kreatywny" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "krajobraz" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "żarówka" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "lampa błyskowa" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "dobra pogoda" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "pochmurna pogoda" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "cień" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe zimne" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne białe" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "standardowe oświetlenie A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "standardowe oświetlenie B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "standardowe oświetlenie C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "żarówki studyjne ISO" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nieskalibrowaniy" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "trzyliniowe" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczny bracketing" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "scena nocna" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "brak" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Uporządkuj" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "miękka" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "mocna" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "niska" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "blisko" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "daleko" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bity na próbkę/piksel" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Model aparatu" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu fotograficznego" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Jednkostka rozdzielczości" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:335 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif.cc:336 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozycji" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Czułość ISO" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekta ekspozycji" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalna otwór przysłony" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Komentarz użytkownika" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Dane audio" #: src/exif.cc:373 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Wersja Exif" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Siła lampy błyskowej" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:379 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensora" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Typ sceny" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Wzór siatki kolorów filtra" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb ekspozycji" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Zoom cyfrowy" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ fotografowanej sceny" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Saturacja" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrość" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: src/exif.cc:397 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Powierzchnia przedmiotu" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Numer seryjny obrazu" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "osadzony" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Powyżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Poniżej poziomu morza" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Profil koloru" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "Pozycja wg GPS" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Położenie:" #: src/exif-common.cc:934 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Linia czasu" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Czas utworzenia pliku" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tryb pliku" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informacje o pliku" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Pliki" #: src/exif-common.cc:946 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strona %d" #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "plik lub katalog nie istnieją" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cel nie może być nadpisany" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "docelowy katalog nie istnieje" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "brak uprawnień do odczytu" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "plik jest tylko do odczytu" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "źródło i cel są takie same" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę" #: src/filedata.cc:3460 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logarytmiczny histogram RGB" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Liniowy histogram czerwonego" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Liniowy histogram zielonego" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Liniowy histogram niebieskiego" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Liniowy histogram RGB" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Kolekcja %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Poprzedni panel" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "_Następny obraz" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Skala 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Skala 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Skala 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:2" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Losowo" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natura" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "Przejdź do widoku katalogu" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout.cc:442 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu" #: src/layout.cc:744 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slajdy" #: src/layout.cc:748 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.cc:858 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "Wybierz porządek sortowania" #: src/layout.cc:959 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)" #: src/layout.cc:970 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku" #: src/layout.cc:981 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wybierz tryb powiększania" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Ogólne" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy " #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Katalog startowy:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Użyj ostatniej ścieżki" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Katalog domowy" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-image.cc:850 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "_Animacja GIF" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukryj _listę plików" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Ukryj \"%s\"" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operacja nieudana:\n" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/layout-util.cc:624 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:628 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "katalog źródłowy nie istnieje" #: src/layout-util.cc:630 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Błąd wydruku" #: src/layout-util.cc:632 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2323 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zamknij okno" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "_Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Powrót" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Wyczyść kosz" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _2:1" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _3:1" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _4:1" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Powiązane dopasowanie do okna" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Powiązane powiększenie" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Powiązana zmiana skali" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Powiązane zmniejszenie" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Wyłącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Włącz _grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Wyłącz pełny ekran" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Okno danych Exif" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2676 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pierwszy obraz" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij w pionie" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "Do _przodu" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "Idź do" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "Zmiany" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Historia zmian" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ręczny" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Keyboard map" msgstr "Mapowanie _klawiszy" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapowanie klawiszy" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukryj _listy plików" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Ukryj listę plików" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Do przodu" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ słowa kluczowego:" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatni obraz" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Konfiguruj to okno..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "Okno _logów" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Okno logów" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "Odbicie _lustrzane" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Obraz jest" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślne" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "No_we okno" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "_Następny obraz" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Konfiguruj _Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfiguruj Pluginy..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "_Pluginy" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "P_referencje..." #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "_Poprzedni obraz" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "Ocena 0" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "Ocena 1" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "Ocena 2" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "Ocena 3" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "Ocena 4" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "Ocena 5" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "Ocena -1" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "_Ocena" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Obróć o 180" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "Zapi_sz metadane" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "Zaznacz" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Zwolnij pokaz slajdów" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "Panel _niżej" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Panel niżej" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "Podziel" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "_Następny panel" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Następny panel" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Poprzedni panel" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "Panel _wyżej" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "W _górę" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ustaw jako tapetę" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Dopasuj w poziomie" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dopasuj w pionie" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "Skalowanie" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animacja" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF" #: src/layout-util.cc:2792 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "_Exif rotate" msgstr "Obrót wg _Exif" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Obrót wg Exif" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz na odcienie szarości" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Pliki i katalogi" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "Pokazuj _histogram" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Pokazuj histogram" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "_Nakładka" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczanie prostokątne" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "Panel _informacyjny" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Panel informacyjny" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Panel wyżej" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Pokazuj miniaturki" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Używaj profili kolorów" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Używaj prof_ili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Używaj profili z obrazu" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "W postaci listy" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "W poziomie" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Podziel w poziomie" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "Na cztery" #: src/layout-util.cc:2826 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Podziel na cztery" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "Pojedynczy" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "W pionie" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Podziel