# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Oleg Andryuschenko , 1999. # Michael Bravo , 2000. # drF_ckoff , 2001. # Oleg Andryuschenko , 2002. # drF_ckoff , 2003-2004. # Vitaly Lipatov , 2005. # Alexandre Prokoudine , 2008. # Denis Silakov , 2010. # ashed , 2021. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Управляемая Фотография" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Программа просмотра изображений" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Просмотр и управление изображениями" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Импорт из камеры" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Экспорт jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Обрезать изображение" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Случайное изображение" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Единственное изображение" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Изменить ориентацию прямо в изображении" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Символьная ссылка" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Управляемая Фотография" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 msgid "Star Rating" msgstr "Рейтинг звёздами" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Информация о файле" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Расположение и GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "Карта GPS" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Разместить _сверху" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Разместить сни_зу" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Высота" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Добавить Alt" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Добавить панель" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавить текст в выбранные файлы" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменить существующий текст в выбранных файлах" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "<пустая метка, добавьте значение>" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Редактировать запись" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Добавить запись" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Показывать, только если значение не пусто" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Редактируемый (поддерживается только для XMP)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Настроить \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копировать \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Показать скрытые файлы" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Хотите геокодировать изображение %s?" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Хотите геокодировать %i изображений?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Это изображение уже геокодировано!" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Одно изображение уже геокодировано!" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i изображений уже геокодированы!" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Расположение: %s\n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Геокодировать изображения" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Записать lat/long в метаданные?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Масштаб %i" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Уровень масштабирования %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Загружается карта" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "Включить маркеры" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "Отцентрировать карту по маркеру" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Перемещение центра карты на маркер\n" " отключено" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Перемещение центра карты на маркер\n" " включено" #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "Центрирование карты" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Центрирование карты" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/bar-gps.cc:1000 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Уровень масштабирования %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Гистограмма _красного канала" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Гистограмма _зеленого канала" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Гистограмма _синего канала" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Гистограмма RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Гистограмма на з_начение" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Линейная гистограмма" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "Л_огарифмическая гистограмма" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Заменить выбранные ключевые слова в выделенных файлах" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Изменить ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Новое ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Редактировать ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Тип ключевого слова:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Активное ключевое слово" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Помощник" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Пометить Ключевые слова" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Отключить все соединения по ключевым словам" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Это отсоединит все соединения Пометки ключевых слов" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавить \"%s\" в выбранные изображения" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Скрыть \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Закладка %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Добавить \"%s\" в пометку" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Выйти из \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Отсоединить \"%s\" от пометки %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Отключить все соединения по ключевым словам" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Раскрыть отмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Свернуть неотмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Скрыть неотмеченные" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Обратить все скрытые" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Обратить" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "При любом изменении" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Автодополнение ключевых слов" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "некалиброванный" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Операции менеджера сортировки" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Дополнительные операционные плагины\n" "можно включить установив:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "в файле плагина." #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Загружаем данные об изображениях..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:110 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:127 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляются старые метаданные..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Удаляются кэшированные миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляются старые миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "близкий" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "остановлено пользователем" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создать миниатюры" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять миниатюры в одном каталоге с изображениями" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "нажмите «Начать» для запуска" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Удаляются миниатюры..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache-maint.cc:1252 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "Все сохраненные на диск миниатюры будут удалены. Продолжить?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Расположение: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/cache-maint.cc:1557 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1717 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Обслуживание кэша" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: src/cache-maint.cc:1733 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Кэш миниатюр Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: src/cache-maint.cc:1742 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш миниатюр" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все закэшированные миниатюры." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Создать" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать миниатюры для выбранного каталога." #: src/cache-maint.cc:1778 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очистить кэш" #: src/cache-maint.cc:1782 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творчество" #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии." #: src/cache-maint.cc:1803 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "В_ыделение" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s — Коллекция — %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Создать коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "не удалось открыть коллекцию: \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка записи файла коллекции: %s\n" "error: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "Просмотр в новом окне" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Выбрать фильтра класса" #: src/collect-table.cc:114 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Повернуть левое изображение" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "Добавить из выбранных файлов" #: src/collect-table.cc:116 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.cc:119 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Добавить коллекцию" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d изображений (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d изображений" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаются миниатюры..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Копировать путь" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копировать путь раскавыченным" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "Удалить в корзину..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Случайно" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "Показать рейтинг звёздами" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB-совместимый" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Выбранный профиль" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Невозможно сохранить" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Пожалуйста, укажите имя файла." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Файл на рабочем столе" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "новый.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/desktop-file.cc:632 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Перезаписываемый" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Путь" # #-#-#-#-# catalog.po (geeqie-1.6) #-#-#-#-# # ashed /maybe correct #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Загружаются миниатюры..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Добавить из выбранных файлов" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Добавить" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Сравниваем..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "выполняю..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Открепленный список файлов" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Не учитывать регистр символов" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Размер файла" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры изображений" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: src/dupe.cc:3975 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Содержимое изображения" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Не учитывать регистр символов" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 msgid "Set" msgstr "Установить" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "Настраиваемый порог похожести" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Сортировать по пути" #: src/dupe.cc:4773 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Игнорировать вращение" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Ориентация изображения" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5236 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения кэш-данных sim: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Учитывать регистр" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюры" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Путь" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Экспорт jpeg" #: src/dupe.cc:5395 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Спорт" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Поле Icon в Desktop файле %s не должно включать расширение %s\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "нет" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Неправильная команда редактора" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Строка вызова редактора пуста." