# translation of ro.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Harald Ersch ,2002. # Harald Ersch , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n" "Last-Translator: Sabin Iacob \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Viewer imagini" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Afișează și administrează imagini" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importă metadate GQView" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr " Legătură simbolică " #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Batch UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Batch UFRaw recursiv" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: ../src/bar.c:184 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Pictură" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 msgid "File info" msgstr "Informații despre fișier" #: ../src/bar.c:191 msgid "Location and GPS" msgstr "Localizare și GPS" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "Hartă GPS" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 msgid "Move to _top" msgstr "Mu_tă sus" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Mută s_us" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Mută _jos" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mută _jos" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Adaugă imagine" #: ../src/bar_comment.c:216 msgid "Add text to selected files" msgstr "Adaugă text la fișierele selectate" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate" #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 msgid "Configure entry" msgstr "Configurează element" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 msgid "Add entry" msgstr "Adaugă element" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "Cheie: " #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "Afișează doar dacă e setat" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editabil (doar XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configurează \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Șterge \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Copiază" #: ../src/bar_exif.c:649 msgid "Show hidden entries" msgstr "Arată elementele ascunse" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Locație: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Scriu metadate?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivel zoom %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Încarc harta" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Activează markeri" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrează harta pe marker" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este dezactivată" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Mutarea centrului hărții pe marker\n" " este activată" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrare pe hartă" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramă pe _roșu" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histo_gramă pe verde" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramă pe al_bastru" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramă pe RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramă pe _valoare" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Histogramă li_niară" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Histogramă l_ogaritmică" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:464 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:935 msgid "Edit keyword" msgstr "Editează cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Adaugă cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:942 msgid "Configure keyword" msgstr "Configurează cuvânt cheie" #: ../src/bar_keywords.c:948 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvânt cheie:" #: ../src/bar_keywords.c:957 msgid "Keyword type:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/bar_keywords.c:959 msgid "Active keyword" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Helper" msgstr "Etichetă" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marchează %d" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editează \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "Extinde bifate" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "Ascunde nebifate" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 msgid "Show all" msgstr "Arată tot" #: ../src/bar_keywords.c:1373 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Închide ce nu e bifat" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "La orice schimbare" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Colecția:\n" "%s\n" "există deja." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Colecția există " #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Nu am putut salva colecţia:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nu am putut salva datele!" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestionar de sortare" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Colecţii" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Adaugă imagine" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Adaugă selecție" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Des-face ultima imagine" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "terminat" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Șterg metadate vechi..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "întreținere" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Folder invalid" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit" #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Include subfoldere" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "click pe start pentru a începe" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "rulează..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Şterg miniaturile..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Şterge memoria tampon" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n" "salvate pe disc?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #: ../src/cache_maint.c:1205 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Administrare cache" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Administrare cache și date" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Curățenie" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Randare" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Fără_titlu" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Făra titlu (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Colecția - %s" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Închide colecţia" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Colecţia a fost modificată!\n" "Doriţi să o salvaţi?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "_Discard" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Calea specificată:\n" "%s\n" "este un director, colecţiile sunt fişiere" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume fişier incorect" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie Fişier" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascriu fişierul existent?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Fișierul '%s' nu există." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Salvează colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Deschide colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Adaugă colecţia" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Adaugă" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Fişiere colecţie" #: ../src/collect-io.c:356 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:381 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Nu pot salva fişierul colecție: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d imagini" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Încarc miniaturile..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "_Şterge" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Adaugă din lista de fişiere" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Adaugă din colecţie" #: ../src/collect-table.c:927 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Nu selecta nimic" #: ../src/collect-table.c:933 msgid "Invert selection" msgstr "Inversează Selecția" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiere..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "_Mutare..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 msgid "_Copy path" msgstr "_Copiază cale" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Copiază cale" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "_Ştergere..." #: ../src/collect-table.c:963 msgid "Randomize" msgstr "Amestecă" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "_Sortare" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "Afişează numele fişierelor" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "_Salvează colecţia" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salvează colecţia c_a..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Caută duplicatele..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Lista include directoare" #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "_Adaugă conţinut" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "_Sari peste directoare" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Compatibil Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:453 msgid "Custom profile" msgstr "Profil personalizat" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Oglindește" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Nu pot salva" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Vă rog specificați numele fișierului." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nu am putut crea directorul." #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 msgid "Desktop file" msgstr "Fişier desktop" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge fişierul:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "Nu am putut şterge!" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Ştergere fişiere" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Voi şterge fişierul:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:383 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Cale" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fişiere" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Citesc sumele de control..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Citesc dimensiunile..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Citesc datele de similaritate..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Compar..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Sortez..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Selecţie duplicate-grup _1" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "_Şterge" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "Închide _fereastra" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fişiere (set 2)" #: ../src/dupe.c:2765 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Nume case-insensitive" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Sumă de control" #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similaritate (mare)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Similaritate" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similaritate (mică)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similaritate (personalizată)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 msgid "Find duplicates" msgstr "Caută duplicate" #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Compară cu:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Comparare după:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Orientare" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compară 2 seturi de fişiere" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Prag similaritate utilizator:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: " "'%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "nu" #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "opresc..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "Editare rezultate comandă" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ieşirea %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nu pot executa comanda:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "oprit de către utilizator" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1286 msgid "Invalid editor command" msgstr "Comanda editor invalidă" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "Template-ul de editor este gol." #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă." #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile." #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit." #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nu pot executa editorul extern." #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare." #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "Fișierul a fost omis." #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "stânga sus" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "dreapta sus" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dreapta jos" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "stânga jos" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "stânga sus" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "dreapta sus" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "dreapta jos" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "stânga jos" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inci" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "medie" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "media din centru" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parţial(e)" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "alta" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedefinit(e)" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manual(e)" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normal(ă)" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "deschidere diafragmă" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "timp de expunere" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creativ(e)" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "acţiune" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portret" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "lumina zilei" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash(blitz)" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "vreme bună" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "cer acoperit" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "umbră" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent \"daylight\"" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent \"day white\"" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent \"cool white\"" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent alb" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "lumină standard A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "lumină standard B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "lumină standard C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "tungsten studio ISO" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, NEdetectate de strobe" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, detectate de strobe" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "necalibrat" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip color area" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip color area" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip color area" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "color sequential area" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinear" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "color sequential linear" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "camera foto digitală" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "foto direct" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "personalizat" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "auto bracket" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "scenă de noapte" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "niciuna" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "mărește câștig joase" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "mărește câștig înalte" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "micșorează câștig joase" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "micșorează câștig înalte" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "soft" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "joase" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "înalte" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "închide" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "distant" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Lățime imagine" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Înălțime imagine" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Biți pe Sample/Pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Compresie" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Descriere imagine" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Producător cameră" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model cameră" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rezoluție X" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezoluție Y" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Unitate rezoluție" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Punct de alb" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Cromatică primară" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Coeficienți YCbCy" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Poziționare YCbCr" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Referință alb negru" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Offset SubIFD EXIF" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Timp expunere (secunde)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Program de expunere" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitate spectrală" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitate ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Factor conversie optoelectrică " #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Versiune EXIF" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Data originală" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitizării" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Format pixeli" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Rată compresie" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Viteză obturator" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Deschidere diafragmă" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Decalaj expunere" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Diafragmă maximă" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Distanţa de la subiect" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mod de măsurare" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Sursa de lumină" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Distanţa focală" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Zonă subiect" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Comentariu utilizator" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Fracție secundă" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Fracție secundă originală" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Fracție secundă