# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Oleg Andryuschenko , 1999. # Michael Bravo , 2000. # drF_ckoff , 2001. # Oleg Andryuschenko , 2002. # drF_ckoff , 2003-2004. # Vitaly Lipatov , 2005. # Alexandre Prokoudine , 2008. # Denis Silakov , 2010. # ashed , 2021. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Управляемая Фотография" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Просмотр и управление изображениями" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Импорт из камеры" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Экспорт jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Обрезать изображение" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Случайное изображение" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Единственное изображение" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Изменить ориентацию прямо в изображении" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Символьная ссылка" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Управляемая Фотография" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 msgid "Star Rating" msgstr "Рейтинг звёздами" #: src/bar.cc:194 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Информация о файле" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Расположение и GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "Карта GPS" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "Разместить _сверху" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "Разместить сни_зу" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Высота" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Добавить Alt" #: src/bar.cc:800 msgid "Add Pane" msgstr "Добавить панель" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавить текст в выбранные файлы" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменить существующий текст в выбранных файлах" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "<пустая метка, добавьте значение>" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "Редактировать запись" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "Добавить запись" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "Показывать, только если значение не пусто" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Редактируемый (поддерживается только для XMP)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Настроить \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копировать \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "Показать скрытые файлы" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Хотите геокодировать изображение %s?" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Хотите геокодировать %i изображений?" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Это изображение уже геокодировано!" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Одно изображение уже геокодировано!" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i изображений уже геокодированы!" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Расположение: %s\n" #: src/bar-gps.cc:210 msgid "Geocode images" msgstr "Геокодировать изображения" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Записать lat/long в метаданные?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Масштаб %i" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Уровень масштабирования %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "Загружается карта" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "Включить маркеры" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "Отцентрировать карту по маркеру" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Перемещение центра карты на маркер\n" " отключено" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Перемещение центра карты на маркер\n" " включено" #: src/bar-gps.cc:844 msgid "Map centering" msgstr "Центрирование карты" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Уровень масштабирования %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Гистограмма _красного канала" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Гистограмма _зеленого канала" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Гистограмма _синего канала" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Гистограмма RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Гистограмма на з_начение" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Линейная гистограмма" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Л_огарифмическая гистограмма" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Заменить выбранные ключевые слова в выделенных файлах" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "Изменить ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 msgid "New keyword" msgstr "Новое ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "Редактировать ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "Тип ключевого слова:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "Активное ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "Помощник" #: src/bar-keywords.cc:1051 msgid "Marks Keywords" msgstr "Пометить Ключевые слова" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Это отсоединит все соединения Пометки ключевых слов" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавить \"%s\" в выбранные изображения" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Скрыть \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Закладка %d" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Добавить \"%s\" в пометку" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Выйти из \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Отсоединить \"%s\" от пометки %s" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Отключить все соединения по ключевым словам" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "Раскрыть отмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Свернуть неотмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "Скрыть неотмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "Обратить все скрытые" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "Обратить" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "При любом изменении" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "некалиброванный" #: src/bar-sort.cc:433 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Операции менеджера сортировки" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Дополнительные операционные плагины\n" "можно включить установив:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "в файле плагина." #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Загружаем данные об изображениях..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляются старые метаданные..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Удаляются кэшированные миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляются старые миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "близкий" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "остановлено пользователем" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создать миниатюры" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять миниатюры в одном каталоге с изображениями" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите «Начать» для запуска" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "Все сохраненные на диск миниатюры будут удалены. Продолжить?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Расположение: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Кэш миниатюр Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Delete all cached data." msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш миниатюр" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога." #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache-maint.cc:1764 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творчество" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "В_ыделение" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s — Коллекция — %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Создать коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "не удалось открыть коллекцию: \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка записи файла коллекции: %s\n" "error: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "Просмотр в новом окне" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 msgid "Rectangular selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Выбрать фильтра класса" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Повернуть левое изображение" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 msgid "Append from file selection" msgstr "Добавить из выбранных файлов" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d изображений (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d изображений" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаются миниатюры..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "_Копировать путь" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копировать путь раскавыченным" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "Move to Trash..." msgstr "Удалить в корзину..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "Случайно" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Show star rating" msgstr "Показать рейтинг звёздами" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB-совместимый" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "Выбранный профиль" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "Невозможно сохранить" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "Пожалуйста, укажите имя файла." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Файл на рабочем столе" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "новый.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Перезаписываемый" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Удаление" # #-#-#-#-# catalog.po (geeqie-1.6) #-#-#-#-# # ashed /maybe correct #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Загружаются миниатюры..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Добавить из выбранных файлов" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Добавить" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "выполняю..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Открепленный список файлов" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Не учитывать регистр символов" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Размер файла" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры изображений" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.cc:3970 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Содержимое изображения" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Не учитывать регистр символов" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 msgid "Set" msgstr "Установить" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.cc:4770 msgid "Custom Threshold" msgstr "Настраиваемый порог похожести" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Игнорировать вращение" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Учитывать регистр" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Путь" #: src/dupe.cc:5383 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Экспорт jpeg" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Спорт" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Поле Icon в Desktop файле %s не должно включать расширение %s\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "нет" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "Неправильная команда редактора" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "Строка вызова редактора пуста." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Некорректный синтаксис строки вызова редактора." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "В строке вызова редактора используются несовместимые макроопределения." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Невозможно найти подходящий тип файла." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Невозможно запустить внешний редактор." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "Внешний редактор завершился с ошибкой." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "Файл был пропущен." