# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko , 1999. # Edited by Michael Bravo , 2000. # Edited by drF_ckoff , 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko , 2002. # Edited by drF_ckoff , 2003-2004. # Edited by Vitaly Lipatov , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 03:28+0400\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:453 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/bar_exif.c:456 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar_exif.c:658 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: src/bar_info.c:33 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: src/bar_info.c:34 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: src/bar_info.c:35 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/bar_info.c:36 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/bar_info.c:37 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/bar_info.c:38 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/bar_info.c:39 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: src/bar_info.c:670 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: src/bar_info.c:673 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: src/bar_info.c:1192 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar_info.c:1260 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/bar_info.c:1284 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: src/bar_info.c:1288 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar_info.c:1291 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: src/bar_info.c:1295 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляем старые метаданные..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Очищаем кэшированные миниатюры..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляем старые миниатюры..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache_maint.c:796 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание миниатюр" #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache_maint.c:852 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять миниатюры там же, где и исходные изображения" #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите начать для запуска" #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache_maint.c:1046 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Очищаем миниатюры..." #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197 #: src/cache_maint.c:1217 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache_maint.c:1116 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Это операция удалит все миниатюры, которые\n" "были сохранены на диск, продолжить?" #: src/cache_maint.c:1167 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Управление кэшем - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1179 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: src/cache_maint.c:1183 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кэш миниатюр Geeqie" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все кэшированные миниатюры." #: src/cache_maint.c:1203 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш миниатюр" #: src/cache_maint.c:1226 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога." #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/cache_maint.c:1243 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254 #: src/image-overlay.c:328 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - коллекция Geeqie" #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.c:1122 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.c:1125 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указанный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: src/collect-io.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/collect-io.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаем миниатюры..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "Пр_осмотр" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334 #: src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336 #: src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450 #: src/view_dir.c:301 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Размерность" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1113 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть jpeg по часовой стрелке" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть jpeg против часовой стрелки" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305 #: src/exif-common.c:370 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "да" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Билинейный" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Выбранный" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Очистить" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "готово" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистить" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Закрыть окно" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "точечный" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Высота" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графический файл" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разрешение" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Настройки" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат файла:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Комментарий:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Данные _exif" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Выделение" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Не сортировать" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Источник" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметр" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Создать" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портрет" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графический файл" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif-common.c:301 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif-common.c:329 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif-common.c:345 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif-common.c:346 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:351 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif-common.c:370 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/filelist.c:643 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filelist.c:647 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f К" #: src/filelist.c:651 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" #: src/filelist.c:656 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: src/fullscreen.c:656 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.c:657 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.c:659 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2788 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106 #: src/pan-view.c:2790 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107 #: src/pan-view.c:2792 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Свойства изображения - Geeqie" #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.c:375 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:376 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Каталог не найден" #: src/layout.c:399 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:404 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:408 src/layout.c:425 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:450 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:517 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.c:521 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.c:538 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.c:545 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.c:579 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.c:583 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильный каталог" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(смена номера панели - перетягиванием)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (неизвестно)..." #: src/layout_util.c:938 msgid "empty" msgstr "пусто" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout_util.c:1050 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout_util.c:1052 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Выделение" #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/layout_util.c:1057 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "первое изображение" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следующее изображение" #: src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последнее изображение" #: src/layout_util.c:1066 msgid "New _window" msgstr "Создать новое _окно" #: src/layout_util.c:1067 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout_util.c:1069 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout_util.c:1070 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Расширенный вид" #: src/layout_util.c:1073 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: src/layout_util.c:1074 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: src/layout_util.c:1080 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "ОТразить _зеркально" #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout_util.c:1100 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление миниатюрами" #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1110 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1115 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/layout_util.c:1121 msgid "F_ull screen" msgstr "Полный _экран" #: src/layout_util.c:1122 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Hide file list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: src/layout_util.c:1126 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: src/layout_util.c:1132 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Пиктограммы" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показать скрытые" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Float file list" msgstr "Освободить список _файлов" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Спрятать инс_трументы" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: src/layout_util.c:1141 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _exif" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1144 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1148 msgid "_List" msgstr "_Список" #: src/layout_util.c:1149 msgid "I_cons" msgstr "М_иниатюры" #: src/layout_util.c:1153 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "частичный" #: src/layout_util.c:1155 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1156 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Размер" #: src/layout_util.c:1325 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Выделить всё" #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавить закладку" #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/layout_util.c:1513 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: src/layout_util.c:1515 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: src/layout_util.c:1517 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: src/layout_util.c:1519 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабировать к размеру окна" #: src/layout_util.c:1523 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/layout_util.c:1525 msgid "Configure options" msgstr "Конфигурация" #: src/layout_util.c:1526 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: src/layout_util.c:1527 msgid "Float Controls" msgstr "прикрепить/освободить инструменты" #: src/main.c:293 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощь" #: src/main.c:519 src/main.c:1496 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:557 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/main.c:558 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/main.c:559 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/main.c:560 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/main.c:561 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/main.c:562 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/main.c:563 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/main.c:564 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/main.c:565 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/main.c:566 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/main.c:567 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: src/main.c:568 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: src/main.c:569 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/main.c:570 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/main.c:571 msgid "quit" msgstr "выйти" #: src/main.c:572 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: src/main.c:573 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: src/main.c:639 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удалённого доступа:\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..." #: src/main.c:837 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: src/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.c:1056 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.c:1057 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.c:1058 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: src/main.c:1059 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: src/main.c:1060 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: src/main.c:1061 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: src/main.c:1062 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1063 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: src/main.c:1064 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: src/main.c:1066 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: src/main.c:1068 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.c:1069 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.c:1083 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: src/main.