digitizată" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "Versiune FlashPix" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Spațiu culoare" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Date audio" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Extensie ExifR98" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Putere blitz" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Răspuns frecvență spațial" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Densitate pixeli X" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Densitate pixeli Y" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Unitate densitate pixeli " #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Locație subiect" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Tip senzor" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Tip sursă" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Tip scenă" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Color filter array pattern" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces randare" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Mod expunere" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Balans de alb" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Raport zoom digital" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lungime focală (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Tip captură scenă" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Control câștig" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Claritate" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Configurație device" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Interval subiect" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Număr serie imagine" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "infinit(ă)" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "mod:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "pornit" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "oprit" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetectate de strobe" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "detectate de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducere efect ochi roşii" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "punct" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "încorporat" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sub nivelul mării" #: ../src/exif-common.c:564 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: ../src/exif-common.c:571 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lungime focală 35mm" #: ../src/exif-common.c:574 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: ../src/exif-common.c:575 msgid "Color profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "Poziție GPS" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "Altitudine GPS" #: ../src/exif-common.c:578 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: ../src/exif-common.c:579 msgid "File date" msgstr "Dată fişier" #: ../src/exif-common.c:580 msgid "File mode" msgstr "Mod fișier" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "fișierul sau directorul nu există" #: ../src/filedata.c:2562 msgid "destination already exists" msgstr "destinația există deja" #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "directorul destinație nu există" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă" #: ../src/filedata.c:2592 msgid "no read permission" msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "fișierul este read-only" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă" #: ../src/filedata.c:2610 msgid "source and destination are the same" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: ../src/filedata.c:2616 msgid "source and destination have different extension" msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite" #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate" #: ../src/filedata.c:2628 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "Tot ecranul" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Dimensiunea reală" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Ecran activ" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor activ" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Histogramă logaritmică pe verde" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Histogramă liniară pe roșu" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Histogramă liniară pe verde" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Histogramă liniară pe albastru" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Histogramă liniară pe RGB." #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Histogramă liniară pe valoare" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n" #: ../src/image.c:187 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Colecția %s)" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "Măr_ire" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "Micş_orare" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Scara _1:1" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "Umple _fereastra cu imaginea" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "Mer_gi la afișare director" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continuă prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "_Tot ecranul" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "Î_nchide fereastra" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentă" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Mută în colțul stânga sus" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "Mută în centrul imaginii" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr "Întrerupt" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s,%d fişiere%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fişiere%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Alegeți folder" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Alegeți folder" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre" #: ../src/layout.c:2121 msgid "General options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Foloseşte directorul curent" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "Director pornire" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "Nicio schimbare" #: ../src/layout.c:2145 msgid "Restore last path" msgstr "Restaurează ultima cale folosită" #: ../src/layout.c:2148 msgid "Home path" msgstr "Director home" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Aranjare" #: ../src/layout.c:2399 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Date de geometrie invalide\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)" #: ../src/layout_image.c:747 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animal" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nu am putut şterge!" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fișier:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "Navi_gare" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientare" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1721 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Fișiere și directoare" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/layout_util.c:1725 msgid "_Color Management" msgstr "_Color Management" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Zoom sin_cronizat" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "Împar_te" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay imagine" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/layout_util.c:1733 msgid "_First Image" msgstr "Pr_ima imagine" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prima imagine" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "_Next Image" msgstr "Imagi_nea următoare" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ../src/layout_util.c:1740 msgid "_Last Image" msgstr "U_ltima imagine" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Ultima imagine" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "Fereastră _nouă" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "Colecţie _nouă" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 msgid "New collection" msgstr "Colecţie nouă" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "Deschide c_olecţie..." #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "Open collection..." msgstr "Deschide colecţie..." #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recen_t" msgstr "Deschide recen_t" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recent" msgstr "Deschide recent" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "_Caută..." #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Find duplicates..." msgstr "Caută _duplicate..." #: ../src/layout_util.c:1752 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "Dir_ector nou..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "New folder..." msgstr "Director nou..." #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Copy..." msgstr "Copiază..." #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Move..." msgstr "Mută..." #: ../src/layout_util.c:1757 msgid "Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 msgid "Delete..." msgstr "Șterge..