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Некорректный синтаксис строки вызова редактора." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "В строке вызова редактора используются несовместимые макроопределения." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Невозможно найти подходящий тип файла." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Невозможно запустить внешний редактор." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Внешний редактор завершился с ошибкой." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Файл был пропущен." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "средний" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "точечный" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "частичный" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "другой" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "ручная" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "творчество" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "хорошая погода" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "облачная погода" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "полумрак" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "лампа дневного света" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "белая лампа дневного света" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "холодный белый флуоресцентный" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "белый флуоресцентный" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "стандартный источник света A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "стандартный источник света B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "стандартный источник света C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO студийный вольфрам" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "некалиброванный" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip область цвета" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip область цвета" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip область цвета" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "секвенциональная область цвета" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "трилинейный" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "линейная цветовая секвенция" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "статическая цифровая камера" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "прямая фотография" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "выбранный" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "авто" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "автовилка" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "обычный" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "ночная сцена" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "нет" #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "низкое усиление" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "высокое усиление" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "низкое ослабление" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "высокое ослабление" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "мягкий" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "жесткий" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "низкий" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "высокий" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "макро" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "близкий" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "удаленный" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Ширина изображения" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Высота изображения" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Бит на сэмпл/пиксел" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "Разрешение по X" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение по Y" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Единицы измерения разрешения" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Точка белого" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Хроматичность" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "Коэффициенты YCbCy" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "Регулировка YCbCr" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Референс черный белый" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "Смещение SubIFD Exif" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Экспозиция (секунды)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Диафрагменное число" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Спектральная чувствительность" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Фактор оптоэлектрической конверсии" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Версия Exif" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Формат пиксела" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Максимальная апертура" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "Примечание" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Комментарий" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "Время субсекунды" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "Версия FlashPix" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Звуковые данные" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Расширение ExifR98" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Сила вспышки" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Пространственная частотная реакция" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "Плотность точек по X" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Плотность точек по Y" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Плотность пикселей" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "Положение объекта" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Тип сенсора" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Тип сцены" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Паттерн массива цветного фильтра" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Рендер процесс" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим замера экспозиции" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Кратность цифрового масштабирования" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Тип захвата сцены" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "Контроль усиления" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Настройка устройства" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Серийный номер снимка" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Невозможно получить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Невозможно установить комментарий изображения: не скомпилирован с Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "включен" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "выключен" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "встроенный" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Над уровнем моря" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ниже уровня моря" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "Координаты GPS" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "Высота GPS" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Локальное время" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Имя страны" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Код страны" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг звёздами" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Дата файла" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Атрибуты файла" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "ctime файла" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Владелец файла" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Группа файла" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Ссылка файла" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Класс файла" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Номер страницы." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Линзы" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/filedata.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Кбайт" #: src/filedata.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Мбайт" #: src/filedata.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Гбайт" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "файл или каталог не существует" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "конечный файл уже существует" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "невозможно перезаписать каталог назначения" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "нет прав на запись в каталог назначения" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "каталог назначения не существует" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "нет прав на запись в исходную директорию" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "нет прав на чтение" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "файл доступен только для чтения" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "конечный файл уже существует и будет перезаписан" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "исходный и конечный файлы совпадают" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "исходный и конечный файлы имеют различные расширения" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "для файла есть несохраненные изменения в метаданных" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "исходный и конечный файлы совпадают" #: src/filedata.cc:3460 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Ошибка: Невозможно записать списки меток в: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Логарифмическая гистограмма красного канала" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Логарифмическая гистограмма зеленого канала" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Логарифмическая гистограмма синего канала" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Логарифмическая гистограмма RGB" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Логарифмическая гистограмма на значение" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Линейная гистограмма красного канала" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Линейная гистограмма зеленого канала" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Линейная гистограмма синего канала" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Линейная гистограмма RGB" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Линейная гистограмма на значение" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Коллекция %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Обрезать изображение" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Сглаживать поворот изображения" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предыдущая страница" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следующая страница" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Масштаб 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Масштаб 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб 1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Масштаб к размеру окна" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Переключить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Приостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Случайное изображение" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Невозможно переименовать файл" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Окно журнала" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "П_ерейти к обзору каталогов" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: src/layout.cc:442 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Сохранять область от предыдущего изображения" #: src/layout.cc:744 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Просмотр слайдов" #: src/layout.cc:748 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Приостановлено" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.cc:858 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s байт %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "Выберите порядок сортировки" #: src/layout.cc:959 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Папка содержит (выбрано файлов)" #: src/layout.cc:970 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Размеры изображения" #: src/layout.cc:981 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Выберите режим масштабирования" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Пиксел x,y коорд]: (Пиксел R,G,B значение)" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Параметры и размещение окон" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Домашний каталог (оставьте пустым, чтобы использовать ваш домашний каталог в " "системе)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Показывать дату в списке каталогов" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Начальный каталог:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Без изменений" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Восстановить последний путь" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Домашний каталог" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Открыть недавнее" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:850 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _анимация" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Скрыть панели" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Сбой операции:\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "No file extension\n" msgstr "Нет расширения файла\n" #: src/layout-util.cc:624 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Невозможно создать временный файл\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:628 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "нет прав на запись в исходную директорию" #: src/layout-util.cc:630 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Ошибка печати" #: src/layout-util.cc:632 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Отразить зеркально" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация изображения" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2323 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "новое окно" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Закрыть окно" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "новое окно" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "_Исходное состояние" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Исходное состояние" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks..." msgstr "Очистить закладки..