# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Oleg Andryuschenko , 1999. # Michael Bravo , 2000. # drF_ckoff , 2001. # Oleg Andryuschenko , 2002. # drF_ckoff , 2003-2004. # Vitaly Lipatov , 2005. # Alexandre Prokoudine , 2008. # Denis Silakov , 2010. # ashed , 2021. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-01 01:13+0500\n" "Last-Translator: ashed \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Просмотр и управление изображениями" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Управляемая Фотография" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Импорт из камеры" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Экспорт jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Обрезать изображение" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Случайное изображение" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Изменить ориентацию прямо в изображении" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Символьная ссылка" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Управляемая Фотография" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 msgid "Star Rating" msgstr "Рейтинг звёздами" #: src/bar.cc:193 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Информация о файле" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Расположение и GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "Карта GPS" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Разместить _сверху" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Разместить сни_зу" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Высота" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "Добавить панель" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавить текст в выбранные файлы" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменить существующий текст в выбранных файлах" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "<пустая метка, добавьте значение>" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Редактировать запись" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Добавить запись" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Показывать, только если значение не пусто" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Редактируемый (поддерживается только для XMP)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Настроить \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копировать \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Показать скрытые файлы" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Хотите геокодировать изображение %s?" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Хотите геокодировать %i изображений?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Это изображение уже геокодировано!" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Одно изображение уже геокодировано!" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i изображений уже геокодированы!" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Расположение: %s\n" #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Геокодировать изображения" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Записать lat/long в метаданные?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Масштаб %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Уровень масштабирования %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Загружается карта" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Включить маркеры" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Отцентрировать карту по маркеру" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Перемещение центра карты на маркер\n" " отключено" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Перемещение центра карты на маркер\n" " включено" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Центрирование карты" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Уровень масштабирования %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Гистограмма _красного канала" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Гистограмма _зеленого канала" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Гистограмма _синего канала" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Гистограмма RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Гистограмма на з_начение" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Линейная гистограмма" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Л_огарифмическая гистограмма" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Заменить выбранные ключевые слова в выделенных файлах" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Изменить ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "Новое ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Редактировать ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Тип ключевого слова:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Активное ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Помощник" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Это отсоединит все соединения Пометки ключевых слов" #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "Пометить Ключевые слова" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавить \"%s\" в выбранные изображения" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Скрыть \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Закладка %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Добавить \"%s\" в пометку" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Выйти из \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Отсоединить \"%s\" от пометки %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Отключить все соединения по ключевым словам" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Раскрыть отмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Свернуть неотмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Скрыть неотмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "Обратить все скрытые" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "Обратить" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "При любом изменении" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "некалиброванный" #: src/bar-sort.cc:432 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Операции менеджера сортировки" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Дополнительные операционные плагины\n" "можно включить установив:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "в файле плагина." #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Загружаем данные об изображениях..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляются старые метаданные..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Удаляются кэшированные миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляются старые миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "остановлено пользователем" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создать миниатюры" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять миниатюры в одном каталоге с изображениями" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите «Начать» для запуска" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "Все сохраненные на диск миниатюры будут удалены. Продолжить?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Расположение: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Кэш миниатюр Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш миниатюр" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творчество" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "В_ыделение" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s — Коллекция — %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указанный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Нет такого файла '%s'." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' — каталог, а не файл коллекции." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "У вас нет прав на чтение файла '%s'." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Не удалось открыть файл коллекции" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "не удалось открыть коллекцию: \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка записи файла коллекции: %s\n" "error: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Просмотр в новом окне" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Выбрать фильтра класса" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Повернуть левое изображение" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "Добавить из выбранных файлов" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d изображений (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d изображений" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаются миниатюры..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "_Копировать путь" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копировать путь раскавыченным" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Move to Trash..." msgstr "Удалить в корзину..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Случайно" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 msgid "Show star rating" msgstr "Показать рейтинг звёздами" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB-совместимый" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Выбранный профиль" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Невозможно сохранить" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Пожалуйста, укажите имя файла." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Файл на рабочем столе" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "новый.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Перезаписываемый" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Удаление" # #-#-#-#-# catalog.po (geeqie-1.6) #-#-#-#-# # ashed /maybe correct #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Загружаются миниатюры..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Добавить из выбранных файлов" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Добавить" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "выполняю..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Открепленный список файлов" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Не учитывать регистр символов" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Размер файла" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры изображений" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Содержимое изображения" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Не учитывать регистр символов" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 msgid "Set" msgstr "Установить" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "Настраиваемый порог похожести" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Игнорировать вращение" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Учитывать регистр" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Путь" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Экспорт jpeg" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Спорт" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Поле Icon в Desktop файле %s не должно включать расширение %s\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "нет" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Неправильная команда редактора" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Строка вызова редактора пуста." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Некорректный синтаксис строки вызова редактора." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "В строке вызова редактора используются несовместимые макроопределения." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Невозможно найти подходящий тип файла." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Невозможно запустить внешний редактор." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Внешний редактор завершился с ошибкой." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Файл был пропущен." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "хорошая погода" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "облачная погода" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "полумрак" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "лампа дневного света" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "белая лампа дневного света" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "холодный белый флуоресцентный" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "белый флуоресцентный" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "стандартный источник света A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "стандартный источник света B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "стандартный источник света C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO студийный вольфрам" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "некалиброванный" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip область цвета" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip область цвета" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip область цвета" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "секвенциональная область цвета" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "трилинейный" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "линейная цветовая секвенция" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "статическая цифровая камера" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "прямая фотография" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "выбранный" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "авто" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "автовилка" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "обычный" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "ночная сцена" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "нет" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "низкое усиление" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "высокое усиление" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "низкое ослабление" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "высокое ослабление" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "мягкий" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "жесткий" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "низкий" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "высокий" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "макро" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "близкий" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "удаленный" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Ширина изображения" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Высота изображения" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Бит на сэмпл/пиксел" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Разрешение по X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение по Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Единицы измерения разрешения" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Точка белого" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Хроматичность" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Коэффициенты YCbCy" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Регулировка YCbCr" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Референс черный белый" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Смещение SubIFD Exif" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Экспозиция (секунды)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Диафрагменное число" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Спектральная чувствительность" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Фактор оптоэлектрической конверсии" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Версия Exif" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Формат пиксела" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Максимальная апертура" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "Примечание" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Комментарий" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Время субсекунды" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "Версия FlashPix" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Звуковые данные" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Расширение ExifR98" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Сила вспышки" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Пространственная частотная реакция" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "Плотность точек по X" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Плотность точек по Y" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Плотность пикселей" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Положение объекта" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Тип сенсора" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Тип сцены" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Паттерн массива цветного фильтра" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Рендер процесс" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим замера экспозиции" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Кратность цифрового масштабирования" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Тип захвата сцены" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Контроль усиления" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Настройка устройства" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Серийный номер снимка" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Невозможно получить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Невозможно установить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "встроенный" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Над уровнем моря" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ниже уровня моря" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "Координаты GPS" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "Высота GPS" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Локальное время" #: src/exif-common.cc:918 msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Имя страны" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Код страны" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг звёздами" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Дата файла" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Атрибуты файла" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "ctime файла" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Владелец файла" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Группа файла" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Ссылка файла" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Класс файла" #: src/exif-common.cc:930 msgid "Page no." msgstr "Номер страницы." #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Линзы" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Кбайт" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Мбайт" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Гбайт" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "файл или каталог не существует" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "конечный файл уже существует" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "невозможно перезаписать каталог назначения" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "нет прав на запись в каталог назначения" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "каталог назначения не существует" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "нет прав на запись в исходную директорию" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "нет прав на чтение" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "файл доступен только для чтения" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "конечный файл уже существует и будет перезаписан" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "исходный и конечный файлы совпадают" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "исходный и конечный файлы имеют различные расширения" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "для файла есть несохраненные изменения в метаданных" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "исходный и конечный файлы совпадают" #: src/filedata.cc:3421 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Логарифмическая гистограмма красного канала" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Логарифмическая гистограмма зеленого канала" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Логарифмическая гистограмма синего канала" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Логарифмическая гистограмма RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Логарифмическая гистограмма на значение" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Линейная гистограмма красного канала" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Линейная гистограмма зеленого канала" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Линейная гистограмма синего канала" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Линейная гистограмма RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Линейная гистограмма на значение" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Коллекция %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Обрезать изображение" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Сглаживать поворот изображения" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предыдущая страница" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следующая страница" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Масштаб 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Переключить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Приостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Случайное изображение" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Невозможно переименовать файл" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Окно журнала" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "П_ерейти к обзору каталогов" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Сохранять область от предыдущего изображения" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.cc:766 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s байт %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Выберите порядок сортировки" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Папка содержит (выбрано файлов)" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Размеры изображения" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Выберите режим масштабирования" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Пиксел x,y коорд]: (Пиксел R,G,B значение)" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Параметры и размещение окон" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Домашний каталог (оставьте пустым, чтобы использовать ваш домашний каталог в " "системе)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Показывать дату в списке каталогов" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Начальный каталог:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Восстановить последний путь" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Домашний каталог" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Открыть недавнее" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _анимация" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Сбой операции:\n" #: src/layout-util.cc:590 msgid "No file extension\n" msgstr "Нет расширения файла\n" #: src/layout-util.cc:592 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Невозможно создать временный файл\n" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "нет прав на запись в исходную директорию" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Ошибка печати" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Отразить зеркально" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация изображения" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "новое окно" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Закрыть окно" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "новое окно" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Ориентация" #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "_Рейтинг" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Файлы и каталоги" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "_Управление цветом" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "С_вязанный масштаб" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "_Разделить" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "Стере_о" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Перекрытие изображений" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Плагины" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Окна" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Переместить..