# translation of ro.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Harald Ersch ,2002. # Harald Ersch , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n" "Last-Translator: Sabin Iacob \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Viewer imagini" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Afișează și administrează imagini" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model cameră" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Amestecă" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr " Legătură simbolică " #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Batch UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Batch UFRaw recursiv" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Pictură" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Timeline" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Informații despre fișier" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Localizare și GPS" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "Hartă GPS" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Mu_tă sus" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Mută s_us" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Mută _jos" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mută _jos" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Adaugă imagine" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Adaugă text la fișierele selectate" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Configurează element" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Adaugă element" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Cheie: " #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Afișează doar dacă e setat" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editabil (doar XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configurează \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Șterge \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Copiază" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Arată elementele ascunse" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Locație: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Scriu metadate?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivel zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Încarc harta" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Activează markeri" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrează harta pe marker" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este dezactivată" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este activată" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrare pe hartă" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramă pe _roșu" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histo_gramă pe verde" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramă pe al_bastru" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramă pe RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramă pe _valoare" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogramă li_niară" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogramă l_ogaritmică" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Editează cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Adaugă cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Configurează cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvânt cheie:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Etichetă" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marchează %d" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editează \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Extinde bifate" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ascunde nebifate" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Arată tot" #: ../src/bar_keywords.c:1398 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "La orice schimbare" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Gestionar de sortare" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Colecția:\n" "%s\n" "există deja." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Colecția există " #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Nu am putut salva colecţia:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nu am putut salva datele!" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestionar de sortare" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Colecţii" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Adaugă imagine" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Adaugă selecție" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "terminat" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Șterg metadate vechi..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "întreținere" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "oprit de către utilizator" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Folder invalid" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit" #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Include subfoldere" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "click pe start pentru a începe" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "rulează..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Şterg miniaturile..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Şterge memoria tampon" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n" "salvate pe disc?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Administrare cache" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Administrare cache și date" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Curățenie" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Randare" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Şterge memoria tampon" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "creativ(e)" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Fără_titlu" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Făra titlu (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colecția - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Închide colecţia" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Colecţia a fost modificată!\n" "Doriţi să o salvaţi?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Discard" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Calea specificată:\n" "%s\n" "este un director, colecţiile sunt fişiere" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume fişier incorect" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie Fişier" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascriu fişierul existent?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Fișierul '%s' nu există." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Salvează colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Deschide colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Adaugă colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Adaugă" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Fişiere colecţie" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Nu pot salva fişierul colecție: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d imagini" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Încarc miniaturile..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Şterge" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Adaugă din lista de fişiere" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Adaugă din colecţie" #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Nu selecta nimic" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Inversează Selecția" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiere..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Mutare..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "_Copiază cale" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Copiază cale" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Mută..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mu_tă sus" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Ştergere..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Amestecă" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Sortare" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvează colecţia" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvează colecţia c_a..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Caută duplicatele..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista include directoare" #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Adaugă conţinut" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "_Sari peste directoare" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatibil Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Profil personalizat" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Oglindește" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Nu pot salva" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Vă rog specificați numele fișierului." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nu am putut crea directorul." #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Fişier desktop" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge fişierul:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Nu am putut şterge!" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Ştergere fişiere" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Voi şterge fişierul:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Scrierea permisă" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fişiere" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Citesc sumele de control..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Citesc dimensiunile..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Compar..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Sortez..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "rulează..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Detașează lista de fișiere" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "_Şterge" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "Închide _fereastra" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fişiere (set 2)" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nume case-insensitive" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Sumă de control" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Similaritate (mare)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Similaritate (mică)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Similaritate (mică)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaritate (personalizată)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Conținutul imaginii este" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nume case-insensitive" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Caută duplicate" #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturi" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Mmare..." #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Compară cu:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Comparare după:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Prag similaritate utilizator:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compară 2 seturi de fişiere" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Match case" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Similaritate" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Cale" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Decalaj expunere" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Sport" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: " "'%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "nu" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "opresc..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Editare rezultate comandă" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ieşirea %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nu pot executa comanda:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "oprit de către utilizator" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Comanda editor invalidă" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Template-ul de editor este gol." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nu pot executa editorul extern." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Fișierul a fost omis." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "stânga sus" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "dreapta sus" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dreapta jos" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "stânga jos" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "stânga sus" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "dreapta sus" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "dreapta jos" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "stânga jos" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inci" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "medie" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "media din centru" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parţial(e)" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "alta" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedefinit(e)" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manual(e)" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normal(ă)" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "deschidere diafragmă" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "timp de expunere" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creativ(e)" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "acţiune" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portret" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "lumina zilei" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash(blitz)" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "vreme bună" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "cer acoperit" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "umbră" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent \"daylight\"" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent \"day white\"" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent \"cool white\"" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent alb" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "lumină standard A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "lumină standard B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "lumină standard C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "tungsten studio ISO" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, NEdetectate de strobe" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, detectate de strobe" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "necalibrat" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip color area" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip color area" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip color area" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "color sequential area" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinear" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "color sequential linear" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "camera foto digitală" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "foto direct" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "personalizat" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "auto bracket" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "scenă de noapte" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "niciuna" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "mărește câștig joase" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "mărește câștig înalte" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "micșorează câștig joase" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "micșorează câștig înalte" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "soft" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "joase" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "înalte" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "închide" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "distant" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Lățime imagine" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Înălțime imagine" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Biți pe Sample/Pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Descriere imagine" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Producător cameră" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model cameră" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rezoluție X" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezoluție Y" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Unitate rezoluție" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Punct de alb" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Cromatică primară" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Coeficienți YCbCy" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Poziționare YCbCr" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Referință alb negru" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Offset SubIFD EXIF" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Timp expunere (secunde)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Program de expunere" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitate spectrală" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitate ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Factor conversie optoelectrică " #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Versiune EXIF" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Data originală" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitizării" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Format pixeli" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Rată compresie" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Viteză obturator" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Deschidere diafragmă" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Decalaj expunere" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Diafragmă maximă" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Distanţa de la subiect" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mod de măsurare" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Sursa de lumină" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Distanţa focală" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Zonă subiect" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Comentariu utilizator" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Fracție secundă" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Fracție secundă originală" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Fracție secundă digitizată" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "Versiune FlashPix" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Spațiu culoare" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Date audio" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Extensie ExifR98" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Putere blitz" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Răspuns frecvență spațial" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Densitate pixeli X" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Densitate pixeli Y" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Unitate densitate pixeli " #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Locație subiect" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Tip senzor" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Tip sursă" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Tip scenă" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Color filter array pattern" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces randare" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Mod expunere" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Balans de alb" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Raport zoom digital" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lungime focală (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Tip captură scenă" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Control câștig" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Claritate" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Configurație device" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Interval subiect" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Număr serie imagine" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "infinit(ă)" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "mod:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "pornit" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "oprit" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetectate de strobe" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "detectate de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducere efect ochi roşii" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "punct" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "încorporat" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sub nivelul mării" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitizării" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lungime focală 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "Poziție GPS" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "Altitudine GPS" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Locație:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Timeline" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sortare după nume" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Dată fişier" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Mod fișier" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dimensiune fișier" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Mod fișier" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informații despre fișier" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informații despre fișier" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Fişiere" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Pagina %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "fișierul sau directorul nu există" #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "destinația există deja" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "directorul destinație nu există" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "fișierul este read-only" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă" #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate" #: ../src/filedata.c:2842 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Tot ecranul" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Dimensiunea reală" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Ecran activ" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activ" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Histogramă logaritmică pe verde" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Histogramă liniară pe roșu" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Histogramă liniară pe verde" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Histogramă liniară pe albastru" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Histogramă liniară pe RGB." #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Histogramă liniară pe valoare" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Colecția %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Măr_ire" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Micş_orare" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Scara _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Umple _fereastra cu imaginea" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "Mer_gi la afișare director" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continuă prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Tot ecranul" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "Î_nchide fereastra" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentă" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr "Întrerupt" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s,%d fişiere%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fişiere%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre" #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Foloseşte directorul curent" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Director pornire" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Nicio schimbare" #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Restaurează ultima cale folosită" #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Director home" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Aranjare" #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Date de geometrie invalide\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Copiere eșuată" #: ../src/layout_image.c:838 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animal" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Şterge gunoi" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nu am putut şterge!" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Eroare de imprimare" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Oglindește" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fişierul cu numele %s există deja." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "Navi_gare" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientare" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Fișiere și directoare" #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "_Color Management" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Zoom sin_cronizat" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "Împar_te" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay imagine" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "Pr_ima imagine" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prima imagine" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "Imagi_nea următoare" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Viewer imagini" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Căutare imagini" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pr_ima imagine" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "U_ltima imagine" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Imagi_nea următoare" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "U_ltima imagine" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Ultima imagine" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Director nou" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicite" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Foloseşte directorul curent" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Colecţie _nouă" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Colecţie nouă" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "Deschide c_olecţie..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Deschide colecţie..." #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "Deschide recen_t" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Deschide colecţia" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Caută..." #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Caută _duplicate..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "Dir_ector nou..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Director nou..." #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Copiază..." #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Mută..." #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Șterge..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Activează _grupare fișiere" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Activează grupare fișiere" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere" #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dezactivează grupare fişiere" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotire în sens _orar" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotire în sens _antiorar" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotește 1_80" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotește 180" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindire" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Răsturnare" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "Starea _originală" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Starea originală" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "_Nu selecta nimic" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "P_referinţe..." #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configurare _editoare..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configurare editoare..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configurează această fereastră" #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Configurează această fereastră" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Administrare cache" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Administrare cache" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "_Salvează metadate" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Salvează metadate" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Micşorare" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Potrivește _vertical" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Mărește (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Micșorează (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Zoom sincronizat 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Zoom sincronizat 2:1" #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Zoom sincronizat 3:1" #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Zoom sincronizat 4:1" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zoom sincronizat 1:2" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zoom sincronizat 1:3" #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zoom sincronizat 1:4" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Vizualizează în fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "Tot ecran_ul" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranul" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Rotește moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Schimbă c_anale histogramă" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Rotește canale histogramă" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Schimbă mo_duri histogramă" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauză slideshow" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauză slideshow" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Floare" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizare" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "Conţinut" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatură" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatură" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "Note _release" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Note release" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Du-te în directorul Acasă" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "Fereastra _log" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Fereastra log" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "Fereastra _EXIF" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Fereastra EXIF" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Imagi_nea următoare" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Imaginea următoare" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Afișează o singură imagine" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Şterge gunoi" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "Arată _marcaje" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "Arată marcaje" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informații pi_xel" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "afișează informații despre pixel" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "Detașează lista de _fișiere" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Detașează lista de fișiere" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ascunde _bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "Bara laterală _informații" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Bara laterală informații" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "_Manager sortare" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Manager sortare" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Comută _slideshow" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "Folosește profile de _culoare" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Folosește profile de culoare" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Folosește profil din _imagine" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Folosește profil din imagine" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Comută alb-ne_gru" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Comută alb-negru" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Overlay imagine" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "Arată hi_stogramă" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Arată histogramă" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Afișează listă imagini" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "I_con-uri" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afișează imagini ca icon-uri" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Împărțire orizontală" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Împărțire Verticală" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "_Quad" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr " Împărţire în 4 " #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "O _singură imagine" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Afișează o singură imagine" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Intrare _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Intrare 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Intrare _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Intrare 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Intrare _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Intrare 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Intrare _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Intrare 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Intrare _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Intrare 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramă pe roșu" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramă pe verde" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramă pe albastru" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramă pe RGB" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramă pe valoare" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogramă _logaritmică" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marcaj _%d" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Resetează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Resetează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Comu_tă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Comută marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Se_lectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Adaugă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Adaugă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Intersectează cu marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectează cu marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nu există metadate nesalvate" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil imagine: %s\n" "Profil ecran: %s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Click pentru a activa color management" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Intrare _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "deconectat de la LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n" "Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n" "configurare găsiți în documentația LIRC\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Nivelul de depanare:" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Activează grupare fișiere" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Dată fişier" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtru" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "opţiunile corecte sunt:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează ascunderea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pornire în modul tot ecranul\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow pornire în modul prezentare de imagini\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list deschide fereastra colecţii pentru linia de " "comandă\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 #, fuzzy msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help print remote command list\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] activează afișarea informațiilor de debugging\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help afişează acest mesaj\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "eroare la salvarea fișierului: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "ieşire" #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ieșire %s" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Sortare după