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Activează _grupare fișiere" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "Enable file grouping" msgstr "Activează grupare fișiere" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere" #: ../src/layout_util.c:1762 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dezactivează grupare fişiere" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/layout_util.c:1765 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotire în sens _orar" #: ../src/layout_util.c:1767 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Pictură" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotire în sens _antiorar" #: ../src/layout_util.c:1775 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotește 1_80" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotește 180" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindire" #: ../src/layout_util.c:1777 msgid "Mirror" msgstr "Oglindește" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "_Răsturnare" #: ../src/layout_util.c:1778 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 msgid "_Original state" msgstr "Starea _originală" #: ../src/layout_util.c:1779 msgid "Original state" msgstr "Starea originală" #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "_Nu selecta nimic" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "P_referinţe..." #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configurare _editoare..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configurare editoare..." #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configurează această fereastră" #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "Configure this window..." msgstr "Configurează această fereastră" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #: ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "_Save metadata" msgstr "_Salvează metadate" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Save metadata" msgstr "Salvează metadate" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Micşorare" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Potrivește _vertical" #: ../src/layout_util.c:1798 msgid "Fit Vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Mărește (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Micșorează (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Zoom sincronizat 1:1" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Zoom sincronizat 2:1" #: ../src/layout_util.c:1816 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Zoom sincronizat 3:1" #: ../src/layout_util.c:1817 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Zoom sincronizat 4:1" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zoom sincronizat 1:2" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zoom sincronizat 1:3" #: ../src/layout_util.c:1820 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zoom sincronizat 1:4" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_View in new window" msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "View in new window" msgstr "Vizualizează în fereastră nouă" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "Tot ecran_ul" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "_Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "Leave full screen" msgstr "Ieşire din mod tot ecranul" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Rotește moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Schimbă c_anale histogramă" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Rotește canale histogramă" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Schimbă mo_duri histogramă" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 msgid "Hide file list" msgstr "Ascunde _listă fişiere" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauză slideshow" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauză slideshow" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Floare" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizare" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Contents" msgstr "Conţinut" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatură" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatură" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "Note _release" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "Release notes" msgstr "Note release" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Du-te în directorul Acasă" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "_Log Window" msgstr "Fereastra _log" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Log Window" msgstr "Fereastra log" #: ../src/layout_util.c:1842 msgid "_Exif window" msgstr "Fereastra _EXIF" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 msgid "Exif window" msgstr "Fereastra EXIF" #: ../src/layout_util.c:1843 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "S_chimbă moduri overlay" #: ../src/layout_util.c:1843 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Rotește moduri histogramă" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Imagi_nea următoare" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "Imaginea următoare" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "Imaginea _precedentă" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: ../src/layout_util.c:1854 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Arată _thumbnail-uri" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Show _Marks" msgstr "Arată _marcaje" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Show Marks" msgstr "Arată marcaje" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informații pi_xel" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Show Pixel Info" msgstr "afișează informații despre pixel" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "Detașează lista de _fișiere" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 msgid "Float file list" msgstr "Detașează lista de fișiere" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ascunde _bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide toolbar" msgstr "Ascunde bara cu unelte" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "Bara laterală _informații" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "Bara laterală informații" #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "_Manager sortare" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 msgid "Sort manager" msgstr "Manager sortare" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ascunde \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Comută _slideshow" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "Folosește profile de _culoare" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use color profiles" msgstr "Folosește profile de culoare" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "Folosește profil din _imagine" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "Folosește profil din imagine" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Comută alb-ne_gru" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Comută alb-negru" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image Overlay" msgstr "Overlay imagine" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "Arată hi_stogramă" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "Arată histogramă" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Folosește data EXIF" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Image _List" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "View Images as List" msgstr "Afișează listă imagini" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "I_con-uri" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afișează imagini ca icon-uri" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Comută slideshow" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "Împărțire orizontală" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Split Vertical" msgstr "Împărțire Verticală" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "_Quad" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr " Împărţire în 4 " #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Single" msgstr "O _singură imagine" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Split Single" msgstr "Afișează o singură imagine" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Intrare _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Intrare 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "Intrare _2" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "Intrare 2" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "Intrare _3" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "Intrare 3" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "Intrare _4" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "Intrare 4" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "Intrare _5" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "Intrare 5" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramă pe roșu" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramă pe verde" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramă pe albastru" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramă pe RGB" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramă pe valoare" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "Histogramă _logaritmică" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marcaj _%d" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2227 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Resetează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2228 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Resetează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Comu_tă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Comută marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2231 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Se_lectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Adaugă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2233 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Adaugă marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Intersectează cu marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2234 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectează cu marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2235 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselectează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2236 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2236 