# translation of sk.po to # Slovak translations of Gqview. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Martin Pekar , 2000. # Ivan Priesol , 2001,2004. # Jose Riha , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-09 10:42+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Peter Tuhársky \n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Odľahčený prehliadač obrázkov" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "Poslúži ako jednoduchý, rýchly, bezdatabázový prehliadač obrázkov, ale " "takisto ho môžete použiť aj na správu veľkých zbierok obrázkov." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" # src/preferences.cc:676 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obrázok" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" # src/preferences.cc:676 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov" # src/preferences.cc:660 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Prehliadanie a organizovanie obrázkov" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Import z fotoaparátu" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importovať všetky obrázky z fotoaparátu" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportovať jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahovať vstavané jpegy zo súboru raw" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Orezanie obrázka" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Orezať obrázok podľa vyznačeného obdĺžnika" # src/collect-dlg.cc:174 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Otvoriť" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Šablóna" # src/preferences.cc:645 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Náhodný obrázok" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zobraziť náhodný obrázok zo Zbierok a aktuálneho priečinka" # src/preferences.cc:660 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Samostatný obrázok" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" # src/utilops.cc:544 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Aplikovať otočenie na dáta obrázka" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" # src/utilops.cc:707 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Mazanie súborov - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/advanced-exif.cc:509 msgid "Value" msgstr "Hodnota" # src/dupe.cc:1652 src/dupe.cc:1941 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/advanced-exif.cc:511 msgid "Tag" msgstr "Značka" # src/preferences.cc:401 #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/advanced-exif.cc:513 msgid "Elements" msgstr "Prvky" # src/utilops.cc:1151 #: src/archives.cc:183 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Otvoriť archív - Nemôžem vytvoriť adresár: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Otvoriť archív - Nepodarilo sa prejsť do adresára: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Kód chyby: " #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Upozornenie: libarchive nie je nainštalovaný" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" # src/collect.cc:329 src/image.cc:1058 #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" # src/dupe.cc:1948 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072 msgid "Star Rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" # src/preferences.cc:369 #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" # src/main.cc:622 #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Informácie o súbore" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Umiestnenie a GPS súradnice" # src/utilops.cc:592 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" # src/utilops.cc:601 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Presunúť na_vrch" # src/utilops.cc:601 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _vyššie" # src/utilops.cc:601 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406 msgid "Move _down" msgstr "Presunúť _nižšie" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Presunúť na _spodok" #: src/bar.cc:429 msgid "Height..." msgstr "Výška..." # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "Pridať" # src/collect-table.cc:86 #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Pridať podokno" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Pridať text k vybraným súborom" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Prepísať existujúci text vo vybraných súboroch" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" # src/menu.cc:1087 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Upraviť položku" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Pridať položku" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Kľúč:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Zobraziť, iba ak je nastavené" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Upravovateľné (podporuje iba XMP)" # src/menu.cc:1087 #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" # src/utilops.cc:592 #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovať \"%s\"" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobraziť skryté položky" #: src/bar-gps.cc:199 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať obrázok %s?" #: src/bar-gps.cc:204 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať %i obrázky?" #: src/bar-gps.cc:209 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Tento obrázok je už geokódovaný!" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jeden obrázok je už geokódovaný!" #: src/bar-gps.cc:219 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i obrázky sú už geokódované!" #: src/bar-gps.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Miesto: %s \n" # src/preferences.cc:660 #: src/bar-gps.cc:224 msgid "Geocode images" msgstr "Geokódovať obrázky" #: src/bar-gps.cc:228 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapísať zem. šírku/dĺžku do metadát?" # src/collect-dlg.cc:167 src/collect.cc:1052 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385 msgid "Save" msgstr "Uložiť" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:743 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Priblížiť %i" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:759 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň priblíženia %i" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/bar-gps.cc:764 msgid "Loading map" msgstr "Načítavam mapu" #: src/bar-gps.cc:830 msgid "Enable markers" msgstr "Povoliť špendlíky" #: src/bar-gps.cc:832 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zobraziť špendlík v strede mapy" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je vypnutý" #: src/bar-gps.cc:859 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je zapnutý" # src/preferences.cc:693 #: src/bar-gps.cc:863 msgid "Map centering" msgstr "Centrovanie mapy" # src/preferences.cc:693 #: src/bar-gps.cc:865 