w pionie" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram niebieskiego" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zielonego" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "_Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram czerwonego" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram jasności (HSV)" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogram _logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: src/layout-util.cc:2855 #, fuzzy msgid "Stereo Auto" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2856 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2857 #, fuzzy msgid "Stereo Off" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2858 #, fuzzy msgid "_Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2858 #, fuzzy msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Znacznik _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "U_staw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Usuń znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Przełącz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wybierz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odznacz znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtruj znacznik %d" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Brak niezapisanych metadanych" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrazu: %s\n" "Profil ekranu: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profile koloru nie są wspierane" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Profil _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Poziom debugowania:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Włącz grupowanie plików" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Linia czasu" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Wyświetl znaczniki" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtr" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.cc:536 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: zapisz logi do pliku\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego " "okna\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " debugowania\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtruj komunikaty debugowania\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "wyjście" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:153 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Uporządkuj według oceny" #: src/menu.cc:168 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie lustrzane" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Odbij w pionie" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Dodaj do kolekcji" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Rodzina" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Wolny czas" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Festiwal" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Zwierzę" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Ptak" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Owady" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Zwierzaki" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Fauna i flora" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Roślina" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Kwiat" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Woda" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Rzeka" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "Jezioro" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Morze" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Statua" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Malowidło" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Historyczne" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesne" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Plac" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Katedra" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Zamek" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "Wnętrze" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Odbicia" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Chmury" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Edytowany" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Szczegóły" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Biało-czarny" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Znacznik %d" #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekcje" #: src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Plik obrazu" #: src/osd.cc:63 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data pliku" #: src/osd.cc:64 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Szerokość obrazu" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ogniskowa 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Wysokość wg GPS" #: src/osd.cc:81 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Linia czasu" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/osd.cc:86 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Utwórz katalog" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:88 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Światła" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "górny lewy" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "górny prawy" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Przewiń do lewej strony" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Ustaw na środku obrazu" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Katalog nie obsługiwany" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Pokaż informacje Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filtr słów kluczowych:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "znaleziono ścieżkę" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "plik znaleziony" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentarz" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.cc:712 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "Pojedynczy obraz" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif szany zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "Obok siebie" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "Jedno nad drugim" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "Ustalone położenie" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "_Nakładka" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.cc:2034 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Własna drukarka:" #: src/preferences.cc:2035 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szerokość" #: src/preferences.cc:2036 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Wysokość" #: src/preferences.cc:2038 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache miniaturek" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być " "nieaktualne)" #: src/preferences.cc:2069 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:2072 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów" #: src/preferences.cc:2189 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odśwież po zmianie pliku" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:2202 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:2210 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 msgid "Timezone database" msgstr "" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję " "kolorów w drugim przebiegu)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.cc:2341 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Pomniejsz" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący " "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". " "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. " "100% jest pełnym rozmiarem." #: src/preferences.cc:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest " "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent " "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości " "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości " "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego." #: src/preferences.cc:2363 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/preferences.cc:2366 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Informacje o pikselach" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Kolor kanału alfa 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Kolor kanału alfa 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.cc:2459 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien" #: src/preferences.cc:2466 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych" #: src/preferences.cc:2476 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "No_we okno" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Nakładka" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "Szablon tekstu nakładki" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2599 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientacja obrazu" #: src/preferences.cc:2604 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:2781 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalny" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2912 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zapisywania metadanych" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze " "standardem XMP" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pliki sidecar dozwolone" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze " "standardem IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2962 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2969 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i " "komentarze) zamiast XMP" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.cc:2985 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich " "zgrupowanych plików sidecar" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Opcje autozapisu" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limit czasu (sekundy):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu" #: src/preferences.cc:3016 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3024 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3328 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Względny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Profile wejściowe" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa w menu" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz profil koloru" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekranu" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.cc:3565 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3567 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy w miejscu" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia" #: src/preferences.cc:3627 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie" #: src/preferences.cc:3678 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "Odtwórz przy pomocy:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3695 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "Skróty klawiszowe" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "Klawisz" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedź" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Zresetuj wybrane" #: src/preferences.cc:3895 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3911 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Pasek narzędzi" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisz orientację do pliku" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4018 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Wyczyść cache" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Przełącz skalę szarości" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "Lewy X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "Lewy Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "Prawy X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "Prawy Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:382 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Wysokość obrazu" #: src/print.cc:384 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Pok_aż obraz" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Linia czasu" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Linia czasu" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Początek tekstu" #: src/print.cc:448 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "akcja" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" "błąd: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: src/remote.cc:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strona %d" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "błąd lua: brak danych" #: src/remote.cc:1722 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.cc:1725 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zamknij okno" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u" #: src/remote.cc:1727 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " wyczyść cache metadanych" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr "utwórz miniaturki" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek" #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "wyczyść cache miniaturek" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[G:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1745 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u" #: src/remote.cc:1747 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informacje o pliku" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1748 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1749 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1750 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1751 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Sposób odwzorowania barw:" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Nieprawidłowa geometria\n" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu" #: src/remote.cc:1762 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "No_we okno" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.cc:1764 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.cc:1777 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "pokaż narzędzia" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n" #: src/remote.cc:1866 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli " "istnieją.