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "хорошая погода" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "облачная погода" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "полумрак" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "лампа дневного света" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "белая лампа дневного света" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "холодный белый флуоресцентный" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "белый флуоресцентный" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "стандартный источник света A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "стандартный источник света B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "стандартный источник света C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO студийный вольфрам" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "некалиброванный" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip область цвета" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip область цвета" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip область цвета" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "секвенциональная область цвета" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "трилинейный" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "линейная цветовая секвенция" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "статическая цифровая камера" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "прямая фотография" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "выбранный" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "авто" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "автовилка" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "обычный" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "ночная сцена" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "нет" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "низкое усиление" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "высокое усиление" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "низкое ослабление" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "высокое ослабление" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "мягкий" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "жесткий" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "низкий" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "высокий" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "макро" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "близкий" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "удаленный" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Ширина изображения" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Высота изображения" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Бит на сэмпл/пиксел" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Разрешение по X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение по Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Единицы измерения разрешения" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Точка белого" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Хроматичность" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Коэффициенты YCbCy" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Регулировка YCbCr" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Референс черный белый" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Смещение SubIFD Exif" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Экспозиция (секунды)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Диафрагменное число" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Спектральная чувствительность" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Фактор оптоэлектрической конверсии" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Версия Exif" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Формат пиксела" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Максимальная апертура" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "Примечание" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Комментарий" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Время субсекунды" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "Версия FlashPix" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Звуковые данные" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Расширение ExifR98" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Сила вспышки" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Пространственная частотная реакция" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "Плотность точек по X" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Плотность точек по Y" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Плотность пикселей" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Положение объекта" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Тип сенсора" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Тип сцены" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Паттерн массива цветного фильтра" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Рендер процесс" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим замера экспозиции" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Кратность цифрового масштабирования" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Тип захвата сцены" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Контроль усиления" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Настройка устройства" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Серийный номер снимка" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Невозможно получить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Невозможно установить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "встроенный" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "Над уровнем моря" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ниже уровня моря" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.cc:898 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "Координаты GPS" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "Высота GPS" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Локальное время" #: src/exif-common.cc:912 msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Имя страны" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Код страны" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг звёздами" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "Дата файла" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Атрибуты файла" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "ctime файла" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Владелец файла" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Группа файла" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Ссылка файла" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Класс файла" #: src/exif-common.cc:924 msgid "Page no." msgstr "Номер страницы." #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Линзы" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Кбайт" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Мбайт" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Гбайт" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "файл или каталог не существует" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "конечный файл уже существует" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "невозможно перезаписать каталог назначения" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "нет прав на запись в каталог назначения" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "каталог назначения не существует" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "нет прав на запись в исходную директорию" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "нет прав на чтение" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "файл доступен только для чтения" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "конечный файл уже существует и будет перезаписан" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "исходный и конечный файлы совпадают" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "исходный и конечный файлы имеют различные расширения" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "для файла есть несохраненные изменения в метаданных" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "исходный и конечный файлы совпадают" #: src/filedata.cc:3428 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Логарифмическая гистограмма красного канала" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Логарифмическая гистограмма зеленого канала" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Логарифмическая гистограмма синего канала" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Логарифмическая гистограмма RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Логарифмическая гистограмма на значение" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Линейная гистограмма красного канала" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Линейная гистограмма зеленого канала" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Линейная гистограмма синего канала" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Линейная гистограмма RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Линейная гистограмма на значение" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Коллекция %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Обрезать изображение" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Сглаживать поворот изображения" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предыдущая страница" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следующая страница" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Масштаб 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Переключить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "Приостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Случайное изображение" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Невозможно переименовать файл" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Окно журнала" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "П_ерейти к обзору каталогов" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Сохранять область от предыдущего изображения" #: src/layout.cc:658 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.cc:662 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.cc:771 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s байт %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.cc:867 msgid "Select sort order" msgstr "Выберите порядок сортировки" #: src/layout.cc:872 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Папка содержит (выбрано файлов)" #: src/layout.cc:883 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Размеры изображения" #: src/layout.cc:894 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Выберите режим масштабирования" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Пиксел x,y коорд]: (Пиксел R,G,B значение)" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "Параметры и размещение окон" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Домашний каталог (оставьте пустым, чтобы использовать ваш домашний каталог в " "системе)" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Показывать дату в списке каталогов" #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "Начальный каталог:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "Восстановить последний путь" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "Домашний каталог" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Открыть недавнее" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _анимация" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Скрыть панели" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:605 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Сбой операции:\n" #: src/layout-util.cc:608 msgid "No file extension\n" msgstr "Нет расширения файла\n" #: src/layout-util.cc:610 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Невозможно создать временный файл\n" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "нет прав на запись в исходную директорию" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Ошибка печати" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Отразить зеркально" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация изображения" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "новое окно" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Закрыть окно" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2473 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "новое окно" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "_Исходное