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrează marcaj %d" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nu există metadate nesalvate" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil imagine: %s\n" "Profil ecran: %s" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "Click pentru a activa color management" #: ../src/layout_util.c:2856 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Intrare _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "deconectat de la LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n" "Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n" "configurare găsiți în documentația LIRC\n" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "Nivelul de depanare:" #: ../src/main.c:361 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n" "\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "opţiunile corecte sunt:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forţează ascunderea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pornire în modul tot ecranul\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow pornire în modul prezentare de imagini\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list deschide fereastra colecţii pentru linia de " "comandă\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help print remote command list\n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] activează afișarea informațiilor de debugging\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help afişează acest mesaj\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "incorect sau ignorat: %s\n" "Folosiţi --help pentru opţiuni\n" #: ../src/main.c:421 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n" #: ../src/main.c:532 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n" #: ../src/main.c:588 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "eroare la salvarea fișierului: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/main.c:717 msgid "exit" msgstr "ieşire" #: ../src/main.c:722 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ieșire %s" #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Linia de comandă" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Sortare după mărime" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Nesortate" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "Sortare după cale" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "Sortare după număr" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortare după dată" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "Sortare după nume" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Umple fereastra cu imaginea" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotire _180" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Adaugă colecţie" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "Persoane" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "Timp liber" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "Copii" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Culture" msgstr "Cultură" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Natură" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "Animal" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "Pasăre" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "Insectă" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "Animale de casă" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "Animale sălbatice" #: ../src/metadata.c:1715 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "Plantă" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Tree" msgstr "Copac" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "Floare" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "Apă:" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "Râu" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "Lac" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Sea" msgstr "Mmare..." #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Artă" #: ../src/metadata.c:1725 msgid "Statue" msgstr "Statuie" #: ../src/metadata.c:1726 msgid "Painting" msgstr "Pictură" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "Istorie" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "Parc" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "Piață" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "Architecture" msgstr "Architectură" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "Clădiri" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "Casă" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "Catedrală" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Palace" msgstr "Palat" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "Castel" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "Pod" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "Interior" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Conditions" msgstr "Condiţii" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Lights" msgstr "Lumini" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Reflections" msgstr "Reflecții" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "Soare" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "Ceață..." #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "Zăpadă" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "Timp însorit" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Edited" msgstr "Editată" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Detail" msgstr "Detaliu" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr " Macro" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "Alb-negru" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Ecran" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imagini, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "Director nesuportată" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Citesc date imagine..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortez imagini..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "directorul nu a fost găsit" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Calea specificată nu este un director" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Directoare (floare)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "_Puncte" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Nicio imagine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mici" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri norrmale" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Thumbnail-uri mari" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanță Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa " "următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea " "vreo schimbare." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortează după data E_XIF" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "Afişează informaţia _EXIF" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 msgid "Show im_age" msgstr "Afișează im_agine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 msgid "_Full size" msgstr "Dimensiunea _reală" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exclude" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exclude" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Tip cuvânt cheie:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Cuvânt cheie activ" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Caută" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "cale găsită" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nume fișier găsit" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "potrivire parțială" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nicio potrivire" #: ../src/preferences.c:107 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/preferences.c:109 msgid "RAW Image" msgstr "Imagine RAW" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Pavaj" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineară" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Jos:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "Poziție GPS" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniţializare filtre" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "Şterge gunoi" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului" #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resetează template-ul pentru overlay" #: ../src/preferences.c:1201 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini " "(non-standard)" #: ../src/preferences.c:1625 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Prezentare de imagini" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Interval între afișări:" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "Reîncărcare și caching imagini" #: ../src/preferences.c:1674 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Preîncarcă următoarea imagine" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualizare la modificare fişiere" #: ../src/preferences.c:1682 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Bara laterală informații" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentariu" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Pictură" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al " "doilea pas)" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrementul măririi" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Măreşte imaginea până la umplere" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../src/preferences.c:1753 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen" #: ../src/preferences.c:1759 msgid "Border color" msgstr "Culoare fundal" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "Conveniență" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memorează poziţia ferestrelor" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "Smooth image flip" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deactivează screen saver" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Afișare ecran overlay" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "Temnplate overlay imagine" #: ../src/preferences.c:1851 #, fuzzy msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% devine numele fișierului.