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "_Управление цветом" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Связанный масштаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Связанный масштаб 2:1" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Связанный масштаб 1:4" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _3:1" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Связанный масштаб 3:1" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Связанный масштаб 1:3" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _4:1" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Связанный масштаб 4:1" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Связанный масштаб 1:2" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уместить по _горизонтали" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Уместить связанные изображения по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Уместить по _вертикали" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Уместить связанные изображения по вертикали" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Связанный масштаб к размеру окна" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Связанный масштаб +" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "С_вязанный масштаб" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Связанный масштаб -" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Скопировать раскавыченный путь в буфер обмена" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "В_ыключить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Выключить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Включить _группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Включить группировку файлов" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Выйти из полноэкранного режима" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "_Окно Exif" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Окно Exif" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Файлы и каталоги" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Найти повторяющиеся..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "_Первое изображение" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "Первое изображение" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_First Page" msgstr "_Первая страница" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Изображение" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Изменения" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Заметки об изменениях" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ручная" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ручная" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Клавиатура маппинг" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Keyboard map" msgstr "Клавиатура маппинг" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Поиск в онлайновой справке" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Скрыть список файлов" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Переключение между _каналами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Переключение между каналами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Переключение между _режимами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Переключение между режимами гистограммы" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "_Домашняя папка" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Image Back" msgstr "Изображение назад" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Image Forward" msgstr "Изображение вперёд" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Переключение между режимами перекрытия" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Переключение между режимами перекрытия" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Автодополнение ключевых слов" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "Последнее изображение" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледняя страница" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Настроить это окно..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Настроить это окно..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "Окно ж_урнала" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Окно журнала" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Обслуживание кэша..." #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Обслуживание кэша..." #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "Отразить _зеркально" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Обрезать изображение" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "Переместить..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Создать коллекцию" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Создать каталог..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Умолчально" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Создать новое окно" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Использовать текущий" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "Создать новое окно" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "Следующее изображение" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "_Next Page" msgstr "_Следующая страница" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Открыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "Открыть н_едавнее" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Открыть коллекцию..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Ориентация" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Перекрытие изображений" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "_Расширенный вид" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "Расширенный вид" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Настроить _плагины..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Настроить плагины..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "_Плагины" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "_Параметры..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "Пр_едыдущее изображение" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущее изображение" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предыдущая страница" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "_Рейтинг 0" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "Рейтинг 0" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "_Рейтинг 1" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "Рейтинг 1" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "_Рейтинг 2" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "Рейтинг 2" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "_Рейтинг 3" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "Рейтинг 3" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "_Рейтинг 4" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "Рейтинг 4" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "_Рейтинг 5" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "Рейтинг 5" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "_Рейтинг -1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "Рейтинг -1" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "_Рейтинг" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Повернуть на 1_80" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "Сохранить _метаданные" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Сохранить метаданные" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Search and Run command" msgstr "Внешняя команда переименования" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Найти..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Инвертировать выделение" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Слайдшоу быстрее" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Слайдшоу медленнее" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "_Вниз панель" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Вниз панель" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "_Разделить" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "_Следующая панель" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Следующая панель" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "Пр_едыдущая панель" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Предыдущая панель" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "_Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Переключение между режимами стерео" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Переключение между режимами стерео" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "Стере_о" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "Вв_ерх" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Создать каталог" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "_Показать в новом окне" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Установить в качестве обоев" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Окна" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Записать ориентацию в файл (сохр. метку времени)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Записать ориентацию в файл" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Уместить по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Уместить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Анимировать" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Переключить GIF анимацию" #: src/layout-util.cc:2792 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Рисовать Прямоугольник" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif вращение" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif вращение" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "Открепленный список _файлов" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Открепленный список файлов" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Переключить просмотр в _ч/б" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Переключить просмотр в ч/б" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Файлы и каталоги" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скрыть панель инструментов" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Альфа канал цвет 1" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Показать гистограмму" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Показать гистограмму" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/layout-util.cc:2801 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Информационная панель" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Информационная панель" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показать информацию о пикселе" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "Показать _закладки" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "Показать закладки" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Вверх панель" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Показать м_иниатюры" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Использовать цветовые профили" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Использовать цветовые профили" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Использовать профили из _изображения" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Использовать профили из изображения" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "_Список изображений" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Показать как список" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Пере_ключить отображение папок" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Переключить отображение