состояние" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Исходное состояние" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks..." msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "_Управление цветом" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Связанный масштаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Связанный масштаб 2:1" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Связанный масштаб 1:4" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _3:1" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Связанный масштаб 3:1" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Связанный масштаб 1:3" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _4:1" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Связанный масштаб 4:1" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Связанный масштаб 1:2" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уместить по _горизонтали" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Уместить связанные изображения по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Уместить по _вертикали" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Уместить связанные изображения по вертикали" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Связанный масштаб к размеру окна" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Связанный масштаб +" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "С_вязанный масштаб" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Связанный масштаб -" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-util.cc:2555 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "В_ыключить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2560 msgid "Disable file grouping" msgstr "Выключить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Включить _группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Enable file grouping" msgstr "Включить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Выйти из полноэкранного режима" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "_Окно Exif" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "Окно Exif" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Файлы и каталоги" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "Найти повторяющиеся..." #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "_Первое изображение" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "Первое изображение" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "_First Page" msgstr "_Первая страница" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Изображение" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Изменения" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Заметки об изменениях" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ручная" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ручная" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Клавиатура маппинг" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Keyboard map" msgstr "Клавиатура маппинг" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "Поиск в онлайновой справке" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "Скрыть список файлов" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Переключение между _каналами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Переключение между каналами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Переключение между _режимами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Переключение между режимами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "_Домашняя папка" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Image Back" msgstr "Изображение назад" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Image Forward" msgstr "Изображение вперёд" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Переключение между режимами перекрытия" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Переключение между режимами перекрытия" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Автодополнение ключевых слов" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Автодополнение ключевых слов" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "Последнее изображение" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледняя страница" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Настроить это окно..." #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "Настроить это окно..." #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "Окно ж_урнала" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "Окно журнала" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Обслуживание кэша..." #: src/layout-util.cc:2596 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Обслуживание кэша..." #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "Отразить _зеркально" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Обрезать изображение" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "Переместить..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "Создать коллекцию" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "Создать каталог..." #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Умолчально" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Создать новое окно" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Использовать текущий" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "Создать новое окно" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Next Page" msgstr "_Следующая страница" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "Открыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "_Ориентация" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Перекрытие изображений" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pa_n view" msgstr "_Расширенный вид" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pan view" msgstr "Расширенный вид" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Настроить _плагины..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Настроить плагины..." #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Плагины" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "_Параметры..." #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "Пр_едыдущее изображение" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предыдущая страница" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Rating 0" msgstr "_Рейтинг 0" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Rating 0" msgstr "Рейтинг 0" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "_Rating 1" msgstr "_Рейтинг 1" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Rating 1" msgstr "Рейтинг 1" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Rating 2" msgstr "_Рейтинг 2" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Rating 2" msgstr "Рейтинг 2" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "_Rating 3" msgstr "_Рейтинг 3" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Rating 3" msgstr "Рейтинг 3" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Rating 4" msgstr "_Рейтинг 4" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Rating 4" msgstr "Рейтинг 4" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "_Rating 5" msgstr "_Рейтинг 5" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Rating 5" msgstr "Рейтинг 5" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Rating -1" msgstr "_Рейтинг -1" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Rating -1" msgstr "Рейтинг -1" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "_Rating" msgstr "_Рейтинг" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "Сохранить _метаданные" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Save metadata" msgstr "Сохранить метаданные" #: src/layout-util.cc:2640 #, fuzzy msgid "Search and Run command" msgstr "Внешняя команда переименования" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "Найти..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Инвертировать выделение" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Слайдшоу быстрее" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Слайдшоу медленнее" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "_Down Pane" msgstr "_Вниз панель" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Вниз панель" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "_Разделить" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Next Pane" msgstr "_Следующая панель" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Следующая панель" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Previous Pane" msgstr "Пр_едыдущая панель" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Предыдущая панель" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Up Pane" msgstr "_Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Переключение между режимами стерео" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Переключение между режимами стерео" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "Стере_о" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "Вв_ерх" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Создать каталог" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "_Показать в новом окне" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Установить в качестве обоев" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Окна" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Записать ориентацию в файл" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Write orientation to file" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Уместить по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "Уместить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Анимировать" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Переключить GIF анимацию" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Рисовать Прямоугольник" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif вращение" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif вращение" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "Открепленный список _файлов" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "Открепленный список файлов" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Переключить просмотр в _ч/б" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Переключить просмотр в ч/б" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Файлы и каталоги" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скрыть панель инструментов" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Альфа канал цвет 1" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Показать гистограмму" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "Показать гистограмму" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/layout-util.cc:2693 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Информационная панель" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "Информационная панель" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показать информацию о пикселе" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "Показать _закладки" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "Показать закладки" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Показать м_иниатюры" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Использовать цветовые профили" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use color profiles" msgstr "Использовать цветовые профили" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "Использовать профили из _изображения" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "Использовать профили из изображения" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "_Список изображений" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "Показать как список" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Пере_ключить отображение папок" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Переключить отображение папок" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Разделить по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "На _четыре" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Разделить на четыре" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "_Одиночная область просмотра" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Единственное изображение" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Разделить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Разделить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Вход _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Вход 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Вход _1: AdobeRGB-совместимый" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Вход 1: AdobeRGB-совместимый" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "Вход _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "Вход 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "Вход _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "Вход 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "Вход _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "Вход 4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "Вход _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "Вход 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Гистограмма синего канала" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "Гистограмма зеленого канала" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Гистограмма RGB" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "Гистограмма красного канала" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "Гистограмма значения" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "Линейная гистограмма" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "Л_огарифмическая гистограмма" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "Логарифмическая гистограмма" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "Стерео авто" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "_Кросс" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Stereo Cross" msgstr "Стерео кросс" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "_Выкл" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "Стерео выкл" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "Бок о бок" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Стерео бок о бок" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Закладка _%d" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Установить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Установить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Сбр_осить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Сбросить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Пе_реключиться на закладку %d" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Переключиться на закладку %d" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Добавить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Пересечение с закладкой %d" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Пересечение с закладкой %d" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Снять выделение с закладки %d" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Снять выделение с закладки %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "О_тобрать закладку %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Отобрать закладку %d" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Число файлов с несохраненными метаданными: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Нет несохраненных метаданных" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Профиль изображения: %s\n" "Профиль экрана: %s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "Нажмите, чтобы включить управление профилями" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Цветовые профили не поддерживаются" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Вход _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "Уровень отладки:" #: src/logwindow.cc:460 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: src/logwindow.cc:468 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Включить группировку файлов" #: src/logwindow.cc:476 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Данные таймера" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:505 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/logwindow.cc:515 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:531 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Отбор" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank старт с пустым списком файлов\n" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запуск в полноэкранном режиме\n" #: src/main.cc:516 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF задать расположение главного окна\n" #: src/main.cc:517 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collections] открыть окно коллекций для командной " "строки\n" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: сохранять данные лога в файл\n" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показать список удалённо отправляемых команд\n" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запуск в режиме показа слайдов\n" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools скрыть окно инструментов\n" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window показывать окно журнала\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] выводить отладочную информацию\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: фильтровать вывод отладки\n" #: src/main.cc:787 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Невозможно прочитать файл" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s не является каталогом" #: src/main.cc:800 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s не является каталогом" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог %s: %s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: src/main.cc:925 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n" #: src/main.cc:944 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения файла: %s\n" "error: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "выход" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "В_ыйти из %s" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Сортировать по дате создания файла" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Сортировать по дате из Exif" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Сортировать по дате Exif оцифрованной" # msgid "Sort by Exif-date" # msgstr "Сортировать по дате из Exif" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by rating" msgstr "Сортировать по рейтингу" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by class" msgstr "Сортировать по классу" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "Уместить в окне" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "Отразить зеркально" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "Перевернуть" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "Исходное состояние" #: src/menu.cc:454 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Добавить в коллекцию" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "Семья" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "Досуг" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "Дети" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "Фестиваль" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "Животное" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "Птица" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "Насекомое" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Дикая природа" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "Зоопарк" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "Растение" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "Вода" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "Река" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "Море" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "Статуя" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "Рисунок" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "Исторический объект" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "Современность" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "Город" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "Парк" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "Площадь" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "Здания" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "Дома" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Церковь" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "Дворец" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "Крепость" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "Интерьер" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "Источники света" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "Облака" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Солнечная погода" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "Отредактированное" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "Детали" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "Черно-белый снимок" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 msgid "Mark " msgstr "Отметка " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Индекс изображения" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Изображений всего" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Номер файловой страницы." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Дата изображения" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "СкоростьЗатвора" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокус линз. 35мм" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Шир, Долг" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Час. пояс" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Создатель" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Контрибутор" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Права" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Для включения предопределённых тегов в шаблон щёлкните кнопку или перетащите" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Поиск изображений" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "сверху слева" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "сверху справа" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Режим панорамы не поддерживает каталог \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не поддерживается" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные об изображениях..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем изображения..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Заданный путь не является каталогом" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "Панорама" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги (сетка)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Без изображений" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Маленькие миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обычные миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Большие миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "Производительность в режиме панорамы" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Режим панорамы может тормозить." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Чтобы ускорить обработку миниатюр \n" "в режиме панорамы, включите следующие опции.\n" "\n" "Для улучшения производительности \n" "отметьте обе опции." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать общий кэш миниатюр" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате из E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Показать информацию Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "Показать изобр_ажение" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "_Полный размер" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "Требовать" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "Include" msgstr "Включить" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Фильтр ключевых слов:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 msgid "Removed keyword…" msgstr "Удалённое ключевое слово..." #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Искать" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "совпадение в пути" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "совпадение в имени файла" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "частичное совпадение" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "совпадений не найдено" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "Изображение в RAW-формате" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Комментарий" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архитектура" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "Единственное изображение" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Красный-Циан" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Серый Красный-Циан" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Серый Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Серый Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Дюбуа Красный-Циан" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Дюбуа Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Дюбуа Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "Бок о бок" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Бок о бок половинный размер" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "Верх - Низ" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Верх - Низ половинный размер" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "Фиксированная позиция" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Файловый фильтр будет сброшен к умолчанию.