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Инвертировать выделение" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "_Первое изображение" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Первое изображение" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "Пр_едыдущее изображение" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 msgid "Image Forward" msgstr "Изображение вперёд" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 msgid "Image Back" msgstr "Изображение назад" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "_First Page" msgstr "_Первая страница" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледняя страница" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "_Next Page" msgstr "_Следующая страница" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предыдущая страница" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Последнее изображение" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Домашняя папка" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "Вв_ерх" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Создать каталог" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Создать новое окно" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Умолчально" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Создать новое окно" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Использовать текущий" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Создать коллекцию" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Открыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Найти..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Найти повторяющиеся..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "_Расширенный вид" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Расширенный вид" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Создать каталог..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Включить _группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Включить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "В_ыключить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Выключить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "_Рейтинг 0" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "Рейтинг 0" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "_Рейтинг 1" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "Рейтинг 1" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "_Рейтинг 2" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "Рейтинг 2" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "_Рейтинг 3" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "Рейтинг 3" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "_Рейтинг 4" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "Рейтинг 4" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "_Рейтинг 5" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "Рейтинг 5" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "_Рейтинг -1" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "Рейтинг -1" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "Отразить _зеркально" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Обрезать изображение" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Изображение" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Исходное состояние" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Исходное состояние" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Параметры..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Настроить _плагины..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Настроить плагины..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Настроить это окно..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Настроить это окно..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Обслуживание кэша..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Обслуживание кэша..." #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Установить в качестве обоев" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Сохранить _метаданные" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Сохранить метаданные" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Автодополнение ключевых слов" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Автодополнение ключевых слов" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уместить по _горизонтали" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Уместить по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Уместить по _вертикали" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Уместить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _3:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Связанный масштаб +" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Связанный масштаб -" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Связанный масштаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Связанный масштаб к размеру окна" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Уместить связанные изображения по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Уместить связанные изображения по вертикали" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Связанный масштаб 2:1" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Связанный масштаб 3:1" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Связанный масштаб 4:1" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Связанный масштаб 1:2" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Связанный масштаб 1:3" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Связанный масштаб 1:4" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "_Показать в новом окне" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Выйти из полноэкранного режима" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Переключение между режимами перекрытия" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Переключение между режимами перекрытия" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Переключение между _каналами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Переключение между каналами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Переключение между _режимами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Переключение между режимами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Скрыть список файлов" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Слайдшоу быстрее" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Слайдшоу медленнее" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ручная" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ручная" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "Поиск в онлайновой справке" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Клавиатура маппинг" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Keyboard map" msgstr "Клавиатура маппинг" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Изменения" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Заметки об изменениях" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 #, fuzzy msgid "Search and Run command" msgstr "Внешняя команда переименования" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "Окно ж_урнала" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Окно журнала" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "_Окно Exif" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Окно Exif" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Переключение между режимами стерео" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Переключение между режимами стерео" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "_Следующая панель" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Следующая панель" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "Пр_едыдущая панель" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Предыдущая панель" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "_Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "_Вниз панель" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Вниз панель" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Записать ориентацию в файл" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks..." msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Показать м_иниатюры" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Показать _закладки" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Показать закладки" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показать информацию о пикселе" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скрыть панель инструментов" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Альфа канал цвет 1" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "Открепленный список _файлов" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Открепленный список файлов" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скрыть панель инс_трументов" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Информационная панель" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Информационная панель" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Hide Bars" msgstr "Скрыть панели" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Использовать цветовые профили" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Использовать цветовые профили" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Использовать профили из _изображения" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Использовать профили из изображения" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Переключить просмотр в _ч/б" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Переключить просмотр в ч/б" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Показать гистограмму" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Показать гистограмму" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Анимировать" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Переключить GIF анимацию" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif вращение" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif вращение" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Рисовать Прямоугольник" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "_Список изображений" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Показать как список" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Пере_ключить отображение папок" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Переключить