папок" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Разделить по горизонтали" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "На _четыре" #: src/layout-util.cc:2826 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Разделить на четыре" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "_Одиночная область просмотра" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Единственное изображение" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Разделить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Разделить по вертикали" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Вход _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Вход 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Вход _1: AdobeRGB-совместимый" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Вход 1: AdobeRGB-совместимый" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Вход _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Вход 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Вход _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Вход 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Вход _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Вход 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Вход _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Вход 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Гистограмма синего канала" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Гистограмма зеленого канала" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Гистограмма RGB" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Гистограмма красного канала" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Гистограмма значения" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Линейная гистограмма" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "Л_огарифмическая гистограмма" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Логарифмическая гистограмма" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "_Авто" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "Стерео авто" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "_Кросс" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "Стерео кросс" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "_Выкл" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "Стерео выкл" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "Бок о бок" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Стерео бок о бок" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Закладка _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Установить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Установить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Сбр_осить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Сбросить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Пе_реключиться на закладку %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Переключиться на закладку %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Выделить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Добавить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавить закладку %d" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Пересечение с закладкой %d" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Пересечение с закладкой %d" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Снять выделение с закладки %d" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Снять выделение с закладки %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "О_тобрать закладку %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Отобрать закладку %d" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Число файлов с несохраненными метаданными: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Нет несохраненных метаданных" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Профиль изображения: %s\n" "Профиль экрана: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Нажмите, чтобы включить управление профилями" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Цветовые профили не поддерживаются" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Вход _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Уровень отладки:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Включить группировку файлов" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Данные таймера" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Данные таймера" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/logwindow.cc:504 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Отбор" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [параметры] [путь]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank старт с пустым списком файлов\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запуск в полноэкранном режиме\n" #: src/main.cc:536 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF задать расположение главного окна\n" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collections] открыть окно коллекций для командной " "строки\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: сохранять данные лога в файл\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показать список удалённо отправляемых команд\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запуск в режиме показа слайдов\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools скрыть окно инструментов\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window показывать окно журнала\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] выводить отладочную информацию\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: фильтровать вывод отладки\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Невозможно прочитать файл" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s не является каталогом" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s не является каталогом" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог %s: %s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения файла: %s\n" "error: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "выход" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "В_ыйти из %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Сортировать по дате создания файла" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Сортировать по дате из Exif" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Сортировать по дате Exif оцифрованной" # msgid "Sort by Exif-date" # msgstr "Сортировать по дате из Exif" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Сортировать по рейтингу" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Сортировать по классу" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Уместить в окне" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Отразить зеркально" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Перевернуть" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Исходное состояние" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Добавить в коллекцию" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Люди" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Семья" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Досуг" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Дети" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Фестиваль" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Животное" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Птица" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Насекомое" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Дикая природа" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Зоопарк" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Растение" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Вода" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Река" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Море" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Статуя" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Рисунок" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Исторический объект" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Современность" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Город" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Парк" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Площадь" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Здания" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Дома" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Церковь" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Дворец" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Крепость" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "Интерьер" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Источники света" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Облака" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Солнечная погода" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Отредактированное" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Детали" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "Макро" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Черно-белый снимок" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "Отметка " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Индекс изображения" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Изображений всего" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Номер файловой страницы." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Дата изображения" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "СкоростьЗатвора" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокус линз. 35мм" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Шир, Долг" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Час. пояс" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Создатель" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Контрибутор" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Права" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Для включения предопределённых тегов в шаблон щёлкните кнопку или перетащите" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Поиск изображений" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "сверху слева" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "сверху справа" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Переместиться в левый верхний угол изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Переместиться к центру изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Режим панорамы не поддерживает каталог \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не поддерживается" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные об изображениях..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем изображения..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Заданный путь не является каталогом" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "Панорама" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги (сетка)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Без изображений" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Маленькие миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обычные миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Большие миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Производительность в режиме панорамы" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Режим панорамы может тормозить." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Чтобы ускорить обработку миниатюр \n" "в режиме панорамы, включите следующие опции.\n" "\n" "Для улучшения производительности \n" "отметьте обе опции." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать общий кэш миниатюр" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате из E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Показать информацию Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Показать изобр_ажение" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Полный размер" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Требовать" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Включить" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Фильтр ключевых слов:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Удалённое ключевое слово..." #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Искать" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "совпадение в пути" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "совпадение в имени файла" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "частичное совпадение" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "совпадений не найдено" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "Изображение в RAW-формате" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Комментарий" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архитектура" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: src/preferences.cc:712 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "Единственное изображение" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Красный-Циан" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Серый Красный-Циан" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Серый Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Серый Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Анаглиф Дюбуа Красный-Циан" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Анаглиф Дюбуа Зелёный-Пурпурный" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Анаглиф Дюбуа Жёлтый-Голубой" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "Бок о бок" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Бок о бок половинный размер" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "Верх - Низ" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Верх - Низ половинный размер" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "Фиксированная позиция" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Файловый фильтр будет сброшен к умолчанию.