\n" "Disponibile: %collection%, %number%, %total%, %date" "%,\n" "%size% (mărime fișier), %width%, %height%, %res% " "(rezoluție)\n" "pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. %formatted.Camera% este numele formatat al camerei,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% data și ora fotografiei originale.\n" "notația %formatted.Camera:20 va limita datele afișate la 20 de " "caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția modificarea.\n" "dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează " "valorile disponibile cu un separator între ele.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau \"1/200 - " "80 mm\",\n" "dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n" "Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care dispar " "atunci când nu există date disponibile.\n" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fundal negru" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Arată fișierele și folderele ascunse" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortare case-sensitive" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupare extensii sidecar" #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "Tip fișiere" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "Scrierea permisă" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces scriere metadate" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate." #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după primul " "succes." #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul " "XMP" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini (non-" "standard)" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după " "standardul IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie " "și comentarii) în loc de XMP" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în " "toate fișierele dintr-un grup" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "Salvează opțiunile automat" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Scrie metadate după un timp" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Limită de timp (secunde):" #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 msgid "Color management" msgstr "Color management" #: ../src/preferences.c:2249 msgid "Input profiles" msgstr "Profile de intrare" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Nume meniu" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Intrare %d:" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 msgid "Select color profile" msgstr "Selectare profil culoare" #: ../src/preferences.c:2295 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ecran" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil" #: ../src/preferences.c:2304 msgid "Screen:" msgstr "Ecran:" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Randare" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activare tasta Delete" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "Ştergere sigură" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensiune maximă:" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "0 pentru nelimitat" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Cu redenumire" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Copiază cale în clipboard" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "Informații de depanare" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dată fişier" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fereastra log" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratori" #: ../src/preferences.c:2456 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "TASTA" #: ../src/preferences.c:2489 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../src/preferences.c:2520 msgid "Reset selected" msgstr "Resetează selecția" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Unelte" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima imagine" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima imagine" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima imagine" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Tot ecranul" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Stânga:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Stânga:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dreapta:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dreapta:" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Despre - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "O imagine pe pagină" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Proof sheet" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Imprimanta implicită" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Imprimantă personalizată" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "Fișier PostScript" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Fișier imagine" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, calitate scăzută" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, calitate normală" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, calitate ridicată" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "puncte" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "țoli" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Plic #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d din %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Fişierul cu numele %s există deja." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta" #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Eroare de imprimare" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s" #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 msgid "Print" msgstr "Ti_părește" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprim %d pagini cu %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Unități:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Mărime imagine:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Mărime probă" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Imprimantă personalizată:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Format fișier:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Salvează setări printare" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Creez %s dir:%s\n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "nu pot salva fişierul de configurare: %s\n" "eroare: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "imaginea următoare" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "imaginea precedentă" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "prima imagine" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "ultima imagine" #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "comută full screen" #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "pornește full screen" #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "oprește full screen" #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "comută slide show" #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "pornește slide show" #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "oprește slide show" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "pornește slide show recursiv" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "interval slide show, în secunde " #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "arată unelte" #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "ascunde unelte" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "ieșire" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat" #: ../src/remote.c:797 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE" msgstr "calea destinație pentru fișierul dat" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "deschide fișier în fereastră nouă" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache comun" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "director" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Creează thumbnail-uri" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "director" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume." #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "director" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listă comenzi remote:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "director" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "comentarii" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "rezultate" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "conţine" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "este" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "egal cu" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "mai mic decât" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "între" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "înainte de" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "după" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "match all" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "match any" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "lipsă" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinit(e)" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fișiere" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Fişiere" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "Fișier de negăsit" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine." #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare." #: ../src/search.c:2860 msgid "Image search" msgstr "Căutare imagini" #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "Recurse" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "Match case" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "Mărimea fișierului este" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr " și " #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "Data fișierului este" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensiunile imaginii sunt" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similar cu" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientare" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Conținutul imaginii este" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Lista imagini" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot read the file" msgstr " Nu pot citi fişieru" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nu pot citi starea fișierului" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nu pot accesa fişierul" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nu pot crea fişier temporar" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nu pot redenumi fișierul" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nu pot scrie fişierul" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Caută:" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Configurează această fereastră" #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri" #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Potrivește _orizontal" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Potrivește vertical" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Prezentare de imagini" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Arată marcaje" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "Nu am putut şterge" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nu am putut crea director" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Dezactivează ştergerea sigură" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:213 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Ștergere sigură: %s%s\n" "Coș de gunoi: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ştergere sigură: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Semn de carte nou" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editare semn de carte" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Selectează icon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Şterge" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere " "recomandat.\n" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați " "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Localizarea pare să fie \"%s\"\n" "(din variabila de mediu LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[numele nu poate fi afișat]" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot încărca:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 msgid "Rename failed" msgstr "Redenumire eșuată" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nu pot redenumi %s în %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Adaugă _semn de carte" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate crea directorul:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea directorului" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Afişează fişierele ascunse" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Selectați cale" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: ../src/utilops.c:590 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuare" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:918 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nu pot porni comanda externă.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nu este un director" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "Sigur doriți să continuați?" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Operația nu poate continua:" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 msgid "Discard changes" msgstr "Renunță la modificări" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 msgid "File details" msgstr "Detalii fișier" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "Fișiere adiționale" #: ../src/utilops.c:1528 msgid "Write to file" msgstr "Scrie în fișier" #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Alegeți un director destinație" #: ../src/utilops.c:1637 msgid "New name" msgstr "Nume nou" #: ../src/utilops.c:1674 msgid "Manual rename" msgstr "Redenumire manuală" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "Nume original:" #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "Nume nou:" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "Autoredenumire" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "Text de început" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "Text de sfârşit" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "Umplere:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "Redenumire formatată" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Se execută altă operație.\n" #: ../src/utilops.c:1941 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fișier: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stare: " #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "nu am găsit nicio problemă" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 msgid "Exclude file" msgstr "Exclude fişier" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Rezumat al metadatelor modificate" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Următoarele tag-uri vor fi scrise în\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier." #: ../src/utilops.c:2157 msgid "Delete files?" msgstr "Șterg fișierele?" #: ../src/utilops.c:2158 msgid "This will delete the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nu pot scrie metadate" #: ../src/utilops.c:2200 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadate" #: ../src/utilops.c:2201 msgid "Write metadata?" msgstr "Scriu metadate?" #: ../src/utilops.c:2202 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere" #: ../src/utilops.c:2204 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 msgid "Move failed" msgstr "Mutarea a eșuat" #: ../src/utilops.c:2248 msgid "Move files?" msgstr "Mut fișiere?" #: ../src/utilops.c:2249 msgid "This will move the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate" #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 msgid "Copy failed" msgstr "Copiere eșuată" #: ../src/utilops.c:2298 msgid "Copy files?" msgstr "Copieez fișiere?" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: ../src/utilops.c:2344 msgid "Rename files?" msgstr "Redenumesc fişiere?" #: ../src/utilops.c:2345 msgid "This will rename the following files" msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nu pot porni editorul extern" #: ../src/utilops.c:2431 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Run editor?" msgstr "Rulez editor?" #: ../src/utilops.c:2435 msgid "External command failed" msgstr "Comanda externă a eșuat" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 msgid "Delete folder" msgstr "Șterge director" #: ../src/utilops.c:2605 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Șterg legătură simbolică?" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n" "Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters." #: ../src/utilops.c:2609 msgid "Link deletion failed" msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat" #: ../src/utilops.c:2619 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nu pot șterge directorul %s\n" "Configurația existentă nu permite scrierea în director." #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Directorul conţine subdirectoare" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nu pot șterge folder-ul:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să " "fie șters." #: ../src/utilops.c:2657 msgid "Subfolders:" msgstr "Subdirectoare:" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete folder?" msgstr "Șterg director?" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Această acțiune va șterge folder-ul.\n" "Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters." #: ../src/utilops.c:2810 msgid "Rename folder?" msgstr "Redenumesc director?" #: ../src/utilops.c:2811 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Directorul conține următoarele fișiere" #: ../src/utilops.c:2857 msgid "Create Folder" msgstr "Creează director" #: ../src/utilops.c:2858 msgid "Create folder?" msgstr "Creez director?" #: ../src/utilops.c:2861 msgid "Can't create folder" msgstr "Nu pot crea director" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "S_us până la părinte" #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentare de imagini" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentare de imagini recursivă" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Caută _duplicatele..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "View as _List" msgstr "Afișează ca _listă" #: ../src/view_dir.c:700 msgid "View as _Tree" msgstr "Afișează ca ar_bore" #: ../src/view_dir.c:705 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afișează fişierele _ascunse" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "Actualizează" #: ../src/view_file/view_file.c:643 msgid "View as _Icons" msgstr "Afișează ca _icon-uri" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Afişare miniaturi" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nume fişier incorect:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Nu pot redenumi fişierul" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache thumbnail-uri" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editoare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Adaugă la colecţia nouă" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Editoare e_xterne" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secunde" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Limită zoom automat (%)" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mulţumiri..