# translation of ro.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Harald Ersch ,2002. # Harald Ersch , 2004. # Sabin Iacob # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n" "Last-Translator: Sabin Iacob \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Viewer imagini" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Afișează și administrează imagini" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model cameră" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Decalaj expunere" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Amestecă" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr " Legătură simbolică " #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/advanced-exif.cc:496 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: src/advanced-exif.cc:497 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:498 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar.cc:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: src/bar.cc:202 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Pictură" #: src/bar.cc:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Timeline" #: src/bar.cc:207 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: src/bar.cc:209 msgid "File info" msgstr "Informații despre fișier" #: src/bar.cc:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Localizare și GPS" #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "Hartă GPS" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224 msgid "Move to _top" msgstr "Mu_tă sus" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414 msgid "Move _up" msgstr "Mută s_us" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416 msgid "Move _down" msgstr "Mută _jos" #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mută _jos" #: src/bar.cc:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Înălţime" #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #: src/toolbar.cc:229 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: src/bar.cc:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Adaugă imagine" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Adaugă text la fișierele selectate" #: src/bar-comment.cc:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate" #: src/bar-exif.cc:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 msgid "Configure entry" msgstr "Configurează element" #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660 msgid "Add entry" msgstr "Adaugă element" #: src/bar-exif.cc:578 msgid "Key:" msgstr "Cheie: " #: src/bar-exif.cc:587 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: src/bar-exif.cc:596 msgid "Show only if set" msgstr "Afișează doar dacă e setat" #: src/bar-exif.cc:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editabil (doar XMP)" #: src/bar-exif.cc:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configurează \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Șterge \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Copiază" #: src/bar-exif.cc:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Arată elementele ascunse" #: src/bar-gps.cc:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Locație: %s" #: src/bar-gps.cc:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: src/bar-gps.cc:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Scriu metadate?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivel zoom %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Încarc harta" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Activează markeri" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrează harta pe marker" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este dezactivată" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este activată" #: src/bar-gps.cc:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrare pe hartă" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Nivel zoom %i" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramă pe _roșu" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histo_gramă pe verde" #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramă pe al_bastru" #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramă pe RGB" #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramă pe _valoare" #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogramă li_niară" #: src/bar-histogram.cc:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogramă l_ogaritmică" #: src/bar-keywords.cc:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: src/bar-keywords.cc:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Editează cuvânt cheie" #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Adaugă cuvânt cheie" #: src/bar-keywords.cc:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Configurează cuvânt cheie" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvânt cheie:" #: src/bar-keywords.cc:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: src/bar-keywords.cc:986 msgid "Active keyword" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: src/bar-keywords.cc:989 msgid "Helper" msgstr "Etichetă" #: src/bar-keywords.cc:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marchează %d" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj" #: src/bar-keywords.cc:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editează \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s" #: src/bar-keywords.cc:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Extinde bifate" #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ascunde nebifate" #: src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991 msgid "Show all" msgstr "Arată tot" #: src/bar-keywords.cc:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1405 msgid "On any change" msgstr "La orice schimbare" #: src/bar-keywords.cc:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: src/bar-rating.cc:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Resetează selecția" #: src/bar-rating.cc:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "necalibrat" #: src/bar-sort.cc:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Gestionar de sortare" #: src/bar-sort.cc:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Colecția:\n" "%s\n" "există deja." #: src/bar-sort.cc:507 msgid "Collection exists" msgstr "Colecția există " #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Nu am putut salva colecţia:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nu am putut salva datele!" #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/bar-sort.cc:561 msgid "Add Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/bar-sort.cc:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestionar de sortare" #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248 msgid "Collections" msgstr "Colecţii" #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300 msgid "Move" msgstr "Mută" #: src/bar-sort.cc:722 msgid "Add image" msgstr "Adaugă imagine" #: src/bar-sort.cc:725 msgid "Add selection" msgstr "Adaugă selecție" #: src/bar-sort.cc:740 msgid "Undo last image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: src/cache.cc:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" #: src/cache-maint.cc:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Citesc date imagine..." #: src/cache-maint.cc:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Şterg miniaturile..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Administrare cache" #: src/cache-maint.cc:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Şterg miniaturile..." #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245 #: src/preferences.cc:3043 msgid "done" msgstr "terminat" #: src/cache-maint.cc:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Șterg metadate vechi..." #: src/cache-maint.cc:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..." #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..." #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160 msgid "Maintenance" msgstr "întreținere" #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "oprit de către utilizator" #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616 #: src/preferences.cc:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Folder invalid" #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617 #: src/preferences.cc:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit" #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668 #: src/preferences.cc:3180 msgid "Select folder" msgstr "Alegeți folder" #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Include subfoldere" #: src/cache-maint.cc:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă" #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562 #: src/preferences.cc:3192 msgid "click start to begin" msgstr "click pe start pentru a începe" #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171 msgid "running..." msgstr "rulează..." #: src/cache-maint.cc:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Şterg miniaturile..." #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729 #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Şterge memoria tampon" #: src/cache-maint.cc:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n" "salvate pe disc?" #: src/cache-maint.cc:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #: src/cache-maint.cc:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: src/cache-maint.cc:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Administrare cache" #: src/cache-maint.cc:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Administrare cache" #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Administrare cache și date" #: src/cache-maint.cc:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache comun" #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779 msgid "Clean up" msgstr "Curățenie" #: src/cache-maint.cc:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"." #: src/cache-maint.cc:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: src/cache-maint.cc:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: src/cache-maint.cc:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"." #: src/cache-maint.cc:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render" msgstr "Randare" #: src/cache-maint.cc:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Şterge memoria tampon" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "creativ(e)" #: src/cache-maint.cc:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"." #: src/cache-maint.cc:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Selectează" #: src/cache-maint.cc:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Fără_titlu" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Făra titlu (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colecția - %s" #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257 msgid "Close collection" msgstr "Închide colecţia" #: src/collect.cc:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Colecţia a fost modificată!\n" "Doriţi să o salvaţi?" #: src/collect.cc:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Discard" #: src/collect-dlg.cc:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Calea specificată:\n" "%s\n" "este un director, colecţiile sunt fişiere" #: src/collect-dlg.cc:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume fişier incorect" #: src/collect-dlg.cc:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie Fişier" #: src/collect-dlg.cc:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascriu fişierul existent?" #: src/collect-dlg.cc:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: src/collect-dlg.cc:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Fișierul '%s' nu există." #: src/collect-dlg.cc:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție." #: src/collect-dlg.cc:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'." #: src/collect-dlg.cc:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție" #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97 msgid "Save collection" msgstr "Salvează colecţia" #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90 msgid "Open collection" msgstr "Deschide colecţia" #: src/collect-dlg.cc:218 msgid "Append collection" msgstr "Adaugă colecţia" #: src/collect-dlg.cc:219 msgid "_Append" msgstr "_Adaugă" #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304 msgid "Collection Files" msgstr "Fişiere colecţie" #: src/collect-io.cc:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Nu pot salva fişierul colecție: %s\n" "eroare: %s\n" #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191 #: src/view-file/view-file.cc:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mu_tă sus" #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540 #: src/search.cc:365 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586 #: src/search.cc:366 msgid "View in new window" msgstr "Vizualizează în fereastră nouă" #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102 #: src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Alegeți folder" #: src/collect-table.cc:94 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "imaginea următoare" #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Adaugă din lista de fişiere" #: src/collect-table.cc:96 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Adaugă din colecţie" #: src/collect-table.cc:98 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Salvează colecţia" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179 msgid "Sort by name" msgstr "Sortare după nume" #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169 msgid "Sort by number" msgstr "Sortare după număr" #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151 msgid "Sort by date" msgstr "Sortare după dată" #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148 msgid "Sort by size" msgstr "Sortare după mărime" #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166 msgid "Sort by path" msgstr "Sortare după cale" #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815 #: src/toolbar.cc:106 msgid "Print" msgstr "Ti_părește" #: src/collect-table.cc:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d imagini" #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Încarc miniaturile..." #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155 #: src/view-file/view-file.cc:698 msgid "View in _new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială" #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Şterge" #: src/collect-table.cc:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Adaugă din colecţie" #: src/collect-table.cc:1004 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: src/collect-table.cc:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Inversează