\n" "Продолжить ?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Сбросить шаблон перекрытия изображений" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Шаблон перекрытия изображений будет сброшен в значение по умолчанию.\n" "Продолжить?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Перекрытие изображений" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Цвет фона" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.cc:2034 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Свой принтер:" #: src/preferences.cc:2035 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:2036 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Высота" #: src/preferences.cc:2038 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Использовать общий кэш миниатюр" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Использовать стандартный кэш миниатюр, разделяемый с другими приложениями" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Использовать миниатюры EXIF, если возможно (могут устареть)" #: src/preferences.cc:2069 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Управление цветом" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Collection preview:" msgstr "Предпросмотр коллекций:" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Максимум миниатюр в предпросмотре коллекции" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Исп-ть встроенные метаданные в видеофайлах как миниатюры, если доступны" # ashed /maybe correct #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "Символ звезды: " #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "Показать выбранный символ" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Шестнадцатиричное представление Unicode символа. Список всех Unicode " "символов в Internet." #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 msgid "Default" msgstr "Умолчально" # ashed /maybe correct #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "Отвергнутый символ: " #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Слайдшоу" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Пауза м-ду изображениями hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Загрузка и кэширование изображений" #: src/preferences.cc:2189 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер кэша декодированных изображений (Mb):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Предзагружать следующее изображение" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.cc:2202 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов" #: src/preferences.cc:2210 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Статус: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 msgid "Timezone database" msgstr "База часовых поясов" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "Установить" #: src/preferences.cc:2274 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Нет Internet соединения!\n" "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n" "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "База часовых поясов используется для показа exif времени и даты\n" "скорректированных с UTC смещением и Daylight Saving Time" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "Поиск по онлайновой справке" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Формат варьируется между поисковиками, напр. м.б.:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Двухпроходный рендеринг (высококачественное масштабирование и цветокоррекция " "за второй проход)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: src/preferences.cc:2341 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Уменьшить" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Разрешить увеличение изображения (макс. размер в %)" # c-format #: src/preferences.cc:2352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Включите чтобы Geeqie использовал размер изображения для изображений меньших " "текущей области просмотра, при масштабе «Подгонять к окну». Значение - макс. " "разрешение в процентах. Т.е. 100% - полноразмерный." # c-format #: src/preferences.cc:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Размер вирт. окна (% от реального окна):" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Это значение установит виртуальный размер окна при установке «Подгонять к " "окну». Вместо фактического размера окна будет использоваться указанный " "процент. Поддерживает границу вокруг изображения (значения < 100%) или " "автоувеличивает изображения (значения > 100%). Также влияет на полноэкранный " "режим." #: src/preferences.cc:2363 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Размер файла" #: src/preferences.cc:2366 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Информация о _пикселе" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Использовать выбранный цвет границ в оконном режиме" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Использовать выбранный цвет границ в полноэкранном режиме" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Цвет границы" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Альфа канал цвет 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Альфа канал цвет 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/preferences.cc:2459 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запомнить установки печати" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Использовать сохр. положения окна также для новых окон" #: src/preferences.cc:2466 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/скрытое)" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: src/preferences.cc:2476 msgid "Show window IDs" msgstr "Показывать ID окон" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Размеры окна по изображению, если инструменты скрытые/плавающие" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать авторазмер окна (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаживать поворот изображения" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Экранный оверлей" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "Шаблон оверлея изображения" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP или IPTC теги" #: src/preferences.cc:2599 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "Разделители полей" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Сепаратор показывается только если оба поля не null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "Макс. длина поля" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Пре- и пост- текст" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Текст показывается если оба поля не null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "Pango разметка" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показать фильтр файлов" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Показать родительскую папку (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Отключить проверки расширения файлов" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Отключить фильтрацию файлов" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Группировка расширений присоединенных файлов" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.cc:2781 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Класс" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Перезаписываемый" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Присоединенные файлы разрешены" #: src/preferences.cc:2912 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Процесс записи метаданных" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Предупреждение: Geeqie собран без поддержки Exiv2. Некоторые опции " "недоступны." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Расширенные опции форматирования показаны в файле справки" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Сохранять метаданные в изображениях или в присоединенных файлах, по " "стандарту XMP" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Присоединенные файлы разрешены" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Сохранять миниатюры в каталоге с изображениями (нестандарт)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "Сохранять метаданные в собственный каталог Geeqie: '%s'" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Дополнительно сохранять метаданные в устаревших тэгах IPTC (преобразованных " "согласно стандарту IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2962 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Предупреждать о неперезаписываемых файлах изображений" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Запрашивать подтверждение перед записью в файлы изображений" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2969 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Использовать старый формат метаданных GQview (поддерживает только ключевые " "слова и комментарии) вместо XMP" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/preferences.cc:2985 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Записать одинаковые тэги описания (ключевые слова, комментарии и прочее) во " "все отобранные присоединенные файлы" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Записывать измененную ориентацию изображения в метаданные" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Параметры автосохранения" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Записывать метаданные по истечении времени ожидания" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Время ожидания (секунды):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Записывать метаданные при смене изображения" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Записывать метаданные при смене каталога" #: src/preferences.cc:3016 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3024 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Предзагружать метаданные" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "Читать метаданные в фоне" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 msgid "Search for keywords" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/preferences.cc:3328 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Редактировать список автодополнения ключевых слов" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Искать ключевые слова" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "Перцепционный" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относительный колориметрический" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютный колориметрический" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Управление цветом" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Профили входных данных" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Вход %d:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Выберите цветовой профиль" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Профиль монитора" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Использовать системный профиль экрана, если возможно" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Монитор:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "Цель рендера:" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Подтверждать перманентное удаление файла" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Подтверждать перемещение файла в Корзину" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить клавишу Delete" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Использовать Корзину Geeqie" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Мбайт" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Использовать системную Корзину" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "Не использовать корзину вообще" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Просмотр каталогов списка использует один клик для ввода" #: src/preferences.cc:3627 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Коллекция уже существует" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "Сохранять отметки при выходе" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "\"С переименованием\" - умолчание диалогов Копировать/Переместить" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 msgid "Open collections on top" msgstr "Открывать коллекции поверх" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Открывать коллекции поверх" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Максимум записей в списке недавних каталогов" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Размер значков при перетаскивании" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Скопировать путь в буфер