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Сбросить шаблон перекрытия изображений" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Шаблон перекрытия изображений будет сброшен в значение по умолчанию.\n" "Продолжить?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Цвет фона" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.cc:1977 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Свой принтер:" #: src/preferences.cc:1978 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:1979 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Высота" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: src/preferences.cc:1989 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Использовать общий кэш миниатюр" #: src/preferences.cc:1996 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Использовать стандартный кэш миниатюр, разделяемый с другими приложениями" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Использовать миниатюры EXIF, если возможно (могут устареть)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Управление цветом" #: src/preferences.cc:2015 msgid "Collection preview:" msgstr "Предпросмотр коллекций:" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Максимум миниатюр в предпросмотре коллекции" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Исп-ть встроенные метаданные в видеофайлах как миниатюры, если доступны" # ashed /maybe correct #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "Символ звезды: " #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "Показать выбранный символ" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Шестнадцатиричное представление Unicode символа. Список всех Unicode " "символов в Internet." #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 msgid "Default" msgstr "Умолчально" # ashed /maybe correct #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "Отвергнутый символ: " #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "Слайдшоу" #: src/preferences.cc:2109 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Пауза м-ду изображениями hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "Загрузка и кэширование изображений" #: src/preferences.cc:2132 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер кэша декодированных изображений (Mb):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "Предзагружать следующее изображение" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2145 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Статус: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 msgid "Timezone database" msgstr "База часовых поясов" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "Установить" #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Нет Internet соединения!\n" "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n" "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n" "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "Поиск по онлайновой справке" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Формат варьируется между поисковиками, напр. м.б.:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Двухпроходный рендеринг (высококачественное масштабирование и цветокоррекция " "за второй проход)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.cc:2276 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Уменьшить" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Разрешить увеличение изображения (макс. размер в %)" # c-format #: src/preferences.cc:2287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Включите чтобы Geeqie использовал размер изображения для изображений меньших " "текущей области просмотра, при масштабе «Подгонять к окну». Значение - макс. " "разрешение в процентах. Т.е. 100% - полноразмерный." # c-format #: src/preferences.cc:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Размер вирт. окна (% от реального окна):" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Это значение установит виртуальный размер окна при установке «Подгонять к " "окну». Вместо фактического размера окна будет использоваться указанный " "процент. Поддерживает границу вокруг изображения (значения < 100%) или " "автоувеличивает изображения (значения > 100%). Также влияет на полноэкранный " "режим." #: src/preferences.cc:2298 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Размер файла" #: src/preferences.cc:2301 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Использовать выбранный цвет границ в оконном режиме" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Использовать выбранный цвет границ в полноэкранном режиме" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "Цвет границы" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Альфа канал цвет 1" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Альфа канал цвет 2" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.cc:2393 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Использовать сохр. положения окна также для новых окон" #: src/preferences.cc:2400 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/скрытое)" #: src/preferences.cc:2407 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.cc:2410 msgid "Show window IDs" msgstr "Показывать ID окон" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Размеры окна по изображению, если инструменты скрытые/плавающие" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать авторазмер окна (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаживать поворот изображения" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Экранный оверлей" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "Шаблон оверлея изображения" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP или IPTC теги" #: src/preferences.cc:2534 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2539 msgid "Field separators" msgstr "Разделители полей" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Сепаратор показывается только если оба поля не null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "Макс. длина поля" #: src/preferences.cc:2552 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Пре- и пост- текст" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Текст показывается если оба поля не null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "Pango разметка" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" #: src/preferences.cc:2671 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Показать родительскую папку (..)" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Отключить проверки расширения файлов" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Отключить фильтрацию файлов" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Группировка расширений присоединенных файлов" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.cc:2716 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Класс" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Присоединенные файлы разрешены" #: src/preferences.cc:2847 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Процесс записи метаданных" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Предупреждение: Geeqie собран без поддержки Exiv2. Некоторые опции " "недоступны." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2855 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Сохранять метаданные в изображениях или в присоединенных файлах, по " "стандарту XMP" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Присоединенные файлы разрешены" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2877 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2894 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Дополнительно сохранять метаданные в устаревших тэгах IPTC (преобразованных " "согласно стандарту IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2897 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Предупреждать о неперезаписываемых файлах изображений" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Запрашивать подтверждение перед записью в файлы изображений" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Использовать старый формат метаданных GQview (поддерживает только ключевые " "слова и комментарии) вместо XMP" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Записать одинаковые тэги описания (ключевые слова, комментарии и прочее) во " "все отобранные присоединенные файлы" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Записывать измененную ориентацию изображения в метаданные" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "Параметры автосохранения" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Записывать метаданные по истечении времени ожидания" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Время ожидания (секунды):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Записывать метаданные при смене изображения" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Записывать метаданные при смене каталога" #: src/preferences.cc:2951 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Предзагружать метаданные" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "Читать метаданные в фоне" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 msgid "Search for keywords" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/preferences.cc:3263 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Редактировать список автодополнения ключевых слов" #: src/preferences.cc:3267 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "Перцепционный" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относительный колориметрический" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютный колориметрический" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "Управление цветом" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "Профили входных данных" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Вход %d:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Выберите цветовой профиль" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Профиль монитора" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Использовать системный профиль экрана, если возможно" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "Монитор:" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Цель рендера:" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.cc:3500 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Подтверждать перманентное удаление файла" #: src/preferences.cc:3502 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Подтверждать перемещение файла в Корзину" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить клавишу Delete" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Использовать Корзину Geeqie" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.cc:3525 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Мбайт" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Использовать системную Корзину" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "Не использовать корзину вообще" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Просмотр каталогов списка использует один клик для ввода" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "Сохранять отметки при выходе" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "\"С переименованием\" - умолчание диалогов Копировать/Переместить" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Open collections on top" msgstr "Открывать коллекции поверх" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов" #: src/preferences.cc:3589 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Размер значков при перетаскивании" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена:" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Шаг прокрутки клавиатуры:" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Навигация по левому или среднему клику на изображение" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "Воспроизвести с:" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Перезаписать файл" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Timer data" msgstr "Данные таймера" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Окно журнала макс. строк:" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "Клавиша" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/preferences.cc:3813 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:3829 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.cc:3860 #, fuzzy msgid "External preview extraction" msgstr "Внешняя команда создания нового каталога" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3899 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.cc:3905 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3912 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Очистить кэш" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Переключить просмотр в ч/б" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Оконный стерео режим" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "Отразить левое изображение" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "Повернуть левое изображение" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "Отразить правое изображение" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "Повернуть правое изображение" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "Обменять левое и правое изображения" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Отключить стерео режим на единственном источнике изображения" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Полноэкранное стерео" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Исп-ть разные настройки полноэкранного режима" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "Слева X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "Слева Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "Справа X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "Справа Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "О программе Geeqie" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4313 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/print.cc:363 msgid "Image text" msgstr "Текст иображения" #: src/print.cc:365 msgid "Show image text" msgstr "Показать текст изображения" #: src/print.cc:427 msgid "Page text" msgstr "Текст страницы" #: src/print.cc:429 msgid "Show page text" msgstr "Показать текст страницы" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Опция %s проигнорирована: %s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1287 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Класс: %s\n" #: src/remote.cc:1291 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Стр ном: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Имя страны" #: src/remote.cc:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Код страны" #: src/remote.cc:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Час. пояс" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "lua ошибка: нет данных" #: src/remote.cc:1680 #, fuzzy msgid "" msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/remote.cc:1683 msgid "close window" msgstr "закрыть окно" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "загрузить конфигурацию из ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1685 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " очистить кэш метаданных" #: src/remote.cc:1686 msgid " " msgstr "<каталог> " #: src/remote.cc:1686 msgid " render thumbnails" msgstr " отрендерить миниатюры" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 msgid " " msgstr "<каталог> " #: src/remote.cc:1687 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/remote.cc:1688 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " отрендерить миниатюры (см. Справку)" #: src/remote.cc:1689 msgid "" msgstr "<каталог>" #: src/remote.cc:1689 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " отрендерить миниатюры рекурсивно (см. Справку)" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "удалить|очистить" #: src/remote.cc:1690 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "удалить или очистить общий кэш миниатюр" #: src/remote.cc:1691 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "удалить или очистить кэш миниатюр" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задержка просмотра слайдов Hrs Mins N.M секунд" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "|" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "открыть файл, окно Geeqie поверх" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "открыть файл, окно Geeqie не поверх" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>" #: src/remote.cc:1702 msgid "get collection content" msgstr "получить контент коллекции" #: src/remote.cc:1703 msgid "get collection list" msgstr "получить список коллекций" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1704 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "получить путь назначения для ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1705 msgid "get file info" msgstr "получить инфо о файле" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "[<КАТАЛОГ>]" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "получить список файлов и класс" #: src/remote.cc:1707 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "получить список файлов и класс рекурсивно" #: src/remote.cc:1708 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "получить координаты прямоугольника" #: src/remote.cc:1709 msgid "get render intent" msgstr "получить цель рендера" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Добавить текст в выбранные файлы" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "получить список присоединенных файлов для ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "ID" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "ID окна для следующих команд" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/remote.cc:1714 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "добавить ФАЙЛ в список коллекций командной строки" #: src/remote.cc:1715 msgid "clear command line collection list" msgstr "очистить список коллекций командной строки" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "запустить lua скрипт на файле" #: src/remote.cc:1719 msgid "new window" msgstr "новое окно" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "информация о пикселе под курсором на изображении" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "PWD" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "использовать PWD как рабочий каталог для след. команд" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "выйти" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "перенести окно Geeqie поверх" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "<КАТАЛОГ>" #: src/remote.cc:1731 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "начать рекурсивное слайдшоу в каталоге" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "напечатать имя файла текущего изображения" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE in new window" msgstr "открыть ФАЙЛ в новом окне" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список удалённо исполняемых команд:\n" #: src/remote.cc:1822 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "Все остальные параметры ком. строки исп-ся как простые файлы, при их " "наличии.\n" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый %s не запущен, запускаем..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "каталог" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Коллекция" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Переименовать файлы?" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "равно" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "исключить" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "пропустить" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "не геокодирована" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "это" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "не" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Поиск изображений" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.cc:2030 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 msgid "Digitized" msgstr "Оцифровано" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 msgid "Raw Image" msgstr "Raw изображение" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 msgid "Any mark" msgstr "Любая метка" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "км" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 msgid "miles" msgstr "мили" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Запись без допустимого значения lat/long" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Всего коллекций" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Удалить символьную ссылку?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Дата файла" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 msgid "Status Changed" msgstr "Статус изменён" #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.cc:3504 msgid "Ignore rotation" msgstr "Игнорировать вращение" #: src/search.cc:3536 msgid "Image rating is" msgstr "Рейтинг изображения" #: src/search.cc:3550 msgid "Image is" msgstr "Изображение" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "мор. миля." #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "от" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Введите координату в форме:\n" "89.123 179.456\n" "или перетащите геокодируемое изображение\n" "или щелкните левой кнопкой мыши на карте и вставьте\n" "или вырезать/вставить или перетащите\n" "URL поиск в Интернете\n" "Смотрите файл справки" #: src/search.cc:3581 msgid "Image class" msgstr "Класс изображения" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 msgid "Marks" msgstr "Метки" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно прочитать файл" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "Невозможно получить данные о файле" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "Невозможно получить доступ к файлу" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно переименовать файл" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Возможность сохранения файлов отключена" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "Кончилась память" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "Невозможно записать файл" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "Ошибка безопасного сохранения файла" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Добавить горячую клавишу" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюру из кэша, попытка пересоздать.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Добавить элемент панели инструментов" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Удалить в корзину" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "Удаление внешней командой" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "Удаление помимо корзины" #: src/trash.cc:226 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (макс. %d Мбайт)" #: src/trash.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "Использовать Корзину Geeqie" #: src/trash.cc:235 #, fuzzy msgid "Using system Trash bin" msgstr "Использовать системную Корзину" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Одно или более файлов имеют имена в кодировке, отличающейся от установленной " "как предпочтительная.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Операции над этими файлами и их отображение посредством %s могут завершиться " "неудачно.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Если имена ваших файлов имеют кодировку, отличную от utf-8, попробуйте " "выставить переменную среду G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES имеет значение %s\n" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES не установлена\n" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Значение локали установлено в \"%s\"\n" "(определяется переменной среды LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Предпочтительной кодировкой является UTF-8, однако файл:\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[имя неотображаемо]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" является корректной последовательностью UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" не является корректной последовательностью UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Кодировка имени файла и локаль не совпадают" #: src/ui-fileops.cc:1039 msgid "Web file download failed" msgstr "Сбой скачивания веб-файла" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "Скачивание веб-файла" #: src/ui-fileops.cc:1104 msgid "Downloading " msgstr "Скачивание " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Не удалось переименовать" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Внешняя команда переименования" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Перетаскивание завершилась с ошибкой" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Продолжать операцию для оставшихся файлов?