mărime" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Nesortate" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Sortare după cale" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Sortare după număr" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sortare după mărime" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Sortare după nume" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Umple fereastra cu imaginea" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotire _180" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Persoane" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Timp liber" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Copii" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Cultură" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Natură" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Animal" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Pasăre" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Insectă" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Animale de casă" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Animale sălbatice" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Plantă" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Copac" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Floare" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Apă:" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Râu" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Lac" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "Mmare..." #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Artă" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Statuie" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Pictură" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "Istorie" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Parc" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Piață" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Architectură" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Clădiri" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Casă" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Catedrală" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Palat" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Castel" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Pod" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "Interior" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Condiţii" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Lumini" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Reflecții" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Soare" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Ceață..." #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Zăpadă" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Timp însorit" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Editată" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Detaliu" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr " Macro" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Alb-negru" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Ecran" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marchează %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Colecţii" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Fișier imagine" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Descriere imagine" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data fișierului este" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Lățime imagine" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Viteză obturator" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Lungime focală 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Altitudine GPS" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Timeline" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Creează director" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Lumini" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagini, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Director nesuportată" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Citesc date imagine..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortez imagini..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "directorul nu a fost găsit" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Calea specificată nu este un director" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Directoare (floare)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "_Puncte" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Nicio imagine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mici" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri norrmale" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mari" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanță Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa " "următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea " "vreo schimbare." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "Afişează informaţia _EXIF" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "Afișează im_agine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "Dimensiunea _reală" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exclude" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exclude" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "cale găsită" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nume fișier găsit" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "potrivire parțială" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nicio potrivire" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "Imagine RAW" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Comentariu" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Pavaj" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Prima imagine" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Ultima imagine" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Imaginea următoare" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Fereastră _nouă" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Caută:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Selectează icon" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Selectează tot" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Ti_părește" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Configurează această fereastră" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Administrare cache" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotește 180" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Oglindește" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Starea originală" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Comută alb-negru" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Arată marcaje" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Jos:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "Poziție GPS" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniţializare filtre" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Şterge gunoi" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului" #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resetează template-ul pentru overlay" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Imprimantă personalizată:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Lăţime" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Înălţime" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini " "(non-standard)" #: ../src/preferences.c:1950 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Color management" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Fişiere colecţie" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Pictură" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Şterge" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicite" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Prezentare de imagini" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Interval între afișări:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Reîncărcare și caching imagini" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizare la modificare fişiere" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Bara laterală informații" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentariu" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Pictură" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Dată fişier" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al " "doilea pas)" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementul măririi" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Măreşte imaginea până la umplere" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Culoare fundal" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Conveniență" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Smooth image flip" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deactivează screen saver" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Afișare ecran overlay" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "Temnplate overlay imagine" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fundal negru" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientare" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Acceleratori" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Cale" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Arată fișierele și folderele ascunse" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortare case-sensitive" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupare extensii sidecar" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Tip fișiere" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Scrierea permisă" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces scriere metadate" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după primul " "succes." #: ../src/preferences.c:2682 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul " "XMP" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini (non-" "standard)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după " "standardul IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie " "și comentarii) în loc de XMP" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în " "toate fișierele dintr-un grup" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Salvează opțiunile automat" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Scrie metadate după un timp" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limită de timp (secunde):" #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Scrie metadate" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Color management" #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Profile de intrare" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Nume meniu" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Intrare %d:" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Selectare profil culoare" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ecran" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Ecran:" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Randare" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activare tasta Delete" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensiune maximă:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "0 pentru nelimitat" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Cu redenumire" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Colecția există " #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Deschide colecţia" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Suprascrie Fişier" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Informații de depanare" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dată fişier" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fereastra log" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratori" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "TASTA" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "Resetează selecția" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Unelte" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Unelte" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima imagine" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima imagine" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima imagine" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Tot ecranul" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Stânga:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Stânga:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dreapta:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dreapta:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Despre - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Înălțime imagine" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Afișează im_agine" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Text de început" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Clasă" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "imaginea precedentă" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "prima imagine" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "ultima imagine" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "comută full screen" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "pornește full screen" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "oprește full screen" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "comută slide show" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "pornește slide show" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "oprește slide show" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "pornește slide show recursiv" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "interval slide show, în secunde " #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "arată unelte" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "ascunde unelte" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "ieșire" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE" msgstr "calea destinație pentru fișierul dat" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Randare" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Colecţie nouă" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Salvează colecţia ca:" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informații despre fișier" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Date de geometrie invalide\n" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "director" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "director" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "director" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listă comenzi remote:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "director" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "rezultate" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Colecţii" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "conţine" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Redenumesc fişiere?" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "conţine" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "egal cu" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "mai mic decât" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "între" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "înainte de" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "după" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "match all" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "match any" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "conţine" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "lipsă" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinit(e)" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "este" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fișiere" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Nicio schimbare" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Nume original" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitizării" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Imagine RAW" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Adaugă marcaj %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Fişiere" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Fișier de negăsit" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "directorul nu a fost găsit" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Salvează colecţia" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Căutare imagini" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Recurse" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Match case" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Mărimea fișierului este" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr " și " #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Data fișierului este" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stare: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar cu" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientare" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Arată marcaje" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr " Nu pot citi fişieru" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nu pot citi starea fișierului" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nu pot accesa fişierul" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nu pot redenumi fișierul" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nu pot scrie fişierul" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Informații pi_xel" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Nu am putut şterge" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nu pot muta fişierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nu am putut crea director" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Semn de carte nou" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editare semn de carte" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Selectează icon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Şterge" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere " "recomandat.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați " "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Localizarea pare să fie \"%s\"\n" "(din variabila de mediu LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[numele nu poate fi afișat]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Nu am putut şterge!" #: ../src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr " încarcă fişierul de configurare " #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Încarc harta" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot încărca:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Fişierul cu numele %s există deja." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Redenumire eșuată" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nu pot redenumi %s în %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Adaugă _semn de carte" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate crea directorul:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea directorului" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Selectați cale" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuare" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nu pot porni comanda externă.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nu este un director" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "destinația există deja" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Sigur doriți să continuați?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Operația nu poate continua:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Renunță la modificări" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Detalii fișier" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Fișiere adiționale" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Alegeți un director destinație" #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nume nou" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Redenumire manuală" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Nume original:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nume nou:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Autoredenumire" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Text de început" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Text de sfârşit" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Umplere:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Redenumire formatată" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Se execută altă operație.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fișier: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stare: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nu am găsit nicio problemă" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Exclude fişier" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Rezumat al metadatelor modificate" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Următoarele tag-uri vor fi scrise în\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier." #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse" #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Șterg fișierele?" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nu pot scrie metadate" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadate" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Scriu metadate?" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere" #: ../src/utilops.c:2277 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Mutarea a eșuat" #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Mut fișiere?" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate" #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Copiere eșuată" #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Copieez fișiere?" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "Redenumesc fişiere?" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nu pot porni editorul extern" #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "Rulez editor?" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "Șterge director" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Șterg legătură simbolică?" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n" "Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters." #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat" #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nu pot șterge directorul %s\n" "Configurația existentă nu permite scrierea în director." #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nu pot șterge folder-ul:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să " "fie șters." #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "Subdirectoare:" #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "Șterg director?" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge folder-ul.\n" "Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters." #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Redenumesc director?" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere" #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Creează director" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Creez director?" #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "Nu pot crea director" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Creează director" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Creez director?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nu pot crea director" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "S_us până la părinte" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentare de imagini" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentare de imagini recursivă" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Caută _duplicatele..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor" #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "Afișează ca _listă" #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Afișează ca ar_bore" #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "Actualizează" #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "Afișează ca _icon-uri" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marchează %d" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Setează marcaj %d" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului" #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sortare case-sensitive" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Încarc harta" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nume fişier incorect:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Nu pot redenumi fişierul" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nume" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Caută:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Caută:" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importă metadate GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientare" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fișier:" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Deschide recent" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "incorect sau ignorat: %s\n" #~ "Folosiţi --help pentru opţiuni\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Linia de comandă" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortează după data E_XIF" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineară" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% devine numele fișierului.