Selecția" #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiere..." #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706 msgid "_Move..." msgstr "_Mutare..." #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738 msgid "_Copy path" msgstr "_Copiază cale" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Copiază cale" #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Mută..." #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Ştergere..." #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: src/collect-table.cc:1048 msgid "Randomize" msgstr "Amestecă" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "_Sort" msgstr "_Sortare" #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770 #: src/view-file/view-file.cc:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sortare după dată" #: src/collect-table.cc:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvează colecţia" #: src/collect-table.cc:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvează colecţia c_a..." #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526 #: src/view-file/view-file.cc:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Caută duplicatele..." #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528 #: src/search.cc:1174 msgid "Print..." msgstr "Ti_părește..." #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista include directoare" #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Adaugă conţinut" #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv" #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "_Sari peste directoare" #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600 #: src/view-dir.cc:431 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatibil Adobe RGB" #: src/color-man.cc:456 msgid "Custom profile" msgstr "Profil personalizat" #: src/debug.cc:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Oglindește" #: src/debug.cc:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101 msgid "Can't save" msgstr "Nu pot salva" #: src/desktop-file.cc:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Vă rog specificați numele fișierului." #: src/desktop-file.cc:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nu am putut crea directorul." #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650 msgid "Desktop file" msgstr "Fişier desktop" #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge fişierul:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Nu am putut şterge!" #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537 #: src/ui-pathsel.cc:545 msgid "Delete file" msgstr "Ştergere fişiere" #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Voi şterge fişierul:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:384 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Scrierea permisă" #: src/desktop-file.cc:640 msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Şterge" #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Încarc miniaturile..." #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Adaugă din lista de fişiere" #: src/dupe.cc:165 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Adaugă" #: src/dupe.cc:167 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: src/dupe.cc:168 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: src/dupe.cc:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara." #: src/dupe.cc:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fişiere" #: src/dupe.cc:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere" #: src/dupe.cc:268 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.cc:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Citesc sumele de control..." #: src/dupe.cc:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Citesc dimensiunile..." #: src/dupe.cc:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Compar..." #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Sortez..." #: src/dupe.cc:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "rulează..." #: src/dupe.cc:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Detașează lista de fișiere" #: src/dupe.cc:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: src/dupe.cc:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877 msgid "C_lear" msgstr "_Şterge" #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880 msgid "Close _window" msgstr "Închide _fereastra" #: src/dupe.cc:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fişiere (set 2)" #: src/dupe.cc:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nume case-insensitive" #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: src/dupe.cc:3983 msgid "Checksum" msgstr "Sumă de control" #: src/dupe.cc:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Similaritate (mare)" #: src/dupe.cc:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Similaritate (mică)" #: src/dupe.cc:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Similaritate (mică)" #: src/dupe.cc:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaritate (personalizată)" #: src/dupe.cc:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Conținutul imaginii este" #: src/dupe.cc:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Nume case-insensitive" #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369 #: src/toolbar.cc:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Caută duplicate" #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturi" #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Mmare..." #: src/dupe.cc:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Compară cu:" #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: src/dupe.cc:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Comparare după:" #: src/dupe.cc:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Prag similaritate utilizator:" #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: src/dupe.cc:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientare" #: src/dupe.cc:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compară 2 seturi de fişiere" #: src/dupe.cc:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" #: src/dupe.cc:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Match case" #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup:" #: src/dupe.cc:5287 msgid "Similarity" msgstr "Similaritate" #: src/dupe.cc:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: src/dupe.cc:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Cale" #: src/dupe.cc:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Decalaj expunere" #: src/dupe.cc:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: " "'%s'\n" #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428 msgid "yes" msgstr "da" #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428 msgid "no" msgstr "nu" #: src/editors.cc:571 msgid "stopping..." msgstr "opresc..." #: src/editors.cc:592 msgid "Edit command results" msgstr "Editare rezultate comandă" #: src/editors.cc:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ieşirea %s" #: src/editors.cc:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nu pot executa comanda:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1249 msgid "stopped by user" msgstr "oprit de către utilizator" #: src/editors.cc:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Comanda editor invalidă" #: src/editors.cc:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Template-ul de editor este gol." #: src/editors.cc:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă." #: src/editors.cc:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile." #: src/editors.cc:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit." #: src/editors.cc:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nu pot executa editorul extern." #: src/editors.cc:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare." #: src/editors.cc:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Fișierul a fost omis." #: src/editors.cc:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407 #: src/exif-common.cc:474 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "stânga sus" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "dreapta sus" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "dreapta jos" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "stânga jos" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "stânga sus" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "dreapta sus" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "dreapta jos" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "stânga jos" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inci" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "medie" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "media din centru" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "parţial(e)" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "alta" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "nedefinit(e)" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "manual(e)" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normal(ă)" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "deschidere diafragmă" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "timp de expunere" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "creativ(e)" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "acţiune" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portret" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "lumina zilei" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flash(blitz)" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "vreme bună" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "cer acoperit" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "umbră" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent \"daylight\"" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent \"day white\"" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent \"cool white\"" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent alb" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "lumină standard A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "lumină standard B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "lumină standard C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "tungsten studio ISO" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, NEdetectate de strobe" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, detectate de strobe" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "necalibrat" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip color area" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip color area" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip color area" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "color sequential area" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilinear" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "color sequential linear" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "camera foto digitală" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "foto direct" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "personalizat" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "auto bracket" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "scenă de noapte" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "niciuna" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "mărește câștig joase" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "mărește câștig înalte" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "micșorează câștig joase" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "micșorează câștig înalte" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "soft" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hard" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "joase" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "înalte" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "macro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "închide" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "distant" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Lățime imagine" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Înălțime imagine" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Biți pe Sample/Pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Descriere imagine" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Producător cameră" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Model cameră" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Rezoluție X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezoluție Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Unitate rezoluție" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Punct de alb" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Cromatică primară" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Coeficienți YCbCy" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Poziționare YCbCr" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Referință alb negru" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Offset SubIFD EXIF" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Timp expunere (secunde)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Program de expunere" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitate spectrală" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitate ISO" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Factor conversie optoelectrică " #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Versiune EXIF" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Data originală" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitizării" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Format pixeli" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Rată compresie" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918 msgid "Shutter speed" msgstr "Viteză obturator" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Deschidere diafragmă" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Decalaj expunere" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Diafragmă maximă" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Distanţa de la subiect" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Mod de măsurare" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Sursa de lumină" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Distanţa focală" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Zonă subiect" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Comentariu utilizator" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Fracție secundă" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Fracție secundă originală" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Fracție secundă