отображение папок" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Разделить по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Разделить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Разделить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "На _четыре" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Разделить на четыре" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_Одиночная область просмотра" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Единственное изображение" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Вход _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Вход 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Вход _1: AdobeRGB-совместимый" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Вход 1: AdobeRGB-совместимый" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Вход _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Вход 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Вход _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Вход 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Вход _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Вход 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Вход _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Вход 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Гистограмма красного канала" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Гистограмма зеленого канала" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Гистограмма синего канала" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Гистограмма RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Гистограмма значения" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Линейная гистограмма" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "Л_огарифмическая гистограмма" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Логарифмическая гистограмма" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "Стерео авто" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "Бок о бок" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Стерео бок о бок" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "_Кросс" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "Стерео кросс" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "_Выкл" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "Стерео выкл" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Закладка _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Установить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Установить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Сбр_осить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Сбросить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Пе_реключиться на закладку %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Переключиться на закладку %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Добавить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавить закладку %d" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Пересечение с закладкой %d" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Пересечение с закладкой %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Снять выделение с закладки %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Снять выделение с закладки %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "О_тобрать закладку %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Отобрать закладку %d" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Число файлов с несохраненными метаданными: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Нет несохраненных метаданных" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Профиль изображения: %s\n" "Профиль экрана: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Нажмите, чтобы включить управление профилями" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Цветовые профили не поддерживаются" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Вход _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Уровень отладки:" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Включить группировку файлов" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Данные таймера" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/logwindow.cc:510 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Отбор" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank старт с пустым списком файлов\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запуск в полноэкранном режиме\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF задать расположение главного окна\n" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collections] открыть окно коллекций для командной " "строки\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: сохранять данные лога в файл\n" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показать список удалённо отправляемых команд\n" #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запуск в режиме показа слайдов\n" #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools скрыть окно инструментов\n" #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window показывать окно журнала\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] выводить отладочную информацию\n" #: src/main.cc:534 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: фильтровать вывод отладки\n" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Невозможно прочитать файл" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s не является каталогом" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s не является каталогом" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог %s: %s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения файла: %s\n" "error: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "выход" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "В_ыйти из %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Сортировать по дате создания файла" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Сортировать по дате из Exif" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Сортировать по дате Exif оцифрованной" # msgid "Sort by Exif-date" # msgstr "Сортировать по дате из Exif" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Сортировать по рейтингу" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by class" msgstr "Сортировать по классу" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Уместить в окне" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Отразить зеркально" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Перевернуть" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Исходное состояние" #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Добавить в коллекцию" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Семья" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Досуг" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Дети" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Фестиваль" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Животное" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Птица" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Насекомое" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Дикая природа" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Зоопарк" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Растение" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Вода" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Река" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Море" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Статуя" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Рисунок" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Исторический объект" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Современность" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Город" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Парк" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Площадь" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Здания" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Дома" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Церковь" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Дворец" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Крепость" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Интерьер" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Источники света" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Облака" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Солнечная погода" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Отредактированное" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Детали" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Черно-белый снимок" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 msgid "Mark " msgstr "Отметка " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Индекс изображения" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Изображений всего" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Номер файловой страницы." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Дата изображения" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "СкоростьЗатвора" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокус линз. 35мм" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Шир, Долг" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Час. пояс" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Создатель" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Контрибутор" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Права" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Для включения предопределённых тегов в шаблон щёлкните кнопку или перетащите" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Поиск изображений" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "сверху слева" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "сверху справа" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Режим панорамы не поддерживает каталог \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не поддерживается" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные об изображениях..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем изображения..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Заданный путь не является каталогом" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Панорама" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги (сетка)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Без изображений" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Маленькие миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обычные миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Большие миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Производительность в режиме панорамы" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Режим панорамы может тормозить." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Чтобы ускорить обработку миниатюр \n" "в режиме панорамы, включите следующие опции.\n" "\n" "Для улучшения производительности \n" "отметьте обе опции." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать общий кэш миниатюр" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате из E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Показать информацию Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Показать изобр_ажение" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Полный размер" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "Требовать" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "Включить" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Фильтр ключевых слов:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "Удалённое ключевое слово..." #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Искать" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "совпадение в пути" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "совпадение в имени файла" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "частичное совпадение" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "совпадений не найдено" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "Изображение в RAW-формате" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Комментарий" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архитектура" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Первая страница" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 msgid "Last Page" msgstr "Последняя страница" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "Создать новое _окно" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Выделить всё" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "Настроить это окно" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 msgid "Cache maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Уместить по горизонтали" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "Уместить по вертикали" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "Масштаб 1:3" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 #, fuzzy msgid "Over Under Exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "Показать метки" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "Единственное изображение" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Красный-Циан" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Серый Красный-Циан" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Серый Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Серый Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Дюбуа Красный-Циан" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Дюбуа Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Дюбуа Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "Бок о бок" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Бок о бок половинный размер" #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "Верх - Низ" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Верх - Низ половинный размер" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "Фиксированная позиция" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Файловый фильтр будет сброшен к умолчанию.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Сбросить шаблон перекрытия изображений" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Шаблон перекрытия изображений будет сброшен в значение по умолчанию.\n" "Продолжить?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Свой принтер:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Высота" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Использовать общий кэш миниатюр" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Использовать стандартный кэш миниатюр, разделяемый с другими приложениями" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Использовать миниатюры EXIF, если возможно (могут устареть)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Управление цветом" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Collection preview:" msgstr "Предпросмотр коллекций:" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Максимум миниатюр в предпросмотре коллекции" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Исп-ть встроенные метаданные в видеофайлах как миниатюры, если доступны" # ashed /maybe correct #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "Символ звезды: " #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "Показать выбранный символ" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Шестнадцатиричное представление Unicode символа. Список всех Unicode " "символов в Internet." #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 msgid "Default" msgstr "Умолчально" # ashed /maybe correct #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "Отвергнутый символ: " #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Слайдшоу" #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Пауза м-ду изображениями hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Загрузка и кэширование изображений" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер кэша декодированных изображений (Mb):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Предзагружать следующее изображение" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 msgid "Timezone database" msgstr "База часовых поясов" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "Установить" #: src/preferences.cc:2207 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Нет Internet соединения!\n" "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n" "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n" "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "Поиск по онлайновой справке" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Формат варьируется между поисковиками, напр. м.б.:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Двухпроходный рендеринг (высококачественное масштабирование и цветокоррекция " "за второй проход)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Уменьшить" #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Разрешить увеличение изображения (макс. размер в %)" # c-format #: src/preferences.cc:2305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Включите чтобы Geeqie использовал размер изображения для изображений меньших " "текущей области просмотра, при масштабе «Подгонять к окну». Значение - макс. " "разрешение в процентах. Т.е. 100% - полноразмерный." # c-format #: src/preferences.cc:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Размер вирт. окна (% от реального окна):" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Это значение установит виртуальный размер окна при установке «Подгонять к " "окну». Вместо фактического размера окна будет использоваться указанный " "процент. Поддерживает границу вокруг изображения (значения < 100%) или " "автоувеличивает изображения (значения > 100%). Также влияет на полноэкранный " "режим." #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Размер файла" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Использовать выбранный цвет границ в оконном режиме" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Использовать выбранный цвет границ в полноэкранном режиме" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Цвет границы" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Альфа канал цвет 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Альфа канал цвет 2" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Использовать сохр. положения окна также для новых окон" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/скрытое)" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Show window IDs" msgstr "Показывать ID окон" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Размеры окна по изображению, если инструменты скрытые/плавающие" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать авторазмер окна (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаживать поворот изображения" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Экранный оверлей" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Шаблон оверлея изображения" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP или IPTC теги" #: src/preferences.cc:2555 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "Разделители полей" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Сепаратор показывается только если оба поля не null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "Макс. длина поля" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Пре- и пост- текст" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Текст показывается если оба поля не null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "Pango разметка" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Показать родительскую папку (..)" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/preferences.cc:2702 #, fuzzy msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Естественный порядок сортировки" #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Отключить проверки расширения файлов" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Отключить фильтрацию файлов" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Группировка расширений присоединенных файлов" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Класс" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Присоединенные файлы разрешены" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Процесс записи метаданных" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Предупреждение: Geeqie собран без поддержки Exiv2. Некоторые опции " "недоступны." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Сохранять метаданные в изображениях или в присоединенных файлах, по " "стандарту XMP" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Присоединенные файлы разрешены" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Дополнительно сохранять метаданные в устаревших тэгах IPTC (преобразованных " "согласно стандарту IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Предупреждать о неперезаписываемых файлах изображений" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Запрашивать подтверждение перед записью в файлы изображений" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Использовать старый формат метаданных GQview (поддерживает только ключевые " "слова и комментарии) вместо XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Записать одинаковые тэги описания (ключевые слова, комментарии и прочее) во " "все отобранные присоединенные файлы" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Записывать измененную ориентацию изображения в метаданные" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Параметры автосохранения" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Записывать метаданные по истечении времени ожидания" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Время ожидания (секунды):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Записывать метаданные при смене изображения" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Записывать метаданные при смене каталога" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Предзагружать метаданные" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "Читать метаданные в фоне" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 msgid "Search for keywords" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/preferences.cc:3287 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Редактировать список автодополнения ключевых слов" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "Перцепционный" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относительный колориметрический" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютный колориметрический" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Управление цветом" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Профили входных данных" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Вход %d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Выберите цветовой профиль" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Профиль монитора" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Использовать системный профиль экрана, если возможно" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Монитор:" #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "Цель рендера:" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.cc:3528 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Подтверждать перманентное удаление файла" #: src/preferences.cc:3530 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Подтверждать перемещение файла в Корзину" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить клавишу Delete" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Использовать Корзину Geeqie" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Мбайт" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Использовать системную Корзину" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "Не использовать корзину вообще" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Просмотр каталогов списка использует один клик для ввода" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "Сохранять отметки при выходе" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "\"С переименованием\" - умолчание диалогов Копировать/Переместить" #: src/preferences.cc:3602 msgid "Open collections on top" msgstr "Открывать коллекции поверх" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Размер значков при перетаскивании" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена:" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Шаг прокрутки клавиатуры:" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Навигация по левому или среднему клику на изображение" #: src/preferences.cc:3637 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "Воспроизвести с:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Перезаписать файл" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "Данные таймера" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Окно журнала макс. строк:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "Клавиша" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.cc:3838 #, fuzzy msgid "External preview extraction" msgstr "Внешняя команда создания нового каталога" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Оконный стерео режим" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "Отразить левое изображение" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "Повернуть левое изображение" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "Отразить правое изображение" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "Повернуть правое изображение" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "Обменять левое и правое изображения" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Отключить стерео режим на единственном источнике изображения" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Полноэкранное стерео" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Исп-ть разные настройки полноэкранного режима" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "Слева X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "Слева Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "Справа X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "Справа Y" #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "О программе Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4284 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/print.cc:345 msgid "Image text" msgstr "Текст иображения" #: src/print.cc:347 msgid "Show image text" msgstr "Показать текст изображения" #: src/print.cc:409 msgid "Page text" msgstr "Текст страницы" #: src/print.cc:411 msgid "Show page text" msgstr "Показать текст страницы" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Опция %s проигнорирована: %s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Класс: %s\n" #: src/remote.cc:1274 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Стр ном: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Имя страны" #: src/remote.cc:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Код страны" #: src/remote.cc:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Час. пояс" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "lua ошибка: нет данных" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/remote.cc:1597 msgid "close window" msgstr "закрыть окно" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "загрузить конфигурацию из ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " очистить кэш метаданных" #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr "<каталог> " #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr " отрендерить миниатюры" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr "<каталог> " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " отрендерить миниатюры (см. Справку)" #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "<каталог>" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " отрендерить миниатюры рекурсивно (см. Справку)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "удалить|очистить" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "удалить или очистить общий кэш миниатюр" #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "удалить или очистить кэш миниатюр" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задержка просмотра слайдов Hrs Mins N.M секунд" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "|" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "открыть файл, окно Geeqie поверх" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "открыть файл, окно Geeqie не поверх" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>" #: src/remote.cc:1616 msgid "get collection content" msgstr "получить контент коллекции" #: src/remote.cc:1617 msgid "get collection list" msgstr "получить список коллекций" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1618 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "получить путь назначения для ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1619 msgid "get file info" msgstr "получить инфо о файле" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "[<КАТАЛОГ>]" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "получить список файлов и класс" #: src/remote.cc:1621 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "получить список файлов и класс рекурсивно" #: src/remote.cc:1622 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "получить координаты прямоугольника" #: src/remote.cc:1623 msgid "get render intent" msgstr "получить цель рендера" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Добавить текст в выбранные файлы" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "получить список присоединенных файлов для ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "ID" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "ID окна для следующих команд" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "добавить ФАЙЛ в список коллекций командной строки" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "очистить список коллекций командной строки" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "запустить lua скрипт на файле" #: src/remote.cc:1633 msgid "new window" msgstr "новое окно" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "информация о пикселе под курсором на изображении" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "PWD" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "использовать PWD как рабочий каталог для след. команд" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "выйти" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "перенести окно Geeqie поверх" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "<КАТАЛОГ>" #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "начать рекурсивное слайдшоу в каталоге" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1648 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "напечатать имя файла текущего изображения" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "открыть ФАЙЛ в новом окне" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список удалённо исполняемых команд:\n" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "Все остальные параметры ком. строки исп-ся как простые файлы, при их " "наличии.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый %s не запущен, запускаем..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "каталог" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Коллекция" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Переименовать файлы?" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "равно" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "исключить" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "пропустить" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "не геокодирована" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "это" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "не" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Поиск изображений" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 msgid "Digitized" msgstr "Оцифровано" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 msgid "Raw Image" msgstr "Raw изображение" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 msgid "Any mark" msgstr "Любая метка" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "км" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "мили" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Запись без допустимого значения lat/long" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Всего коллекций" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Дата файла" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 msgid "Status Changed" msgstr "Статус изменён" #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "Игнорировать вращение" #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "Рейтинг изображения" #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "Изображение" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "мор. миля." #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "от" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Введите координату в форме:\n" "89.123 179.456\n" "или перетащите геокодируемое изображение\n" "или щелкните левой кнопкой мыши на карте и вставьте\n" "или вырезать/вставить или перетащите\n" "URL поиск в Интернете\n" "Смотрите файл справки" #: src/search.cc:3575 msgid "Image class" msgstr "Класс изображения" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 msgid "Marks" msgstr "Метки" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно прочитать файл" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Невозможно получить данные о файле" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Невозможно получить доступ к файлу" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно переименовать файл" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Возможность сохранения файлов отключена" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Кончилась память" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Невозможно записать файл" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Ошибка безопасного сохранения файла" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Добавить горячую клавишу" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюру из кэша, попытка пересоздать.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Открыть недавнее" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif вращение" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Добавить элемент панели инструментов" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Удалить в корзину" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Удаление внешней командой" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "Удаление помимо корзины" #: src/trash.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (макс. %d Мбайт)" #: src/trash.cc:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "Использовать Корзину Geeqie" #: src/trash.cc:236 #, fuzzy msgid "Using system Trash bin" msgstr "Использовать системную Корзину" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Одно или более файлов имеют имена в кодировке, отличающейся от установленной " "как предпочтительная.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Операции над этими файлами и их отображение посредством %s могут завершиться " "неудачно.