обмена:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Шаг прокрутки клавиатуры:" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Навигация по левому или среднему клику на изображение" #: src/preferences.cc:3678 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Воспроизвести видео, щелкнув левой кнопкой мыши по изображению" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "Воспроизвести с:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3695 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Перезаписать файл" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "Данные таймера" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Окно журнала макс. строк:" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Окно журнала макс. строк:" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "Клавиша" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Сбросить выделенные" #: src/preferences.cc:3895 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:3911 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменты" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "External preview extraction" msgstr "Внешняя команда создания нового каталога" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типы файлов" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Записать ориентацию в файл" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4018 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Выставьте в 0, чтобы разрешить любой размер" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Очистить кэш" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Переключить просмотр в ч/б" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Оконный стерео режим" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "Отразить левое изображение" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "Повернуть левое изображение" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "Отразить правое изображение" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "Повернуть правое изображение" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "Обменять левое и правое изображения" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Отключить стерео режим на единственном источнике изображения" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Полноэкранное стерео" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Исп-ть разные настройки полноэкранного режима" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "Слева X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "Слева Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "Справа X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "Справа Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "О программе Geeqie" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4395 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Сбой скачивания базы часовых поясов" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Скачивание базы часовых поясов" #: src/print.cc:382 msgid "Image text" msgstr "Текст иображения" #: src/print.cc:384 msgid "Show image text" msgstr "Показать текст изображения" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Заголовок" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Заголовок" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 msgid "Page text" msgstr "Текст страницы" #: src/print.cc:448 msgid "Show page text" msgstr "Показать текст страницы" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "действие" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Опция %s проигнорирована: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ошибка сохранения файла конфигурации: %s\n" "ошибка: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "ошибка сохранения файла: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1317 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Класс: %s\n" #: src/remote.cc:1321 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Стр ном: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Имя страны" #: src/remote.cc:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Код страны" #: src/remote.cc:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Час. пояс" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "lua ошибка: нет данных" #: src/remote.cc:1722 #, fuzzy msgid "" msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: src/remote.cc:1725 msgid "close window" msgstr "закрыть окно" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "загрузить конфигурацию из ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1727 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " очистить кэш метаданных" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr "<каталог> " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr " отрендерить миниатюры" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr "<каталог> " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "отрендерить миниатюры рекурсивно" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " отрендерить миниатюры (см. Справку)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "<каталог>" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " отрендерить миниатюры рекурсивно (см. Справку)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "удалить|очистить" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "удалить или очистить общий кэш миниатюр" #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "удалить или очистить кэш миниатюр" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задержка просмотра слайдов Hrs Mins N.M секунд" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "|" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "открыть файл, окно Geeqie поверх" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "открыть файл, окно Geeqie не поверх" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "<КОЛЛЕКЦИЯ>" #: src/remote.cc:1744 msgid "get collection content" msgstr "получить контент коллекции" #: src/remote.cc:1745 msgid "get collection list" msgstr "получить список коллекций" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1746 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "получить путь назначения для ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1747 msgid "get file info" msgstr "получить инфо о файле" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "[<КАТАЛОГ>]" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "получить список файлов и класс" #: src/remote.cc:1749 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "получить список файлов и класс рекурсивно" #: src/remote.cc:1750 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "получить координаты прямоугольника" #: src/remote.cc:1751 msgid "get render intent" msgstr "получить цель рендера" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Добавить текст в выбранные файлы" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "получить список присоединенных файлов для ФАЙЛА" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Неправильные размеры\n" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "ID" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "ID окна для следующих команд" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "добавить ФАЙЛ в список коллекций командной строки" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "очистить список коллекций командной строки" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "запустить lua скрипт на файле" #: src/remote.cc:1762 msgid "new window" msgstr "новое окно" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "информация о пикселе под курсором на изображении" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "PWD" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "использовать PWD как рабочий каталог для след. команд" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "выйти" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "перенести окно Geeqie поверх" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<ФАЙЛ>" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Открыть коллекцию" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "<КАТАЛОГ>" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "начать рекурсивное слайдшоу в каталоге" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: src/remote.cc:1777 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "напечатать имя файла текущего изображения" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "открыть ФАЙЛ в новом окне" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список удалённо исполняемых команд:\n" #: src/remote.cc:1866 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "Все остальные параметры ком. строки исп-ся как простые файлы, при их " "наличии.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый %s не запущен, запускаем..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "каталог" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "результаты" #: src/search.cc:288 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Коллекция" #: src/search.cc:292 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Переименовать файлы?" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "равно" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "перед" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "после" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "исключить" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "пропустить" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "не геокодирована" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "это" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "не" #: src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Поиск изображений" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "не геокодирована" #: src/search.cc:2051 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 msgid "Digitized" msgstr "Оцифровано" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 msgid "Raw Image" msgstr "Raw изображение" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 msgid "Any mark" msgstr "Любая метка" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "км" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "мили" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Запись без допустимого значения lat/long" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Всего коллекций" #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Выберите существующий каталог для поиска." #: src/search.cc:3303 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Удалить символьную ссылку?" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Дата файла" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3488 msgid "Status Changed" msgstr "Статус изменён" #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "Игнорировать вращение" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "Рейтинг изображения" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "Изображение" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "мор. миля." #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "от" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Введите координату в форме:\n" "89.123 179.456\n" "или перетащите геокодируемое изображение\n" "или щелкните левой кнопкой мыши на карте и вставьте\n" "или вырезать/вставить или перетащите\n" "URL поиск в Интернете\n" "Смотрите файл справки" #: src/search.cc:3610 msgid "Image class" msgstr "Класс изображения" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3629 msgid "Marks" msgstr "Метки" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно прочитать файл" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Невозможно получить данные о файле" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Невозможно получить доступ к файлу" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно переименовать файл" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Возможность сохранения файлов отключена" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Кончилась память" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Невозможно записать файл" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Ошибка безопасного сохранения файла" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Добавить горячую клавишу" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюру из кэша, попытка пересоздать.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Добавить элемент панели инструментов" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Удалить в корзину" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Удаление внешней командой" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Удаление помимо корзины" #: src/trash.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (макс. %d Мбайт)" #: src/trash.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "Использовать Корзину Geeqie" #: src/trash.cc:246 #, fuzzy msgid "Using system Trash bin" msgstr "Использовать системную Корзину" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Одно или более файлов имеют имена в кодировке, отличающейся от установленной " "как предпочтительная.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Операции над этими файлами и их отображение посредством %s могут завершиться " "неудачно.