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.cc:288 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekcje" #: src/search.cc:292 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "dokładnie" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "nie zawiera" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "brak geo-tagu" #: src/search.cc:2051 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Zmiany" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Oryginalna orientacja" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Obraz RAW" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaj znacznik %d" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Plik nie został znaleziony" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Katalog nie został znaleziony" #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania." #: src/search.cc:3303 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Rekursywnie" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3488 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignoruj obrót" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "Ocena obrazu jest" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Wprowadź współrzędne w postaci:\n" "89.123 179.456\n" "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n" "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n" "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n" "adres internetowy URL\n" "Patrz plik pomocy" #: src/search.cc:3610 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Obraz jest" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3629 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Pokazuj znaczniki" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nie można odczytać stanu pliku" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Brak dostępu do pliku" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nie mogę zapisać do pliku" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Dodaj skrót" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Dodaj element paska narzędzi" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Przesuń na _szczyt" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (maks. %d MB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego " "zestawu znaków.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj " "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale ustawione na \"%s\"\n" "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików" #: src/ui-fileops.cc:1057 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1122 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Ustaw ścieżki" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Przeciąganie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Kontynuować operację na wielu plikach?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie jest katalogiem" #: src/utilops.cc:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cel już istnieje" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "Na pewno kontynuować?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Szczegóły pliku" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "Pliki sidecar" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "Zapisz do pliku" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Cel:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Ręczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Ilość cyfr:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "Zmiana nazwy wg formatu" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Plik: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "z plikami sidecar:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "nie wykryto problemów" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Pomiń plik" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Opis zmienionych metadanych" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Następujące metadane zostaną zapisane do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio." #: src/utilops.cc:2271 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2275 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Usunąć pliki?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nie mogę zapisać metadanych" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Zapisz metadane" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapisać metadane?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Przenoszenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Przenieś pliki?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiować pliki?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "Zmienić nazwę plików?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "Uruchomić edytor?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń katalog" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n" "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu %s\n" "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Katalog zawiera podkatalogi" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim " "katalog może zostać usunięty." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "Podkatalogi:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć katalog?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Zaraz usuniesz katalog.\n" "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Zmienić nazwę katalogu?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Katalog zawiera następujące pliki" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz katalog" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Utworzyć katalog?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "Pokaz _slajdów" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlaj jako _lista" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokazuj _miniaturki" #: src/view-file/view-file.cc:917 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:920 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Ustaw znacznik %d" #: src/view-file/view-file.cc:921 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/view-file/view-file.cc:1244 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Wybierz katalog" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Wczytywanie mapy" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nazwa" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:392 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Szukaj:" #: src/window.cc:403 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Szukaj:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Duże miniaturki" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Podana ścieżka:\n" #~ "%s\n" #~ "jest folderem, kolekcje są plikami" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Nadpisanie Pliku" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Plik '%s' nie istnieje." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Powrót" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Do przodu" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Pierwszy obraz" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "_Ostatni obraz" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "_Następny obraz" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Poprzedni panel" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "No_we okno" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Zaznacz ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Zaznacz wszystko" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Konfiguruj to okno" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie cache miniaturek" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Dopasuj w poziomie" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Dopasuj w pionie" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Skala 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Przełącz skalę szarości" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Pokaż miniaturki" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Pokaż znaczniki" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Naturalny porządek sortowania" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Otwó_rz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Informacje o pikselach" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Obrót wg Exif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd tworzenia katalogu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Utwórz katalog" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Utworzyć katalog?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "tłumaczenie" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odłączony od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n" #~ "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n" #~ "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po " #~ "pierwszym sukcesie." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem " #~ "(niestandardowe)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indeks" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Wydanie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "O wydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Bez dzielenia" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Obróć o _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "ufraw-batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentarz:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocena:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usprawnienia" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importuj metadane z GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ignoruj Obrót" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Plik: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Wiersz poleceń" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dwuliniowe" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% daje nazwę pliku z obrazem.\n" #~ "Dostępne także: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozdzielczość)\n" #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. %formatted.Camera% " #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datą oryginalnego zdjęcia.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zapis obetnie wyświetloną informację do 20 " #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n" #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla " #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "lub \"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n" #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, " #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Zaznacz" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obraz na stronie" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Arkusz próbny" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Drukarka domyślna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Własna drukarka" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Plik PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niska jakość" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkty" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centymetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "cale" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koperta #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koperta #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koperta C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koperta C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koperta C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Zdjęcie 10x15" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Zdjęcie 20x25" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartka pocztowa" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "strona %d z %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednostki:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ułożenie:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nieograniczone" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Rozmiar obrazu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Merginesy" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Lewy:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Prawy:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Górny:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dolny:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drukarka" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Plik:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format pliku:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Daty Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n" #~ "Kosz: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache miniaturek" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Edytory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Zewnętrzne edytory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "strona www: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasługi..." #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Katalogi jako lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Widok drzewiasty" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobieństwa" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "otwórz PLIK" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"