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Если имена ваших файлов имеют кодировку, отличную от utf-8, попробуйте " "выставить переменную среду G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES имеет значение %s\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES не установлена\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Значение локали установлено в \"%s\"\n" "(определяется переменной среды LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Предпочтительной кодировкой является UTF-8, однако файл:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[имя неотображаемо]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" является корректной последовательностью UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" не является корректной последовательностью UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Кодировка имени файла и локаль не совпадают" #: src/ui-fileops.cc:1036 msgid "Web file download failed" msgstr "Сбой скачивания веб-файла" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "Скачивание веб-файла" #: src/ui-fileops.cc:1101 msgid "Downloading " msgstr "Скачивание " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Не удалось переименовать" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Перетаскивание завершилась с ошибкой" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Продолжать операцию для оставшихся файлов?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Удаление содержимого каталога завершилось ошибкой на этом файле:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Невозможно выполнить внешнюю команду.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s не является каталогом" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "конечный файл уже существует" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Действительно продолжить?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Эта операция не может быть продолжена:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Отказаться" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Информация о файле" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "Присоединенные файлы" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Записать в файл" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Новое имя" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Переименование вручную" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Исходное имя:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматическое переименование" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Переименование по шаблону" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Уже выполняется другая операция.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "с присоединенными файлами:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Статус: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "проблем не обнаружено" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Исключить файл" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Обзор измененных метаданных" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Следующие тэги метаданных будут записаны в\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Следующие тэги метаданных будут записаны непосредственно в файл изображения." #: src/utilops.cc:2206 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Следующие файлы переместятся в корзину" #: src/utilops.cc:2210 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Следующие файлы удалятся насовсем" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Удалить файлы?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Невозможно записать метаданные" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Записать метаданные" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Записать метаданные?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Измененные метаданные будут записаны в следующие файлы" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Не удалось записать метаданные" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Не удалось переместить" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Переместить файлы?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Будут перемещены следующие файлы" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Не удалось скопировать" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Копировать файлы?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Будут скопированы следующие файлы" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Переименовать файлы?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Будут переименованы следующие файлы" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Невозможно запустить внешний редактор" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Запустить редактор?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Внешняя команда завершилась с ошибкой" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Удалить символьную ссылку?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Будет удалена символьная ссылка.\n" "Каталог, на который она указывает, не будет удален." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Не удалось удалить ссылку" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Невозможно удалить каталог %s\n" "Недостаточно прав для записи в каталог." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Невозможно получить содержимое каталога %s" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Каталог содержит подкаталоги" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Невозможно удалить каталог:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Этот каталог содержит подкаталоги, которые необходимо переместить перед " "удалением." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Подкаталоги:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить каталог?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Каталог содержит следующие файлы:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Каталог будет удален.\n" "Содержимое этого каталога также будет удалено." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Переименовать каталог?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Каталог содержит следующие файлы" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Создать каталог?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Создать каталог" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Создать каталог?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Показать как _список" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Показать как _дерево" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать _скрытые файлы" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Показать как список" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниатюры" #: src/view-file/view-file.cc:900 msgid "Mark text" msgstr "Отметить текст" #: src/view-file/view-file.cc:903 msgid "Set mark text" msgstr "Установить отметку текста" #: src/view-file/view-file.cc:904 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Установить/снять отметку текста." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствительность к регистру" #: src/view-file/view-file.cc:1230 msgid "Select Class filter" msgstr "Выбрать фильтра класса" #: src/view-file/view-file.cc:1785 msgid "Loading meta..." msgstr "Загрузка мета..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [БЕЗ ГРУППИРОВКИ]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 msgid "NameStars" msgstr "ИменаЗвёзд" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "ИменаЗвёзд" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Поиск онлайновых справок.\n" #: src/window.cc:378 msgid "Search engine:" msgstr "Поисковик:" #: src/window.cc:389 msgid "Search terms:" msgstr "Термины поиска:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Сортировать по номеру" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "упоминания переводчиков" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "связь с LIRC прервана\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "невозможно считать конфигурационнй файл LIRC \n" #~ "пожалуйста, обратитесь к документации LIRC \n" #~ "чтобы узнать, как создать подходящий конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Использовать GPU-ускорение через Clutter библиотеку" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Метаданные записываются в следующем порядке. Процесс завершается, как " #~ "только один из способов увенчался успехом." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Сохранять метаданные в подкаталоге '.metadata' каталога с " #~ "изображениями (нестандартное поведение)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Шаг 1: Запись в файлы изображений" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Создать присоединённые файлы с именем image.ext.xmp (в отличие от image." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Шаги 2 и 3: запись в собственные файлы Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Разрешить ключевые слова, различающиеся только регистром букв" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Начать просмотр слайдов" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Не удалось скопировать" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Информация о версии" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Информация о версии" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Пиктограммы" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Одиночная область просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Повернуть на _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Показать как _пиктограммы" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Пакетная обработка UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Редактировать ID-файл UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Рекурсивная пакетная обработка UFRaw" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Показать направляющие" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показать направляющие" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показать направляющие" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Высота инфопанели" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Рейтинг:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов (Geeqie необходимо перезапустить)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобства" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автовращать изображение по информации Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Помнить расположение окон" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Импорт метаданных Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Импорт метаданных GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Игнорировать вращение" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Выйти из программы после закрытия этого окна" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "У_правление миниатюрами..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Управление миниатюрами..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "неправильно или игнорировано: %s\n" #~ "Используйте --help для параметров.\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "Неправильные или проигнорированные параметры удаленного управления: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Используйте --remote-help для списка допустимых параметров удаленного " #~ "управления.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Билинейный" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMARY" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "CLIPBOARD" #~ msgid "Collection number" #~ msgstr "Количество коллекций" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% заменяется именем файла изображения.