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Удаление содержимого каталога завершилось ошибкой на этом файле:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Невозможно выполнить внешнюю команду.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s не является каталогом" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "конечный файл уже существует" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "Действительно продолжить?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Эта операция не может быть продолжена:" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "Отказаться" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "Информация о файле" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "Присоединенные файлы" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "Записать в файл" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "Новое имя" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "Переименование вручную" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Исходное имя:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматическое переименование" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "Переименование по шаблону" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Уже выполняется другая операция.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "с присоединенными файлами:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Статус: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "проблем не обнаружено" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "Исключить файл" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Обзор измененных метаданных" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Следующие тэги метаданных будут записаны в\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Следующие тэги метаданных будут записаны непосредственно в файл изображения." #: src/utilops.cc:2251 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Следующие файлы переместятся в корзину" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Следующие файлы удалятся насовсем" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "Удалить файлы?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "Невозможно записать метаданные" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "Записать метаданные" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "Записать метаданные?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Измененные метаданные будут записаны в следующие файлы" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Не удалось записать метаданные" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "Не удалось переместить" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "Переместить файлы?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "Будут перемещены следующие файлы" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "Не удалось скопировать" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "Копировать файлы?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "Будут скопированы следующие файлы" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "Переименовать файлы?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "Будут переименованы следующие файлы" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "Невозможно запустить внешний редактор" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "Запустить редактор?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "Внешняя команда завершилась с ошибкой" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Удалить символьную ссылку?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Будет удалена символьная ссылка.\n" "Каталог, на который она указывает, не будет удален." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "Не удалось удалить ссылку" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Невозможно удалить каталог %s\n" "Недостаточно прав для записи в каталог." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Невозможно получить содержимое каталога %s" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Каталог содержит подкаталоги" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Невозможно удалить каталог:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Этот каталог содержит подкаталоги, которые необходимо переместить перед " "удалением." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "Подкаталоги:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить каталог?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Каталог содержит следующие файлы:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Каталог будет удален.\n" "Содержимое этого каталога также будет удалено." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "Переименовать каталог?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Каталог содержит следующие файлы" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "Создать каталог?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "Показать как _список" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "Показать как _дерево" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать _скрытые файлы" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Показать как список" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниатюры" #: src/view-file/view-file.cc:907 msgid "Mark text" msgstr "Отметить текст" #: src/view-file/view-file.cc:910 msgid "Set mark text" msgstr "Установить отметку текста" #: src/view-file/view-file.cc:911 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Установить/снять отметку текста." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствительность к регистру" #: src/view-file/view-file.cc:1234 msgid "Select Class filter" msgstr "Выбрать фильтра класса" #: src/view-file/view-file.cc:1791 msgid "Loading meta..." msgstr "Загрузка мета..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [БЕЗ ГРУППИРОВКИ]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 msgid "NameStars" msgstr "ИменаЗвёзд" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "ИменаЗвёзд" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Поиск онлайновых справок.\n" #: src/window.cc:379 msgid "Search engine:" msgstr "Поисковик:" #: src/window.cc:390 msgid "Search terms:" msgstr "Термины поиска:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Указанный путь:\n" #~ "%s\n" #~ "является каталогом, а коллекции - файлы" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Неправильное название файла" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Перезаписать файл" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Нет такого файла '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' — каталог, а не файл коллекции." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "У вас нет прав на чтение файла '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Не удалось открыть файл коллекции" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Скрыть панель инс_трументов" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Скрыть панель инструментов" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Вперёд" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Первая страница" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Последняя страница" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Следующая страница" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Предыдущая страница" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Создать новое _окно" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Закрыть окно" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Выбрать пиктограмму" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Показать фильтр файлов" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Настроить это окно" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Обслуживание кэша" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Уместить по горизонтали" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Уместить по вертикали" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Масштаб 1:3" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Оттенки серого" #, fuzzy #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Показать миниатюры" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Показать метки" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Естественный порядок сортировки" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Открыть недавнее" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Информация о _пикселе" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif вращение" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Ошибка создания каталога" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Создать каталог" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Создать каталог?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Невозможно создать каталог" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "упоминания переводчиков" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "связь с LIRC прервана\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "невозможно считать конфигурационнй файл LIRC \n" #~ "пожалуйста, обратитесь к документации LIRC \n" #~ "чтобы узнать, как создать подходящий конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Использовать GPU-ускорение через Clutter библиотеку" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Метаданные записываются в следующем порядке. Процесс завершается, как " #~ "только один из способов увенчался успехом." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Сохранять метаданные в подкаталоге '.metadata' каталога с " #~ "изображениями (нестандартное поведение)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Шаг 1: Запись в файлы изображений" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Создать присоединённые файлы с именем image.ext.xmp (в отличие от image." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Шаги 2 и 3: запись в собственные файлы Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Разрешить ключевые слова, различающиеся только регистром букв" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Начать просмотр слайдов" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Не удалось скопировать" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Информация о версии" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Информация о версии" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Пиктограммы" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Одиночная область просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Повернуть на _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Показать как _пиктограммы" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Пакетная обработка UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Редактировать ID-файл UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Рекурсивная пакетная обработка UFRaw" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Показать направляющие" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показать направляющие" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показать направляющие" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Высота инфопанели" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Рейтинг:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов (Geeqie необходимо перезапустить)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобства" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автовращать изображение по информации Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Помнить расположение окон" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Импорт метаданных Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Импорт метаданных GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Игнорировать вращение" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Выйти из программы после закрытия этого окна" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "У_правление миниатюрами..