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/main.c:1329 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Выйти" #: src/main.c:1336 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем..." #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/pan-view.c:1647 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1647 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файл не найден" #: src/pan-view.c:1695 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частичный" #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view.c:2266 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2365 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Расширенный вид" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Билинейный" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Очистить" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view.c:2404 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2460 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view.c:2503 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Данные _exif" #: src/pan-view.c:2516 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2590 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кэш миниатюр" #: src/pan-view.c:2607 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/pan-view.c:2822 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показать скрытые" #: src/pan-view.c:2828 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Нет" #: src/pan-view.c:2832 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Полный размер" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:379 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:380 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:381 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:428 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.c:430 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.c:432 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: src/preferences.c:434 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.c:462 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/preferences.c:463 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/preferences.c:464 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: src/preferences.c:525 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692 msgid "Reset filters" msgstr "Вернуть в первоначальное состояние" #: src/preferences.c:693 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: src/preferences.c:731 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.c:759 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806 #, fuzzy msgid "Reset fullscreen info string" msgstr "Полный экран" #: src/preferences.c:807 #, fuzzy msgid "" "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: src/preferences.c:909 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/preferences.c:912 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: src/preferences.c:917 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: src/preferences.c:920 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна" #: src/preferences.c:924 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:932 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.c:937 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: src/preferences.c:940 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/preferences.c:946 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/preferences.c:950 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Выбранный принтер" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: src/preferences.c:958 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: src/preferences.c:960 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.c:962 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: src/preferences.c:964 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: src/preferences.c:981 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.c:984 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.c:986 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.c:988 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: src/preferences.c:993 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Подбирать размеры окна к изображению\n" "когда инструменты спрятаны/свободны" #: src/preferences.c:997 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/preferences.c:1031 msgid "Filtering" msgstr "Отбор" #: src/preferences.c:1036 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1038 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1040 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: src/preferences.c:1043 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Выключить отбор файлов" #: src/preferences.c:1047 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.c:1076 msgid "Filter" msgstr "Расширение" #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: src/preferences.c:1142 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: src/preferences.c:1148 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.c:1154 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Свойства" #: src/preferences.c:1244 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1281 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.c:1302 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженный поворот изображения" #: src/preferences.c:1304 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.c:1306 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/preferences.c:1308 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Полный экран" #: src/preferences.c:1322 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %fCamera% is the " "formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%fCamera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%fShutterSpeed%|%fISOSpeedRating%|%fFocalLength% could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1349 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: src/preferences.c:1351 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/preferences.c:1353 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: src/preferences.c:1356 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: src/preferences.c:1374 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.c:1374 msgid "MB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:1377 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1379 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/preferences.c:1389 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:1391 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: src/preferences.c:1394 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.c:1397 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.c:1400 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:1402 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.c:1404 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колёсико мышки двигает изображение" #: src/preferences.c:1407 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.c:1409 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: src/preferences.c:1412 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: src/preferences.c:1415 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Все файлы" #: src/preferences.c:1426 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1432 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Выбрать каталог" #: src/preferences.c:1465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Экран" #: src/preferences.c:1476 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1478 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.c:1617 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_О программе..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Все права защищены (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Распространяется под свободной лицензией GNU" #: src/preferences.c:1653 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Все" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Выбранный принтер" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, низкое качество" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, нормальное качество" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, высокое качество" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "точки" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "пики" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "Юридический" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть канал для печати.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатаю %d страниц в %s." #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: src/print.c:3021 msgid "" msgstr "<название принтера>" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/rcfile.c:278 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "каталог" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "соответствует" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Название файла" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui_bookmark.c:613 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui_bookmark.c:622 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: src/ui_bookmark.c:628 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/ui_bookmark.c:719 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/ui_pathsel.c:541 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: src/ui_pathsel.c:978 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui_pathsel.c:1138 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматически переименовывать" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Название файла:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Удалить файл" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученным списком названий.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Невозможно переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименовать несколько файлов" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Оригинальное название" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Название в меню" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Оригинальное название:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Новое название:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "Каталог существует" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Переименовать файл" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "каталог" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить файл?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Содержание" #: src/view_dir.c:27 #, fuzzy msgid "List" msgstr "_Список" #: src/view_dir.c:28 msgid "Tr_ee" msgstr "_Дерево" #: src/view_dir.c:458 msgid "new_folder" msgstr "новый_каталог" #: src/view_dir.c:540 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view_dir.c:545 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view_dir.c:547 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view_dir.c:551 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view_dir.c:553 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view_dir.c:558 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #. FIXME #: src/view_dir.c:568 msgid "View as _tree" msgstr "Проказать как _дерево" #: src/view_dir.c:570 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать скрытые" #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _пиктограммы" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниаютры" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie на весь экран" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Выйти из Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "О программе - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"