\n" #~ "Также доступны: %collection% (коллекция), %number% (номер), " #~ "%total% (всего), %date% (дата),\n" #~ "%size% (размер файла), %width% (ширина), %height% " #~ "(высота), %res% (разрешение)\n" #~ "Для доступа к данным exif, используйте имена exif, например. " #~ "%formatted.Camera% соответствует отформатированному имени камеры,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% - дата исходного снимка.\n" #~ "Нотация %formatted.Camera:20 ограничит отображаемые данные 20 " #~ "символами и добавит многоточие в случае обрезки.\n" #~ "Если две или более переменные объединены знаком |, то будут напечатаны " #~ "доступные переменные (c разделителями).\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% может показать \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "если в данных Exif отсутствует информация ISO.\n" #~ "Пустые строки удаляются. Это позволяет добавлять строки, которые " #~ "исчезают, если соответствующие данные недоступны.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасное удаление" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выделение" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Одно изображение на страницу" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Контрольная карта" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Принтер по умолчанию" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Выбранный принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Графический файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, низкое качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, нормальное качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, высокое качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "пунктов" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "миллиметров" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметров" #~ msgid "inches" #~ msgstr "дюймов" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пик" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (B5)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Конверт #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Конверт #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Конверт C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Конверт C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Конверт C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Фотография 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Фотография 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Почтовая открытка" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d из %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предпросмотр" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не могу открыть канал для печати.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Ошибка записи в файл %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #, c-format #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Страница %d" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Печатается %d страниц в %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единицы:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Назначение:" #~ msgid "" #~ msgstr "<название принтера>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограниченно" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Размер изображения:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Контрольный размер:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Бумага" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Отступы" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Слева:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Справа:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Сверху:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Снизу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат файла:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Разрешение:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Название файла" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Дата Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Управление миниатюрами" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Выключить безопасное удаление" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Безопасное удаление: %s%s\n" #~ "Корзина: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #~ msgid "This will delete the following files" #~ msgstr "Будут удалены следующие файлы" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кэш миниатюр" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редакторы" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавить в новую коллекцию" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Внешние _редакторы" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "Веб-сайт: %s\n" #~ "Список рассылки: %s\n" #~ "\n" #~ "Распространяется на условиях GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Список разработчиков..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Добавить ключевые слова" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "_Список каталогов" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Показать каталоги как список" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Дерево каталогов" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Показать каталоги как дерево" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "При выборе нового изображения:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Похожесть" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Коллекция пустая" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Располагаться поверх всех окон" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать поддержку LIRC\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальный" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Лучший" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Использовать миниатюры от xvpics, если найдены (только чтение)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод размывания:" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Добавить Alt" #~ msgid "load config file" #~ msgstr "загрузить файла конфигурации" #~ msgid "open file" #~ msgstr "открыть файл" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Расширенный вид" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Любимое" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Доделать" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Собственность" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Предустановки ключевых слов" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Список любимых ключевых слов" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." #~ msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Удаление ссылки не удалось" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Создание ссылки не удалось" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Создать ссылку" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Фокус" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Фиксированная ширина" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Фиксированная высота" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Показать _названия файлов" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображений (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFRaw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Добавить внешний файл XMP" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Повернуть часовой стрелке" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Внешняя команда перемещения" #, fuzzy #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размерность:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачность:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Коэффициент сжатия:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файла:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d из %d" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Свойства изображения" #~ msgid "_%d in %s..." #~ msgstr "_%d в %s..." #~ msgid "_%d in (unknown)..." #~ msgstr "_%d в (неизвестно)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "пусто" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Изменить" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Просмотреть _каталог как" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ландшафт" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Эскизы" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Кл_ючевые слова" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Перейти в домашний каталог" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Обновить список файлов" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Масштаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Всегда" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двухпроходное масштабирование" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "Что показывать в диалоге свойств:" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске" #~ msgid "Store keywords and comments local to source images" #~ msgstr "" #~ "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Ошибка перемещения файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Перезаписать файл?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Перезаписать все" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "П_ропустить все" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Пр_опустить" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Существующий файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Новый файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "сам в себя." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невозможно переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "сам в себя." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "во время копирования нескольких файлов." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Не могу переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "во время перемещения нескольких файлов." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Исходник совпадает с целью" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" #~ "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копировать несколько файлов" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Переместить несколько файлов" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Название файла:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ " %s\n" #~ " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d из %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Удалить несколько файлов" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Просмотр %d файлов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Удалить файл?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ " в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" #~ "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" #~ "совпадающих с полученным списком названий.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл\n" #~ "%s\n" #~ "Номер %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Переименование нескольких файлов" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Исходное название" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Каталог:\n" #~ "%s\n" #~ "уже существует." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Путь:\n" #~ "%s\n" #~ "уже существует как файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Создать каталог в:\n" #~ "%s\n" #~ "с именем:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Содержимое:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "новый_каталог" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Просмотреть как" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" #~ "Продолжить ?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"