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Если имена ваших файлов имеют кодировку, отличную от utf-8, попробуйте " "выставить переменную среду G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES имеет значение %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "По видимому, переменная G_BROKEN_FILENAMES не установлена\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Значение локали установлено в \"%s\"\n" "(определяется переменной среды LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Предпочтительной кодировкой является UTF-8, однако файл:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[имя неотображаемо]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" является корректной последовательностью UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" не является корректной последовательностью UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Кодировка имени файла и локаль не совпадают" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Сбой скачивания веб-файла" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Скачивание веб-файла" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Скачивание " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Не удалось переименовать" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Внешняя команда переименования" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Перетаскивание завершилась с ошибкой" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Продолжать операцию для оставшихся файлов?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Удаление содержимого каталога завершилось ошибкой на этом файле:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Невозможно выполнить внешнюю команду.\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s не является каталогом" #: src/utilops.cc:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "конечный файл уже существует" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "Действительно продолжить?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Эта операция не может быть продолжена:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Отказаться" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Информация о файле" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "Присоединенные файлы" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "Записать в файл" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Переименовать" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Новое имя" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Назначение:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Переименование вручную" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Исходное имя:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматическое переименование" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "Переименование по шаблону" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Уже выполняется другая операция.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "с присоединенными файлами:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Статус: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "проблем не обнаружено" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Исключить файл" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Обзор измененных метаданных" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Следующие тэги метаданных будут записаны в\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Следующие тэги метаданных будут записаны непосредственно в файл изображения." #: src/utilops.cc:2271 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Следующие файлы переместятся в корзину" #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Следующие файлы удалятся насовсем" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Удалить файлы?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Невозможно записать метаданные" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Записать метаданные" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Записать метаданные?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Измененные метаданные будут записаны в следующие файлы" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Не удалось записать метаданные" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Не удалось переместить" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Переместить файлы?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Будут перемещены следующие файлы" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Не удалось скопировать" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Копировать файлы?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "Будут скопированы следующие файлы" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "Переименовать файлы?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "Будут переименованы следующие файлы" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "Невозможно запустить внешний редактор" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "Запустить редактор?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "Внешняя команда завершилась с ошибкой" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Удалить символьную ссылку?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Будет удалена символьная ссылка.\n" "Каталог, на который она указывает, не будет удален." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "Не удалось удалить ссылку" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Невозможно удалить каталог %s\n" "Недостаточно прав для записи в каталог." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Невозможно получить содержимое каталога %s" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Каталог содержит подкаталоги" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Невозможно удалить каталог:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Этот каталог содержит подкаталоги, которые необходимо переместить перед " "удалением." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "Подкаталоги:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить каталог?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Каталог содержит следующие файлы:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Каталог будет удален.\n" "Содержимое этого каталога также будет удалено." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Переименовать каталог?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Каталог содержит следующие файлы" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Создать каталог?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Показать как _список" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Показать как _дерево" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать _скрытые файлы" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Показать как список" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Показать как пиктограммы" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниатюры" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "Отметить текст" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "Установить отметку текста" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Установить/снять отметку текста." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствительность к регистру" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "Выбрать фильтра класса" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "Загрузка мета..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [БЕЗ ГРУППИРОВКИ]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 msgid "NameStars" msgstr "ИменаЗвёзд" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "ИменаЗвёзд" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Поиск онлайновых справок.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Поисковик:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Термины поиска:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Большие миниатюры" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Указанный путь:\n" #~ "%s\n" #~ "является каталогом, а коллекции - файлы" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Неправильное название файла" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Перезаписать файл" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Нет такого файла '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' — каталог, а не файл коллекции." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "У вас нет прав на чтение файла '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Не удалось открыть файл коллекции" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Скрыть панель инс_трументов" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Вперёд" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Первая страница" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Последняя страница" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Следующая страница" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Предыдущая страница" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Создать новое _окно" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Закрыть окно" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Выбрать пиктограмму" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Показать фильтр файлов" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Настроить это окно" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Обслуживание кэша" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Уместить по горизонтали" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Уместить по вертикали" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Масштаб 1:3" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Оттенки серого" #, fuzzy #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Пере/Недо Экспозиция" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Показать миниатюры" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Показать метки" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Естественный порядок сортировки" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Открыть недавнее" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Информация о _пикселе" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif вращение" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Ошибка создания каталога" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Создать каталог" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Создать каталог?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Невозможно создать каталог" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "упоминания переводчиков" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "связь с LIRC прервана\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "невозможно считать конфигурационнй файл LIRC \n" #~ "пожалуйста, обратитесь к документации LIRC \n" #~ "чтобы узнать, как создать подходящий конфигурационный файл\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Использовать GPU-ускорение через Clutter библиотеку" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Метаданные записываются в следующем порядке. Процесс завершается, как " #~ "только один из способов увенчался успехом." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Сохранять метаданные в подкаталоге '.metadata' каталога с " #~ "изображениями (нестандартное поведение)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Шаг 1: Запись в файлы изображений" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Создать присоединённые файлы с именем image.ext.xmp (в отличие от image." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Шаги 2 и 3: запись в собственные файлы Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Разрешить ключевые слова, различающиеся только регистром букв" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Начать просмотр слайдов" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Не удалось скопировать" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Информация о версии" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Информация о версии" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Пиктограммы" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Одиночная область просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Повернуть на _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Показать как _пиктограммы" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Пакетная обработка UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Редактировать ID-файл UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Рекурсивная пакетная обработка UFRaw" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Показать направляющие" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показать направляющие" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показать направляющие" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Высота инфопанели" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ! Geeqie необходимо перезапустить" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Рейтинг:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "Показывать дерево ключевых слов (Geeqie необходимо перезапустить)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобства" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автовращать изображение по информации Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Помнить расположение окон" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Импорт метаданных Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Импорт метаданных GQView" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Игнорировать вращение" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Выйти из программы после закрытия этого окна" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "У_правление миниатюрами..