digitizată" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "Versiune FlashPix" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Spațiu culoare" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Date audio" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Extensie ExifR98" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Putere blitz" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Răspuns frecvență spațial" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "Densitate pixeli X" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Densitate pixeli Y" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Unitate densitate pixeli " #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Locație subiect" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Tip senzor" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Tip sursă" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Tip scenă" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Color filter array pattern" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Proces randare" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Mod expunere" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Balans de alb" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Raport zoom digital" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lungime focală (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Tip captură scenă" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Control câștig" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Claritate" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Configurație device" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Interval subiect" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Număr serie imagine" #: src/exif.cc:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:403 msgid "infinity" msgstr "infinit(ă)" #: src/exif-common.cc:432 msgid "mode:" msgstr "mod:" #: src/exif-common.cc:436 msgid "on" msgstr "pornit" #: src/exif-common.cc:439 msgid "off" msgstr "oprit" #: src/exif-common.cc:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetectate de strobe" #: src/exif-common.cc:449 msgid "detected by strobe" msgstr "detectate de strobe" #: src/exif-common.cc:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducere efect ochi roşii" #: src/exif-common.cc:474 msgid "dot" msgstr "punct" #: src/exif-common.cc:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:515 msgid "embedded" msgstr "încorporat" #: src/exif-common.cc:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: src/exif-common.cc:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sub nivelul mării" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: src/exif-common.cc:917 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitizării" #: src/exif-common.cc:923 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lungime focală 35mm" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil de culoare" #: src/exif-common.cc:928 msgid "GPS position" msgstr "Poziție GPS" #: src/exif-common.cc:929 msgid "GPS altitude" msgstr "Altitudine GPS" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Locație:" #: src/exif-common.cc:931 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Timeline" #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sortare după nume" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Sortare după nume" #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sortare după dată" #: src/exif-common.cc:935 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: src/exif-common.cc:936 msgid "File date" msgstr "Dată fişier" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Mod fișier" #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dimensiune fișier" #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Mod fișier" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informații despre fișier" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informații despre fișier" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Fişiere" #: src/exif-common.cc:943 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Pagina %d" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "fișierul sau directorul nu există" #: src/filedata.cc:2772 msgid "destination already exists" msgstr "destinația există deja" #: src/filedata.cc:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă" #: src/filedata.cc:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație" #: src/filedata.cc:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "directorul destinație nu există" #: src/filedata.cc:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă" #: src/filedata.cc:2802 msgid "no read permission" msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte" #: src/filedata.cc:2808 msgid "file is readonly" msgstr "fișierul este read-only" #: src/filedata.cc:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă" #: src/filedata.cc:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: src/filedata.cc:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite" #: src/filedata.cc:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate" #: src/filedata.cc:2838 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: src/filedata.cc:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/preferences.cc:2438 msgid "Full screen" msgstr "Tot ecranul" #: src/fullscreen.cc:425 msgid "Full size" msgstr "Dimensiunea reală" #: src/fullscreen.cc:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:439 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre" #: src/fullscreen.cc:675 msgid "Active screen" msgstr "Ecran activ" #: src/fullscreen.cc:677 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activ" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Histogramă logaritmică pe verde" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Histogramă liniară pe roșu" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Histogramă liniară pe verde" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Histogramă liniară pe albastru" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Histogramă liniară pe RGB." #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Histogramă liniară pe valoare" #: src/history-list.cc:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: src/image.cc:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Colecția %s)" #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotește 180" #: src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "_Lista imagini" #: src/img-view.cc:101 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Smooth image flip" #: src/img-view.cc:102 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: src/img-view.cc:103 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotește în sens orar" #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Imaginea precedentă" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Imaginea următoare" #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117 msgid "Zoom out" msgstr "Micşorare" #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei" #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584 #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Comută slideshow" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842 #: src/toolbar.cc:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauză slideshow" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Amestecă" #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Tot ecranul" #: src/img-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Overlay imagine" #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #: src/img-view.cc:137 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natură" #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nu pot redenumi fișierul" #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227 #: src/view-file/view-file.cc:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Fereastra log" #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Măr_ire" #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Micş_orare" #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Scara _1:1" #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "Mer_gi la afișare director" #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Comută _slideshow" #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continuă prezentarea de imagini" #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840 #: src/layout-image.cc:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini" #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Tot ecranul" #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Î_nchide fereastra" #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentă" #: src/layout.cc:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: src/layout.cc:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: src/layout.cc:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă" #: src/layout.cc:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Prezentare de imagini" #: src/layout.cc:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "Întrerupt" #: src/layout.cc:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s" #: src/layout.cc:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s,%d fişiere%s" #: src/layout.cc:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fişiere%s" #: src/layout.cc:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes" #: src/layout.cc:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.cc:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.cc:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.cc:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Alegeți folder" #: src/layout.cc:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: src/layout.cc:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: src/layout.cc:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Alegeți folder" #: src/layout.cc:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: src/layout.cc:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre" #: src/layout.cc:2363 msgid "General options" msgstr "Opțiuni generale" #: src/layout.cc:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)" #: src/layout.cc:2373 msgid "Use current" msgstr "Foloseşte directorul curent" #: src/layout.cc:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă" #: src/layout.cc:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Director pornire" #: src/layout.cc:2381 msgid "No change" msgstr "Nicio schimbare" #: src/layout.cc:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Restaurează ultima cale folosită" #: src/layout.cc:2387 msgid "Home path" msgstr "Director home" #: src/layout.cc:2391 msgid "Layout" msgstr "Aranjare" #: src/layout.cc:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Date de geometrie invalide\n" #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/layout-config.cc:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)" #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587 #: src/view-file/view-file.cc:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Deschide recent" #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409 #: src/view-file/view-file.cc:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411 #: src/view-file/view-file.cc:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: src/layout-image.cc:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2124 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Şterge gunoi" #: src/layout-util.cc:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nu am putut şterge!" #: src/layout-util.cc:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: src/layout-util.cc:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă" #: src/layout-util.cc:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Eroare de imprimare" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Oglindește" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientare" #: src/layout-util.cc:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fişierul cu numele %s există deja." #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Fereastră nouă" #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Închide fereastra" #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Fereastră nouă" #: src/layout-util.cc:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: src/layout-util.cc:2465 msgid "_Go" msgstr "Navi_gare" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientare" #: src/layout-util.cc:2469 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: src/layout-util.cc:2472 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Fișiere și directoare" #: src/layout-util.cc:2473 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Color Management" msgstr "_Color Management" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Zoom sin_cronizat" #: src/layout-util.cc:2476 msgid "Spli_t" msgstr "Împar_te" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay imagine" #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2480 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Ferestre" #: src/layout-util.cc:2481 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Copy..." msgstr "Copiază..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Move..." msgstr "Mută..." #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: src/layout-util.cc:2489 msgid "Delete..." msgstr "Șterge..." #: src/layout-util.cc:2490 msgid "Select _all" msgstr "Selecte_ază tot" #: src/layout-util.cc:2491 msgid "Select _none" msgstr "_Nu selecta nimic" #: src/layout-util.cc:2492 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: src/layout-util.cc:2492 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: src/layout-util.cc:2494 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: src/layout-util.cc:2495 msgid "_First Image" msgstr "Pr_ima imagine" #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74 msgid "First Image" msgstr "Prima imagine" #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaginea _precedentă" #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75 msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511 msgid "_Next Image" msgstr "Imagi_nea următoare" #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76 msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Viewer imagini" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Căutare imagini" #: src/layout-util.cc:2503 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2505 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Pr_ima imagine" #: src/layout-util.cc:2505 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "U_ltima imagine" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2507 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Imagi_nea următoare" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Imaginea _precedentă" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "_Last Image" msgstr "U_ltima imagine" #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77 msgid "Last Image" msgstr "Ultima imagine" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Viewer imagini" #: src/layout-util.cc:2514 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2515 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2516 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Director nou" #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicite" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Fereastră nouă" #: src/layout-util.cc:2519 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Foloseşte directorul curent" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_New collection" msgstr "Colecţie _nouă" #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89 msgid "New collection" msgstr "Colecţie nouă" #: src/layout-util.cc:2523 msgid "_Open collection..." msgstr "Deschide c_olecţie..