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Adaugă cuvinte cheie" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Li_sta directoare" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Afișează lista directoare" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Arbore direc_toare" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "La selectarea unei imagini noi:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Similaritate" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Colecţie goală" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nu am putut inițializa suportul pentru LIRC\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normală" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Cea mai bună" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda de dithering:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Arată director punct (.)" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Adaugă Alt" #~ msgid "load config file" #~ msgstr " încarcă fişierul de configurare " #~ msgid "open file" #~ msgstr "deschide fișier" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vizualizare avansată" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Unelte" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salvează colecţia" #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Nu am putut şterge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Fundal negru" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Afişează numele fişierelor" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d imagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietăţi" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiuni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rată de compresie:" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dată fişier:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Imaginea %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "în %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "în (necunoscut)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "Gol" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Ajustare" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Director nou" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "peisaj" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturi" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Actualizare listă fişiere" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controale flotante" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Mărire în doi paşi" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linia de comandă" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Suprascriere fişier" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Sar toate" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Sare" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Eroare la mutare fişier" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Dosar _nou..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "peste el însuşi." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul copierii multiple." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%sîn\n" #~ "%s\n" #~ "în timpul mutării multiple." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot copia fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot muta fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Destinaţie incorectă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "La manipularea fişierelor multiple\n" #~ "selectaţi un director, nu un fişier!" #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selectaţi un director existent" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nume fişier:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fişierul %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revedere %d fişiere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n" #~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele " #~ "identic.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi\n" #~ " %s \n" #~ "Numărul a fost %d." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Nume original" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Directorul: \n" #~ "%s\n" #~ "există deja." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Calea:\n" #~ "%s\n" #~ "există deja ca fişier." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Creează directorul în:\n" #~ "%s\n" #~ "cu numele:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge fişierul:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/Ajutor/_Despre..." #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Dosar_nou" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vizualizare" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n" #~ "Doriţi să continuaţi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - Unelte" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ieşire" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Despre - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Şterge fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ştergere fişiere" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ajutor - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Fişier/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Fişier/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Fişier/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Fişier/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Fişier/_Copiază" #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Fişier/_Mută" #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte" #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Fişier/_Şterge..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Fişier/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fişier/I_eşire" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Editare" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Editare/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Editare/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Editare/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Editare/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Editare/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Editare/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Editare/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Editare/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Editare/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Editare/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Editare/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Editare/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Editare/_Ajustare" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Editare/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Editare/Selectează tot" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Edit/Deselectează tot" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Editare/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Editare/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Vizualizare" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Vizualizare/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Vizualizare/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Vizualizare/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Vizualizare/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Vizualizare/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Vizualizare/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/View/Actualiza_re listă" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Ajutor/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Ajutor/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Configurare Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Salvează colecţia ca:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Deschide colecţia din:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Adugă colecţia din:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ieşire" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nume fişier incorect" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Mărire (scară):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Include fişierele de tip:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Mărime fişier:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Lăţime" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Înălţime" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da, pentru toate" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascrie fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "cu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Copiază fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Mută fişierul:\n" #~ "%s\n" #~ "în:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Suprascriere fişier:\n" #~ "%s\n" #~ "prin redenumire:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "în:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot creea directorul:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Eroare la crearea directorului" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Descriere imagine" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - copiere" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - mutare" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Directorul există" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - director nou" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Sări directoarele" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Fişier/Creare _Director" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "în:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplică" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "format: [.foo;.bar]"