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Управление миниатюрами..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "неправильно или игнорировано: %s\n" #~ "Используйте --help для параметров.\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "Неправильные или проигнорированные параметры удаленного управления: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Используйте --remote-help для списка допустимых параметров удаленного " #~ "управления.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Билинейный" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMARY" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "CLIPBOARD" #~ msgid "Collection number" #~ msgstr "Количество коллекций" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% заменяется именем файла изображения.\n" #~ "Также доступны: %collection% (коллекция), %number% (номер), " #~ "%total% (всего), %date% (дата),\n" #~ "%size% (размер файла), %width% (ширина), %height% " #~ "(высота), %res% (разрешение)\n" #~ "Для доступа к данным exif, используйте имена exif, например. " #~ "%formatted.Camera% соответствует отформатированному имени камеры,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% - дата исходного снимка.\n" #~ "Нотация %formatted.Camera:20 ограничит отображаемые данные 20 " #~ "символами и добавит многоточие в случае обрезки.\n" #~ "Если две или более переменные объединены знаком |, то будут напечатаны " #~ "доступные переменные (c разделителями).\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% может показать \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "если в данных Exif отсутствует информация ISO.\n" #~ "Пустые строки удаляются. Это позволяет добавлять строки, которые " #~ "исчезают, если соответствующие данные недоступны.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасное удаление" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выделение" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Одно изображение на страницу" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Контрольная карта" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Принтер по умолчанию" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Выбранный принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Графический файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, низкое качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, нормальное качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, высокое качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "пунктов" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "миллиметров" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметров" #~ msgid "inches" #~ msgstr "дюймов" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пик" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (B5)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Конверт #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Конверт #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Конверт C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Конверт C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Конверт C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Фотография 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Фотография 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Почтовая открытка" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d из %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предпросмотр" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не могу открыть канал для печати.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Ошибка записи в файл %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #, c-format #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Страница %d" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Печатается %d страниц в %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единицы:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "" #~ msgstr "<название принтера>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограниченно" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Размер изображения:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Контрольный размер:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Бумага" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Отступы" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Слева:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Справа:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Сверху:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Снизу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат файла:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Разрешение:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Название файла" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Дата Exif" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Управление миниатюрами" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Выключить безопасное удаление" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Безопасное удаление: %s%s\n" #~ "Корзина: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #~ msgid "This will delete the following files" #~ msgstr "Будут удалены следующие файлы" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кэш миниатюр" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редакторы" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавить в новую коллекцию" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Внешние _редакторы" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "Веб-сайт: %s\n" #~ "Список рассылки: %s\n" #~ "\n" #~ "Распространяется на условиях GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Список разработчиков..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Добавить ключевые слова" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "_Список каталогов" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Показать каталоги как список" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Дерево каталогов" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Показать каталоги как дерево" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "При выборе нового изображения:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Похожесть" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Коллекция пустая" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Располагаться поверх всех окон" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать поддержку LIRC\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальный" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Лучший" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Использовать миниатюры от xvpics, если найдены (только чтение)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод размывания:" #~ msgid "load config file" #~ msgstr "загрузить файла конфигурации" #~ msgid "open file" #~ msgstr "открыть файл" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Расширенный вид" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Любимое" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Доделать" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Собственность" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Предустановки ключевых слов" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Список любимых ключевых слов" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." #~ msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Удаление ссылки не удалось" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Создание ссылки не удалось" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Создать ссылку" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Фокус" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Фиксированная ширина" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Фиксированная высота" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Показать _названия файлов" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображений (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFRaw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Добавить внешний файл XMP" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Повернуть часовой стрелке" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Внешняя команда перемещения" #, fuzzy #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размерность:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачность:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Коэффициент сжатия:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файла:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d из %d" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Свойства изображения" #~ msgid "_%d in %s..." #~ msgstr "_%d в %s..." #~ msgid "_%d in (unknown)..." #~ msgstr "_%d в (неизвестно)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "пусто" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Изменить" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Просмотреть _каталог как" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ландшафт" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Эскизы" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Кл_ючевые слова" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Перейти в домашний каталог" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Обновить список файлов" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Масштаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Всегда" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двухпроходное масштабирование" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командная строка" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "Что показывать в диалоге свойств:" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске" #~ msgid "Store keywords and comments local to source images" #~ msgstr "" #~ "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Ошибка перемещения файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Перезаписать файл?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Перезаписать все" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "П_ропустить все" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Пр_опустить" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Существующий файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Новый файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "сам в себя." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невозможно переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "сам в себя." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "во время копирования нескольких файлов." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Не могу переместить файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "во время перемещения нескольких файлов." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Исходник совпадает с целью" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" #~ "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копировать несколько файлов" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Переместить несколько файлов" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Название файла:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ " %s\n" #~ " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d из %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Удалить несколько файлов" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Просмотр %d файлов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Удалить файл?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ " в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" #~ "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" #~ "совпадающих с полученным списком названий.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл\n" #~ "%s\n" #~ "Номер %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Переименование нескольких файлов" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Исходное название" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно переименовать файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Каталог:\n" #~ "%s\n" #~ "уже существует." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Путь:\n" #~ "%s\n" #~ "уже существует как файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Создать каталог в:\n" #~ "%s\n" #~ "с именем:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Содержимое:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "новый_каталог" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Просмотреть как" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" #~ "Продолжить ?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"