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "Open collection..." msgstr "Deschide colecţie..." #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Open recen_t" msgstr "Deschide recen_t" #: src/layout-util.cc:2524 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Deschide colecţia" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "_Search..." msgstr "_Caută..." #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Find duplicates..." msgstr "Caută _duplicate..." #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: src/layout-util.cc:2529 msgid "N_ew folder..." msgstr "Dir_ector nou..." #: src/layout-util.cc:2529 msgid "New folder..." msgstr "Director nou..." #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Activează _grupare fișiere" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Enable file grouping" msgstr "Activează grupare fișiere" #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dezactivează grupare fişiere" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Pictură" #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotire în sens _orar" #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotește în sens orar" #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotire în sens _antiorar" #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820 #: src/toolbar.cc:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotește 1_80" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotește 180" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindire" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "_Lista imagini" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "_Flip" msgstr "_Răsturnare" #: src/layout-util.cc:2545 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "_Lista imagini" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Original state" msgstr "Starea _originală" #: src/layout-util.cc:2546 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Starea originală" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "P_references..." msgstr "P_referinţe..." #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: src/layout-util.cc:2548 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configurare _editoare..." #: src/layout-util.cc:2548 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configurare editoare..." #: src/layout-util.cc:2549 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configurează această fereastră" #: src/layout-util.cc:2549 msgid "Configure this window..." msgstr "Configurează această fereastră" #: src/layout-util.cc:2550 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Administrare cache" #: src/layout-util.cc:2550 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Administrare cache" #: src/layout-util.cc:2551 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)" #: src/layout-util.cc:2551 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)" #: src/layout-util.cc:2552 msgid "_Save metadata" msgstr "_Salvează metadate" #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136 msgid "Save metadata" msgstr "Salvează metadate" #: src/layout-util.cc:2553 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: src/layout-util.cc:2553 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576 #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei" #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Potrivește _vertical" #: src/layout-util.cc:2563 msgid "Fit Vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837 #: src/toolbar.cc:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Mărește (sincronizat)" #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Micșorează (sincronizat)" #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Zoom sincronizat 1:1" #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Zoom sincronizat 2:1" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Zoom sincronizat 3:1" #: src/layout-util.cc:2582 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Zoom sincronizat 4:1" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zoom sincronizat 1:2" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zoom sincronizat 1:3" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zoom sincronizat 1:4" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "_View in new window" msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă" #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 msgid "F_ull screen" msgstr "Tot ecran_ul" #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592 msgid "_Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l" #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592 msgid "Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranul" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Rotește moduri overlay" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Schimbă c_anale histogramă" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Rotește canale histogramă" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Schimbă mo_duri histogramă" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137 msgid "Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauză slideshow" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Prezentare de imagini" #: src/layout-util.cc:2599 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Floare" #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Prezentare de imagini" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizare" #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141 msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "manual(e)" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "manual(e)" #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/layout-util.cc:2604 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatură" #: src/layout-util.cc:2604 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatură" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Du-te în directorul Acasă" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Du-te în directorul Acasă" #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Log Window" msgstr "Fereastra _log" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Log Window" msgstr "Fereastra log" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Exif window" msgstr "Fereastra _EXIF" #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143 msgid "Exif window" msgstr "Fereastra EXIF" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Imagi_nea următoare" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Imaginea următoare" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "Imaginea _precedentă" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Imaginea precedentă" #: src/layout-util.cc:2614 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "Imagi_nea următoare" #: src/layout-util.cc:2614 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Afișează o singură imagine" #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "Imagi_nea următoare" #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Afișează o singură imagine" #: src/layout-util.cc:2616 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Scrie în fișier" #: src/layout-util.cc:2616 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Scrie în fișier" #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Scrie în fișier" #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Scrie în fișier" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Şterge gunoi" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "Show _Marks" msgstr "Arată _marcaje" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "Show Marks" msgstr "Arată marcaje" #: src/layout-util.cc:2624 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informații pi_xel" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Show Pixel Info" msgstr "afișează informații despre pixel" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Float file list" msgstr "Detașează lista de _fișiere" #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147 msgid "Float file list" msgstr "Detașează lista de fișiere" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ascunde _bara cu unelte" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Info sidebar" msgstr "Bara laterală _informații" #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Bara laterală informații" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Sort _manager" msgstr "_Manager sortare" #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149 msgid "Sort manager" msgstr "Manager sortare" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Use _color profiles" msgstr "Folosește profile de _culoare" #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Folosește profile de culoare" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Use profile from _image" msgstr "Folosește profil din _imagine" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Use profile from image" msgstr "Folosește profil din imagine" #: src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Comută alb-ne_gru" #: src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Comută alb-negru" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Image Overlay" msgstr "Overlay imagine" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Show Histogram" msgstr "Arată hi_stogramă" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Show Histogram" msgstr "Arată histogramă" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: src/layout-util.cc:2640 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Selectează tot" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Afișează o singură imagine" #: src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "_Lista imagini" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "View Images as List" msgstr "Afișează listă imagini" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Afișează imagini ca icon-uri" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afișează imagini ca icon-uri" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Comută slideshow" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Comută slideshow" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Împărțire orizontală" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: src/layout-util.cc:2657 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Împărțire Verticală" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "_Quad" msgstr "_Quad" #: src/layout-util.cc:2658 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr " Împărţire în 4 " #: src/layout-util.cc:2659 msgid "_Single" msgstr "O _singură imagine" #: src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "imaginea următoare" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Intrare _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Intrare 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Input _2" msgstr "Intrare _2" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Input 2" msgstr "Intrare 2" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Input _3" msgstr "Intrare _3" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Input 3" msgstr "Intrare 3" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Input _4" msgstr "Intrare _4" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Input 4" msgstr "Intrare 4" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Input _5" msgstr "Intrare _5" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Input 5" msgstr "Intrare 5" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramă pe roșu" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramă pe verde" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramă pe albastru" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramă pe RGB" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramă pe valoare" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogramă _logaritmică" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marcaj _%d" #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Resetează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Resetează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Comu_tă marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Comută marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Se_lectează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selectează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selectează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Adaugă marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Adaugă marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Intersectează cu marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectează cu marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselectează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselectează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrează marcaj %d" #: src/layout-util.cc:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d" #: src/layout-util.cc:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nu există metadate nesalvate" #: src/layout-util.cc:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil imagine: %s\n" "Profil ecran: %s" #: src/layout-util.cc:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Click pentru a activa color management" #: src/layout-util.cc:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate" #: src/layout-util.cc:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Intrare _%d: %s" #: src/logwindow.cc:326 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Nivelul de depanare:" #: src/logwindow.cc:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea" #: src/logwindow.cc:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Activează grupare fișiere" #: src/logwindow.cc:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Dată