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Управление миниатюрами..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "неправильно или игнорировано: %s\n" #~ "Используйте --help для параметров.\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "Неправильные или проигнорированные параметры удаленного управления: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Используйте --remote-help для списка допустимых параметров удаленного " #~ "управления.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Билинейный" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMARY" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "CLIPBOARD" #~ msgid "Collection number" #~ msgstr "Количество коллекций" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% заменяется именем файла изображения.\n" #~ "Также доступны: %collection% (коллекция), %number% (номер), " #~ "%total% (всего), %date% (дата),\n" #~ "%size% (размер файла), %width% (ширина), %height% " #~ "(высота), %res% (разрешение)\n" #~ "Для доступа к данным exif, используйте имена exif, например. " #~ "%formatted.Camera% соответствует отформатированному имени камеры,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% - дата исходного снимка.\n" #~ "Нотация %formatted.Camera:20 ограничит отображаемые данные 20 " #~ "символами и добавит многоточие в случае обрезки.\n" #~ "Если две или более переменные объединены знаком |, то будут напечатаны " #~ "доступные переменные (c разделителями).\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% может показать \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "если в данных Exif отсутствует информация ISO.\n" #~ "Пустые строки удаляются. Это позволяет добавлять строки, которые " #~ "исчезают, если соответствующие данные недоступны.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасное удаление" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выделение" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Одно изображение на страницу" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Контрольная карта" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Принтер по умолчанию" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Выбранный принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Графический файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, низкое качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, нормальное качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, высокое качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "пунктов" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "миллиметров" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметров" #~ msgid "inches" #~ msgstr "дюймов" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пик" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (B5)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Конверт #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Конверт #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Конверт C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Конверт C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Конверт C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Фотография 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Фотография 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Почтовая открытка" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d из %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предпросмотр" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не могу открыть канал для печати.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Ошибка записи в файл %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #, c-format #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Страница %d" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Печатается %d страниц в %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единицы:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Назначение:" #~ msgid "" #~ msgstr "<название принтера>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограниченно" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Размер изображения:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Контрольный размер:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Бумага" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Отступы" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Слева:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Справа:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Сверху:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Снизу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат файла:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Разрешение:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Название файла" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Дата Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Управление миниатюрами" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Выключить безопасное удаление" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Безопасное удаление: %s%s\n" #~ "Корзина: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #~ msgid "This will delete the following files" #~ msgstr "Будут удалены следующие файлы" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кэш миниатюр" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редакторы" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавить в новую коллекцию" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Внешние _редакторы" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "Веб-сайт: %s\n" #~ "Список рассылки: %s\n" #~ "\n" #~ "Распространяется на условиях GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Список разработчиков..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Добавить ключевые слова" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "_Список каталогов" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Показать каталоги как список" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Дерево каталогов" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Показать каталоги как дерево" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "При выборе нового изображения:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Похожесть" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Коллекция пустая" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Располагаться поверх всех окон" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать поддержку LIRC\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальный" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Лучший" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Использовать миниатюры от xvpics, если найдены (только чтение)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод размывания:" #~ msgid "load config file" #~ msgstr "загрузить файла конфигурации" #~ msgid "open file" #~ msgstr "открыть файл" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Расширенный вид" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Любимое" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Доделать" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Собственность" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Предустановки ключевых слов" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Список любимых ключевых слов" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." #~ msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Удаление ссылки не удалось" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Создание ссылки не удалось" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Создать ссылку" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Фокус" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Фиксированная ширина" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Фиксированная высота" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Показать _названия файлов" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображений (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFRaw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Добавить внешний файл XMP" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Повернуть часовой стрелке" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Внешняя команда перемещения" #, fuzzy #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размерность:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачность:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Коэффициент сжатия:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файла:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d из %d" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Свойства изображения" #~ msgid "_%d in %s..." #~ msgstr "_%d в %s..." #~ msgid "_%d in (unknown)..." #~ msgstr "_%d в (неизвестно)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "пусто" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Изменить" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Просмотреть _каталог как" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ландшафт" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Эскизы" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Кл_ючевые слова" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Перейти в домашний каталог" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Обновить список файлов" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Масштаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Всегда" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двухпроходное масштабирование" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "Что показывать в диалоге свойств:" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске" #~ msgid "Store keywords and comments local to source images" #~ msgstr "" #~ "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Ошибка перемещения файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Перезаписать файл?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Перезаписать все" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "П_ропустить все" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Пр_опустить" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Существующий файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Новый файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "сам в себя." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невозможно переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "сам в себя." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "во время копирования нескольких файлов." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Не могу переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "во время перемещения нескольких файлов." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Исходник совпадает с целью" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" #~ "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копировать несколько файлов" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Переместить несколько файлов" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Название файла:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ " %s\n" #~ " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d из %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Удалить несколько файлов" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Просмотр %d файлов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Удалить файл?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ " в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" #~ "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" #~ "совпадающих с полученным списком названий.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл\n" #~ "%s\n" #~ "Номер %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Переименование нескольких файлов" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Исходное название" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Каталог:\n" #~ "%s\n" #~ "уже существует." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Путь:\n" #~ "%s\n" #~ "уже существует как файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Создать каталог в:\n" #~ "%s\n" #~ "с именем:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Содержимое:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "новый_каталог" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Просмотреть как" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" #~ "Продолжить ?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"