\n" #~ "Disponibile: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (mărime fișier), %width%, %height%, %res% (rezoluție)\n" #~ "pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. %formatted.Camera" #~ "% este numele formatat al camerei,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% data și ora fotografiei originale.\n" #~ "notația %formatted.Camera:20 va limita datele afișate la 20 de " #~ "caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția " #~ "modificarea.\n" #~ "dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează " #~ "valorile disponibile cu un separator între ele.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n" #~ "Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care " #~ "dispar atunci când nu există date disponibile.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Ştergere sigură" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selecție" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "O imagine pe pagină" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Proof sheet" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Imprimanta implicită" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Imprimantă personalizată" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Fișier PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, calitate scăzută" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, calitate normală" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, calitate ridicată" #~ msgid "points" #~ msgstr "puncte" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetri" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetri" #~ msgid "inches" #~ msgstr "țoli" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Plic #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelope #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelope C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelope C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelope C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Postcard" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d din %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Imprim %d pagini cu %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unități:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientare:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinație:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nelimitat" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Mărime imagine:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Mărime probă" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Hârtie" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Stânga:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dreapta:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Sus:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Jos:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Imprimantă" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fișier:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format fișier:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Salvează setări printare" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nume fișier" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Dezactivează ştergerea sigură" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Ștergere sigură: %s%s\n" #~ "Coș de gunoi: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Ştergere sigură: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache thumbnail-uri" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editoare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Editoare e_xterne" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secunde" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Limită zoom automat (%)" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mulţumiri..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Adaugă cuvinte cheie" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Li_sta directoare" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Afișează lista directoare" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Arbore direc_toare" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "La selectarea unei imagini noi:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Similaritate" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Colecţie goală" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nu am putut inițializa suportul pentru LIRC\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normală" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Cea mai bună" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda de dithering:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Arată director punct (.)" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Adaugă Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "deschide fișier" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vizualizare avansată" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Unelte" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salvează colecţia" #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Nu am putut şterge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Fundal negru" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d imagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietăţi" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiuni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rată de compresie:" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dată fişier:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Imaginea %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "în %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "în (necunoscut)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "Gol" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Ajustare" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Director nou" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "peisaj" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturi" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Actualizare listă fişiere" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controale flotante" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Mărire în doi paşi" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linia de comandă" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Sar toate" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Sare" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Dosar _nou..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul copierii multiple." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul mutării multiple." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Destinaţie incorectă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "La manipularea fişierelor multiple\n" #~ "selectaţi un director, nu un fişier!" #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selectaţi un director existent" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nume fişier:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fişierul %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revedere %d fişiere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n" #~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele " #~ "identic.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi\n" #~ " %s \n" #~ "Numărul a fost %d." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Directorul: \n" #~ "%s\n" #~ "există deja." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Calea:\n" #~ "%s\n" #~ "există deja ca fişier." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Creează directorul în:\n" #~ "%s\n" #~ "cu numele:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/Ajutor/_Despre..." #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Dosar_nou" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vizualizare" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" #~ "Doriţi să continuaţi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - Unelte" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ieşire" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Şterge fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Fişier/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Fişier/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Fişier/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Fişier/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Fişier/_Copiază" #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Fişier/_Mută" #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Fişier/_Şterge..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Fişier/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fişier/I_eşire" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editare" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Editare/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Editare/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Editare/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Editare/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Editare/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Editare/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Editare/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Editare/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Editare/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Editare/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Editare/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editare/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Editare/_Ajustare" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editare/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Editare/Selectează tot" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Edit/Deselectează tot" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Editare/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Editare/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Vizualizare" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Vizualizare/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Vizualizare/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vizualizare/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Vizualizare/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Vizualizare/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Vizualizare/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/View/Actualiza_re listă" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Ajutor/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Ajutor/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Configurare Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Deschide colecţia din:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Adugă colecţia din:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ieşire" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nume fişier incorect" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Mărire (scară):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Include fişierele de tip:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Mărime fişier:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da, pentru toate" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Copiază fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Mută fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascriere fişier:\n" #~ "%s\n" #~ "prin redenumire:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "în:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Eroare la crearea directorului" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - copiere" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - mutare" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Directorul există" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - director nou" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Sări directoarele" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Fişier/Creare _Director" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "în:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "format: [.foo;.bar]"