fişier" #: src/logwindow.cc:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtru" #: src/main.cc:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n" "\n" #: src/main.cc:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "opţiunile corecte sunt:\n" #: src/main.cc:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pornire în modul tot ecranul\n" #: src/main.cc:402 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" #: src/main.cc:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help afişează acest mesaj\n" "\n" #: src/main.cc:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list deschide fereastra colecţii pentru linia de " "comandă\n" #: src/main.cc:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n" #: src/main.cc:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n" #: src/main.cc:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help print remote command list\n" #: src/main.cc:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow pornire în modul prezentare de imagini\n" #: src/main.cc:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: src/main.cc:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează ascunderea barei de unelte\n" #: src/main.cc:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n" #: src/main.cc:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: src/main.cc:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] activează afișarea informațiilor de debugging\n" #: src/main.cc:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr " Nu pot citi fişieru" #: src/main.cc:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: src/main.cc:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s nu este un director" #: src/main.cc:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s nu este un director" #: src/main.cc:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: src/main.cc:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n" #: src/main.cc:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n" #: src/main.cc:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "eroare la salvarea fișierului: %s\n" "eroare: %s\n" #: src/main.cc:985 msgid "exit" msgstr "ieşire" #: src/main.cc:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ieșire %s" #: src/main.cc:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?" #: src/menu.cc:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: src/menu.cc:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: src/menu.cc:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: src/menu.cc:163 msgid "Unsorted" msgstr "Nesortate" #: src/menu.cc:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortare după dată" #: src/menu.cc:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sortare după mărime" #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială" #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Umple fereastra cu imaginea" #: src/menu.cc:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi" #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotește în sens orar" #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113 msgid "Mirror" msgstr "Oglindește" #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115 msgid "Original state" msgstr "Starea originală" #: src/menu.cc:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: src/metadata.cc:1739 msgid "People" msgstr "Persoane" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Free time" msgstr "Timp liber" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Children" msgstr "Copii" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Culture" msgstr "Cultură" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Nature" msgstr "Natură" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Animal" msgstr "Animal" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Bird" msgstr "Pasăre" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Insect" msgstr "Insectă" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Pets" msgstr "Animale de casă" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Animale sălbatice" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Plant" msgstr "Plantă" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Tree" msgstr "Copac" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Flower" msgstr "Floare" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Water" msgstr "Apă:" #: src/metadata.cc:1757 msgid "River" msgstr "Râu" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Lake" msgstr "Lac" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Sea" msgstr "Mmare..." #: src/metadata.cc:1760 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Art" msgstr "Artă" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Statue" msgstr "Statuie" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Painting" msgstr "Pictură" #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778 msgid "Historic" msgstr "Istorie" #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1766 msgid "City" msgstr "Oraș" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Park" msgstr "Parc" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Square" msgstr "Piață" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Architecture" msgstr "Architectură" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Buildings" msgstr "Clădiri" #: src/metadata.cc:1772 msgid "House" msgstr "Casă" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Catedrală" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Palace" msgstr "Palat" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Castle" msgstr "Castel" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Bridge" msgstr "Pod" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Interior" msgstr "Interior" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Conditions" msgstr "Condiţii" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Lights" msgstr "Lumini" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Reflections" msgstr "Reflecții" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Sun" msgstr "Soare" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Fog" msgstr "Ceață..." #: src/metadata.cc:1788 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Snow" msgstr "Zăpadă" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Timp însorit" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Edited" msgstr "Editată" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Detail" msgstr "Detaliu" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Macro" msgstr " Macro" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Black and White" msgstr "Alb-negru" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: src/misc.cc:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nu am putut crea directorul." #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571 msgid "Desktop" msgstr "Ecran" #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marchează %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Colecţii" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Fișier imagine" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Descriere imagine" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Data fișierului este" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Lățime imagine" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Viteză obturator" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Lungime focală 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Altitudine GPS" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Timeline" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Pictură" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Creează director" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Lumini" #: src/osd.cc:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:105 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Căutare imagini" #: src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "stânga sus" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "dreapta sus" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: src/pan-view/pan-view.cc:129 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: src/pan-view/pan-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: src/pan-view/pan-view.cc:131 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagini, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Director nesuportată" #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Citesc date imagine..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortez imagini..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1483 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900 #: src/preferences.cc:2442 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789 msgid "Folder not found" msgstr "directorul nu a fost găsit" #: src/pan-view/pan-view.cc:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Calea specificată nu este un director" #: src/pan-view/pan-view.cc:1882 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Directoare (floare)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Dots" msgstr "_Puncte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "No Images" msgstr "Nicio imagine" #: src/pan-view/pan-view.cc:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mici" #: src/pan-view/pan-view.cc:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri norrmale" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mari" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanță Pan View" #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă." #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa " "următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea " "vreo schimbare." #: src/pan-view/pan-view.cc:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: src/pan-view/pan-view.cc:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Afişează informaţia _EXIF" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Afișează im_agine" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "Dimensiunea _reală" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exclude" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exclude" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 msgid "Find" msgstr "Caută" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "cale găsită" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "nume fișier găsit" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "potrivire parțială" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "nicio potrivire" #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/preferences.cc:132 msgid "RAW Image" msgstr "Imagine RAW" #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Comentariu" #: src/preferences.cc:137 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architectură" #: src/preferences.cc:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)" #: src/preferences.cc:666 msgid "Tiles" msgstr "Pavaj" #: src/preferences.cc:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)" #: src/preferences.cc:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Viewer imagini" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Prima imagine" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Ultima imagine" #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Imaginea următoare" #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Imaginea precedentă" #: src/preferences.cc:798 msgid "New _window" msgstr "Fereastră _nouă" #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Caută:" #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049 #: src/utilops.cc:3189 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Selectează icon" #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Selectează tot" #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Configurează această fereastră" #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Administrare cache" #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Potrivește _orizontal" #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Comută alb-negru" #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Arată marcaje" #: src/preferences.cc:968 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/preferences.cc:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "imaginea următoare" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Jos:" #: src/preferences.cc:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "Poziție GPS" #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniţializare filtre" #: src/preferences.cc:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Şterge gunoi" #: src/preferences.cc:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului" #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resetează template-ul pentru overlay" #: src/preferences.cc:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: src/preferences.cc:1971 msgid "General" msgstr "General" #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: src/preferences.cc:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Imprimantă personalizată:" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Lăţime" #: src/preferences.cc:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Înălţime" #: src/preferences.cc:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails" #: src/preferences.cc:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: src/preferences.cc:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini " "(non-standard)" #: src/preferences.cc:2006 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)" #: src/preferences.cc:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Color management" #: src/preferences.cc:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Fişiere colecţie" #: src/preferences.cc:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicite" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2104 msgid "Slide show" msgstr "Prezentare de imagini" #: src/preferences.cc:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Interval între afișări:" #: src/preferences.cc:2131 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: src/preferences.cc:2132 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: src/preferences.cc:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Reîncărcare și caching imagini" #: src/preferences.cc:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)" #: src/preferences.cc:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizare la modificare fişiere" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Dată fişier" #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al " "doilea pas)" #: src/preferences.cc:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementul măririi" #: src/preferences.cc:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Micşorare" #: src/preferences.cc:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Măreşte imaginea până la umplere" #: src/preferences.cc:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dimensiune fișier" #: src/preferences.cc:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Informații pi_xel" #: src/preferences.cc:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: src/preferences.cc:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră" #: src/preferences.cc:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen" #: src/preferences.cc:2316 msgid "Border color" msgstr "Culoare fundal" #: src/preferences.cc:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2391 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: src/preferences.cc:2393 msgid "State" msgstr "Stare" #: src/preferences.cc:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Salvează setări printare" #: src/preferences.cc:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: src/preferences.cc:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)" #: src/preferences.cc:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Fereastră nouă" #: src/preferences.cc:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse" #: src/preferences.cc:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Smooth image flip" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deactivează screen saver" #: src/preferences.cc:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Afișare ecran overlay" #: src/preferences.cc:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "Temnplate overlay imagine" #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/preferences.cc:2506 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fundal negru" #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: src/preferences.cc:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientare" #: src/preferences.cc:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Acceleratori" #: src/preferences.cc:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2556 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Cale" #: src/preferences.cc:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Arată fișierele și folderele ascunse" #: src/preferences.cc:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortare case-sensitive" #: src/preferences.cc:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.cc:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: src/preferences.cc:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: src/preferences.cc:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupare extensii sidecar" #: src/preferences.cc:2701 msgid "File types" msgstr "Tip fișiere" #: src/preferences.cc:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Scrierea permisă" #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869 msgid "Writable" msgstr "Scrierea permisă" #: src/preferences.cc:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate" #: src/preferences.cc:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces scriere metadate" #: src/preferences.cc:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate." #: src/preferences.cc:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul " "XMP" #: src/preferences.cc:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate" #: src/preferences.cc:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini " "(non-standard)" #: src/preferences.cc:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după " "standardul IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise" #: src/preferences.cc:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine" #: src/preferences.cc:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: src/preferences.cc:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie " "și comentarii) în loc de XMP" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în " "toate fișierele dintr-un grup" #: src/preferences.cc:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate" #: src/preferences.cc:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Salvează opțiunile automat" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Scrie metadate după un timp" #: src/preferences.cc:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limită de timp (secunde):" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului" #: src/preferences.cc:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Citesc sumele de control..." #: src/preferences.cc:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Scrie metadate" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/preferences.cc:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: src/preferences.cc:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3392 msgid "Color management" msgstr "Color management" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Profile de intrare" #: src/preferences.cc:3402 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/preferences.cc:3405 msgid "Menu name" msgstr "Nume meniu" #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435 msgid "File" msgstr "Fișier" #: src/preferences.cc:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Intrare %d:" #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Selectare profil culoare" #: src/preferences.cc:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ecran" #: src/preferences.cc:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Screen:" msgstr "Ecran:" #: src/preferences.cc:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Randare" #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/preferences.cc:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: src/preferences.cc:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: src/preferences.cc:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activare tasta Delete" #: src/preferences.cc:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensiune maximă:" #: src/preferences.cc:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "0 pentru nelimitat" #: src/preferences.cc:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă" #: src/preferences.cc:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Cu redenumire" #: src/preferences.cc:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Colecția există " #: src/preferences.cc:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Deschide colecţia" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate" #: src/preferences.cc:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate" #: src/preferences.cc:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop" #: src/preferences.cc:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea" #: src/preferences.cc:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Suprascrie Fişier" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Debugging" msgstr "Informații de depanare" #: src/preferences.cc:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dată fişier" #: src/preferences.cc:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fereastra log" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: src/preferences.cc:3673 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratori" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: src/preferences.cc:3714 msgid "KEY" msgstr "TASTA" #: src/preferences.cc:3725 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: src/preferences.cc:3756 msgid "Reset selected" msgstr "Resetează selecția" #: src/preferences.cc:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Unelte" #: src/preferences.cc:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Unelte" #: src/preferences.cc:3815 msgid "Advanced" msgstr "Avansate" #: src/preferences.cc:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Include fişierele de tip:" #: src/preferences.cc:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Scrie în fișier" #: src/preferences.cc:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Scrie în fișier" #: src/preferences.cc:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "0 pentru nelimitat" #: src/preferences.cc:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima imagine" #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "imaginea următoare" #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima imagine" #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima imagine" #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Tot ecranul" #: src/preferences.cc:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Stânga:" #: src/preferences.cc:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Stânga:" #: src/preferences.cc:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dreapta:" #: src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dreapta:" #: src/preferences.cc:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Despre - Geeqie" #: src/preferences.cc:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Înălțime imagine" #: src/print.cc:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Afișează im_agine" #: src/print.cc:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Text de început" #: src/print.cc:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: src/print.cc:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: src/rcfile.cc:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" "eroare: %s\n" #: src/rcfile.cc:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n" #: src/remote.cc:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Clasă" #: src/remote.cc:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina %d" #: src/remote.cc:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1399 msgid "previous image" msgstr "imaginea precedentă" #: src/remote.cc:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Închide fereastra" #: src/remote.cc:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1401 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Nu pot scrie metadate" #: src/remote.cc:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "director" #: src/remote.cc:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "director" #: src/remote.cc:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: src/remote.cc:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: src/remote.cc:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "director" #: src/remote.cc:1406 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: src/remote.cc:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: src/remote.cc:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1409 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "interval slide show, în secunde " #: src/remote.cc:1410 msgid "first image" msgstr "prima imagine" #: src/remote.cc:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "comută full screen" #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: src/remote.cc:1416 msgid "start full screen" msgstr "pornește full screen" #: src/remote.cc:1417 msgid "stop full screen" msgstr "oprește full screen" #: src/remote.cc:1418 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1418 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Date de geometrie invalide\n" #: src/remote.cc:1419 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1419 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Colecţie nouă" #: src/remote.cc:1420 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Salvează colecţia ca:" #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450 #: src/remote.cc:1451 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1421 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "calea destinație pentru fișierul dat" #: src/remote.cc:1422 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informații despre fișier" #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1423 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: src/remote.cc:1424 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: src/remote.cc:1425 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Randare" #: src/remote.cc:1426 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Randare" #: src/remote.cc:1427 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: src/remote.cc:1428 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1429 msgid "last image" msgstr "ultima imagine" #: src/remote.cc:1430 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #: src/remote.cc:1431 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #: src/remote.cc:1433 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1435 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Fereastră nouă" #: src/remote.cc:1436 msgid "next image" msgstr "imaginea următoare" #: src/remote.cc:1437 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1439 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1440 msgid "quit" msgstr "ieșire" #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: src/remote.cc:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "comută slide show" #: src/remote.cc:1444 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1444 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "pornește slide show recursiv" #: src/remote.cc:1445 msgid "start slide show" msgstr "pornește slide show" #: src/remote.cc:1446 msgid "stop slide show" msgstr "oprește slide show" #: src/remote.cc:1447 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1448 msgid "show tools" msgstr "arată unelte" #: src/remote.cc:1449 msgid "hide tools" msgstr "ascunde unelte" #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: src/remote.cc:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listă comenzi remote:\n" #: src/remote.cc:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..." #: src/remote.cc:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n" #: src/search.cc:270 msgid "folder" msgstr "director" #: src/search.cc:271 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: src/search.cc:272 msgid "results" msgstr "rezultate" #: src/search.cc:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Colecţii" #: src/search.cc:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "conţine" #: src/search.cc:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Redenumesc fişiere?" #: src/search.cc:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "conţine" #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309 msgid "equal to" msgstr "egal cu" #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317 msgid "less than" msgstr "mai mic decât" #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312 msgid "between" msgstr "între" #: src/search.cc:291 msgid "before" msgstr "înainte de" #: src/search.cc:292 msgid "after" msgstr "după" #: src/search.cc:297 msgid "match all" msgstr "match all" #: src/search.cc:298 msgid "match any" msgstr "match any" #: src/search.cc:299 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: src/search.cc:303 msgid "contains" msgstr "conţine" #: src/search.cc:304 msgid "miss" msgstr "lipsă" #: src/search.cc:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinit(e)" #: src/search.cc:322 src/search.cc:327 msgid "is" msgstr "este" #: src/search.cc:323 src/search.cc:328 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:368 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Căutare imagini" #: src/search.cc:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)" #: src/search.cc:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fișiere" #: src/search.cc:433 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: src/search.cc:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Nicio schimbare" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Nume original" #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitizării" #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Imagine RAW" #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Adaugă marcaj %d" #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Fişiere" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Fișier de negăsit" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2790 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare." #: src/search.cc:2836 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "directorul nu a fost găsit" #: src/search.cc:2836 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare." #: src/search.cc:3294 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Salvează colecţia" #: src/search.cc:3364 msgid "Image search" msgstr "Căutare imagini" #: src/search.cc:3403 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: src/search.cc:3417 msgid "Recurse" msgstr "Recurse" #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550 msgid "Match case" msgstr "Match case" #: src/search.cc:3447 msgid "File size is" msgstr "Mărimea fișierului este" #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563 msgid "and" msgstr " și " #: src/search.cc:3460 msgid "File date is" msgstr "Data fișierului este" #: src/search.cc:3478 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3479 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stare: " #: src/search.cc:3489 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: src/search.cc:3510 msgid "Image content is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: src/search.cc:3516 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar cu" #: src/search.cc:3524 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientare" #: src/search.cc:3556 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: src/search.cc:3570 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Lista imagini" #: src/search.cc:3582 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3588 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3593 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3601 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "_Lista imagini" #: src/search.cc:3612 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3619 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Arată marcaje" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot read the file" msgstr " Nu pot citi fişieru" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nu pot citi starea fișierului" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nu pot accesa fişierul" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nu pot redenumi fișierul" #: src/secure-save.cc:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nu pot scrie fişierul" #: src/secure-save.cc:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului" #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n" #: src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Deschide recent" #: src/toolbar.cc:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Informații pi_xel" #: src/toolbar.cc:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: src/toolbar.cc:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685 #: src/utilops.cc:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Nu am putut şterge" #: src/trash.cc:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi" #: src/trash.cc:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nu pot muta fişierul:\n" "%s\n" "în:\n" "%s" #: src/trash.cc:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nu am putut crea director" #: src/trash.cc:168 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: src/trash.cc:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe" #: src/trash.cc:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Semn de carte nou" #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editare semn de carte" #: src/ui-bookmark.cc:304 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: src/ui-bookmark.cc:313 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui-bookmark.cc:319 msgid "Select icon" msgstr "Selectează icon" #: src/ui-bookmark.cc:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: src/ui-bookmark.cc:418 msgid "_Remove" msgstr "_Şterge" #: src/ui-fileops.cc:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere " "recomandat.\n" #: src/ui-fileops.cc:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați " "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n" #: src/ui-fileops.cc:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Localizarea pare să fie \"%s\"\n" "(din variabila de mediu LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n" #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[numele nu poate fi afișat]" #: src/ui-fileops.cc:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă" #: src/ui-fileops.cc:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Nu am putut şterge!" #: src/ui-fileops.cc:1110 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr " încarcă fişierul de configurare " #: src/ui-fileops.cc:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Încarc harta" #: src/ui-help.cc:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot încărca:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Fişierul cu numele %s există deja." #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Redenumire eșuată" #: src/ui-pathsel.cc:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nu pot redenumi %s în %s." #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Adaugă _semn de carte" #: src/ui-pathsel.cc:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate crea directorul:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea directorului" #: src/ui-pathsel.cc:980 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: src/ui-pathsel.cc:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: src/ui-pathsel.cc:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: src/ui-tabcomp.cc:945 msgid "Select path" msgstr "Selectați cale" #: src/ui-tabcomp.cc:967 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: src/uri-utils.cc:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: src/utilops.cc:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?" #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuare" #: src/utilops.cc:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nu pot porni comanda externă.\n" #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nu este un director" #: src/utilops.cc:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "destinația există deja" #: src/utilops.cc:1045 msgid "Really continue?" msgstr "Sigur doriți să continuați?" #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Operația nu poate continua:" #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Renunță la modificări" #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038 msgid "File details" msgstr "Detalii fișier" #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675 msgid "Sidecars" msgstr "Fișiere adiționale" #: src/utilops.cc:1557 msgid "Write to file" msgstr "Scrie în fișier" #: src/utilops.cc:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Alegeți un director destinație" #: src/utilops.cc:1677 msgid "New name" msgstr "Nume nou" #: src/utilops.cc:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Redenumire manuală" #: src/utilops.cc:1719 msgid "Original name:" msgstr "Nume original:" #: src/utilops.cc:1722 msgid "New name:" msgstr "Nume nou:" #: src/utilops.cc:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Autoredenumire" #: src/utilops.cc:1741 msgid "Begin text" msgstr "Text de început" #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1755 msgid "End text" msgstr "Text de sfârşit" #: src/utilops.cc:1763 msgid "Padding:" msgstr "Umplere:" #: src/utilops.cc:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Redenumire formatată" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)" #: src/utilops.cc:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Se execută altă operație.\n" #: src/utilops.cc:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fișier: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n" #: src/utilops.cc:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stare: " #: src/utilops.cc:2008 msgid "no problem detected" msgstr "nu am găsit nicio problemă" #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Exclude fişier" #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Rezumat al metadatelor modificate" #: src/utilops.cc:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Următoarele tag-uri vor fi scrise în\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier." #: src/utilops.cc:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate" #: src/utilops.cc:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse" #: src/utilops.cc:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Șterg fișierele?" #: src/utilops.cc:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nu pot scrie metadate" #: src/utilops.cc:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadate" #: src/utilops.cc:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Scriu metadate?" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere" #: src/utilops.cc:2257 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat" #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304 msgid "Move failed" msgstr "Mutarea a eșuat" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Move files?" msgstr "Mut fișiere?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate" #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Copiere eșuată" #: src/utilops.cc:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Copieez fișiere?" #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate" #: src/utilops.cc:2397 msgid "Rename files?" msgstr "Redenumesc fişiere?" #: src/utilops.cc:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite" #: src/utilops.cc:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nu pot porni editorul extern" #: src/utilops.cc:2484 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2485 msgid "Run editor?" msgstr "Rulez editor?" #: src/utilops.cc:2488 msgid "External command failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730 msgid "Delete folder" msgstr "Șterge director" #: src/utilops.cc:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Șterg legătură simbolică?" #: src/utilops.cc:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n" "Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters." #: src/utilops.cc:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat" #: src/utilops.cc:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nu pot șterge directorul %s\n" "Configurația existentă nu permite scrierea în director." #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s" #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: src/utilops.cc:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nu pot șterge folder-ul:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să " "fie șters." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "Subdirectoare:" #: src/utilops.cc:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "Șterg director?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:" #: src/utilops.cc:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge folder-ul.\n" "Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters." #: src/utilops.cc:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Redenumesc director?" #: src/utilops.cc:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere" #: src/utilops.cc:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Creează director" #: src/utilops.cc:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Creez director?" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "Nu pot crea director" #: src/utilops.cc:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Creează director" #: src/utilops.cc:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Creez director?" #: src/utilops.cc:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nu pot crea director" #: src/view-dir.cc:411 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: src/view-dir.cc:413 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: src/view-dir.cc:714 msgid "_Up to parent" msgstr "S_us până la părinte" #: src/view-dir.cc:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentare de imagini" #: src/view-dir.cc:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentare de imagini recursivă" #: src/view-dir.cc:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Caută _duplicatele..." #: src/view-dir.cc:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor" #: src/view-dir.cc:732 msgid "_New folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: src/view-dir.cc:749 msgid "View as _List" msgstr "Afișează ca _listă" #: src/view-dir.cc:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Afișează ca ar_bore" #: src/view-dir.cc:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Actualizează" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Afișează listă imagini" #: src/view-file/view-file.cc:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Afișează imagini ca icon-uri" #: src/view-file/view-file.cc:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marchează %d" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Setează marcaj %d" #: src/view-file/view-file.cc:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului" #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sortare case-sensitive" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Alegeți folder" #: src/view-file/view-file.cc:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Încarc harta" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]" #: src/view-file/view-file-list.cc:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nume fişier incorect:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Nu pot redenumi fişierul" #: src/view-file/view-file-list.cc:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nume" #: src/view-file/view-file-list.cc:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Start #" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Caută:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Caută:" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "deconectat de la LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n" #~ "Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n" #~ "configurare găsiți în documentația LIRC\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după " #~ "primul succes." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini " #~ "(non-standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Umple _fereastra cu imaginea" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Copiere eșuată" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Animal" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conținut" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Conţinut" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Note _release" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Note release" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "I_con-uri" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Afișează o singură imagine" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotire _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Afișează ca _icon-uri" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Batch UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Batch UFRaw recursiv" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Afişează fişierele ascunse" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Afişează fişierele ascunse" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Afişează fişierele ascunse" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Bara laterală informații" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Cuvinte cheie" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Pictură" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Conveniență" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importă metadate GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientare" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fișier:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "incorect sau ignorat: %s\n" #~ "Folosiţi --help pentru opţiuni\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Linia de comandă" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortează după data E_XIF" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineară" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% devine numele fișierului.\n" #~ "Disponibile: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (mărime fișier), %width%, %height%, %res% (rezoluție)\n" #~ "pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. %formatted." #~ "Camera% este numele formatat al camerei,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% data și ora fotografiei originale.\n" #~ "notația %formatted.Camera:20 va limita datele afișate la 20 de " #~ "caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția " #~ "modificarea.\n" #~ "dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează " #~ "valorile disponibile cu un separator între ele.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n" #~ "Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care " #~ "dispar atunci când nu există date disponibile.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Ştergere sigură" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selecție" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "O imagine pe pagină" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Proof sheet" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Imprimanta implicită" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Imprimantă personalizată" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Fișier PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, calitate scăzută" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, calitate normală" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, calitate ridicată" #~ msgid "points" #~ msgstr "puncte" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetri" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetri" #~ msgid "inches" #~ msgstr "țoli" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Plic #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelope #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelope C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelope C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelope C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Postcard" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d din %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Imprim %d pagini cu %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unități:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientare:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinație:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nelimitat" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Mărime imagine:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Mărime probă" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Hârtie" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Stânga:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dreapta:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Sus:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Jos:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Imprimantă" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fișier:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format fișier:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nume fișier" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Dezactivează ştergerea sigură" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Ștergere sigură: %s%s\n" #~ "Coș de gunoi: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Ştergere sigură: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache thumbnail-uri" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editoare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Editoare e_xterne" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secunde" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Limită zoom automat (%)" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mulţumiri..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Adaugă cuvinte cheie" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Li_sta directoare" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Afișează lista directoare" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Arbore direc_toare" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "La selectarea unei imagini noi:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Similaritate" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Colecţie goală" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nu am putut inițializa suportul pentru LIRC\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normală" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Cea mai bună" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda de dithering:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Arată director punct (.)" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Adaugă Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "deschide fișier" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vizualizare avansată" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Unelte" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salvează colecţia" #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Nu am putut şterge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Fundal negru" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d imagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietăţi" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiuni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rată de compresie:" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dată fişier:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Imaginea %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "în %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "în (necunoscut)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "Gol" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Ajustare" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Director nou" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "peisaj" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturi" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Actualizare listă fişiere" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controale flotante" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Mărire în doi paşi" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linia de comandă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Sar toate" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Sare" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Dosar _nou..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul copierii multiple." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul mutării multiple." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Destinaţie incorectă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "La manipularea fişierelor multiple\n" #~ "selectaţi un director, nu un fişier!" #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selectaţi un director existent" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nume fişier:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fişierul %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revedere %d fişiere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n" #~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele " #~ "identic.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi\n" #~ " %s \n" #~ "Numărul a fost %d." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Directorul: \n" #~ "%s\n" #~ "există deja." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Calea:\n" #~ "%s\n" #~ "există deja ca fişier." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Creează directorul în:\n" #~ "%s\n" #~ "cu numele:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/Ajutor/_Despre..." #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Dosar_nou" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vizualizare" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" #~ "Doriţi să continuaţi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - Unelte" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ieşire" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Şterge fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Fişier/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Fişier/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Fişier/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Fişier/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Fişier/_Copiază" #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Fişier/_Mută" #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Fişier/_Şterge..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Fişier/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fişier/I_eşire" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editare" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Editare/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Editare/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Editare/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Editare/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Editare/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Editare/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Editare/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Editare/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Editare/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Editare/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Editare/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editare/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Editare/_Ajustare" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editare/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Editare/Selectează tot" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Edit/Deselectează tot" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Editare/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Editare/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Vizualizare" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Vizualizare/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Vizualizare/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vizualizare/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Vizualizare/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Vizualizare/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Vizualizare/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/View/Actualiza_re listă" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Ajutor/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Ajutor/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Configurare Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Deschide colecţia din:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Adugă colecţia din:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ieşire" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nume fişier incorect" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Mărire (scară):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Mărime fişier:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da, pentru toate" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Copiază fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Mută fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascriere fişier:\n" #~ "%s\n" #~ "prin redenumire:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "în:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Eroare la crearea directorului" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - copiere" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - mutare" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Directorul există" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - director nou" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Sări directoarele" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Fişier/Creare _Director" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "în:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "format: [.foo;.bar]"