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Centrovanie mapy" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:993 msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň priblíženia" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram če_rvenej" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelenej" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _modrej" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _histogram" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram ho_dnôt" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neárny histogram" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritmický histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Pridať vybrané kľúčové slová do vybraných súborov" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "" "Nahradiť existujúce kľúčové slová vo vybraných súborov vybranými kľúčovými " "slovami" # src/preferences.cc:915 #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Upraviť kľúčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Nové kľúčové slovo" # src/menu.cc:1087 #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastaviť kľúčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ kľúčového slova:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktívne kľúčové slovo" # src/menu.cc:771 #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Pomocné kľúčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Kľúčové slová značiek" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Odpojiť všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Toto odpojí všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Pridať \"%s\" do všetkých vybraných súborov" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skryť \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Prepojiť \"%s\" so značkou" # src/preferences.cc:915 #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojiť \"%s\" od značky %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Odpojiť všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbaliť zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zbaliť zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skryť zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Vrátiť všetky skryté" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetko" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Zbaliť všetko" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť zmeny" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Pri zmene" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" # src/ui-tabcomp.cc:171 #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznam kľúčových slov do: %s\n" # src/utilops.cc:707 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Vynulovať vybrané" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nekalibrované" # src/menu.cc:526 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Operácie Správcu triedenia" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Dodatočné operácie využívajúce zásuvné moduly môžu byť pridané nastavením\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "v súbore zásuvného modulu." # src/menu.cc:771 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Pomocník" # src/utilops.cc:1144 #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Zbierka:\n" "%s\n" "už existuje." # src/collect-dlg.cc:206 #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Zbierka už existuje" # src/collect-dlg.cc:82 src/collect.cc:1011 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n" "%s" # src/collect-dlg.cc:83 src/collect.cc:1012 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" # src/preferences.cc:897 #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Pridať zbierku" # src/dupe.cc:1652 src/dupe.cc:1941 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296 msgid "Name:" msgstr "Meno:" # src/menu.cc:526 #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Správa triedenia" # src/preferences.cc:368 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" # src/preferences.cc:897 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Zbierky" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" # src/utilops.cc:592 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" # src/utilops.cc:601 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372 msgid "Move" msgstr "Presunúť" # src/collect-table.cc:86 #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Pridať obrázok" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Pridať výber" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Vrátiť posledný obrázok" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" # src/rcfile.cc:132 #: src/cache.cc:186 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n" "chyba: %s\n" # src/dupe.cc:841 #: src/cache-maint.cc:86 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: Načítavam údaje sim..." # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: Vytváram náhľady..." #: src/cache-maint.cc:108 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:125 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: Čistím náhľady..." # src/preferences.cc:400 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3093 msgid "done" msgstr "hotovo" # src/dupe.cc:841 #: src/cache-maint.cc:388 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňujem staré metadáta..." # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:392 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..." # src/cache-maint.cc:249 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňujem staré náhľady..." #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173 msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" # src/collect.cc:1053 src/ui-help.cc:302 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "zavrieť" #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217 #: src/search.cc:3758 msgid "Stop" msgstr "" # src/menu.cc:522 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347 msgid "stopped" msgstr "zastavené" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629 #: src/preferences.cc:3176 msgid "Invalid folder" msgstr "Nesprávny priečinok" #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630 #: src/preferences.cc:3177 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvoriť náhľady" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215 msgid "S_tart" msgstr "Š_tart" # src/preferences.cc:368 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681 #: src/preferences.cc:3231 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235 msgid "Include subfolders" msgstr "Vrátane podpriečinkov" #: src/cache-maint.cc:928 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom" #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575 #: src/preferences.cc:3243 msgid "click start to begin" msgstr "spustíte kliknutím na štart" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "pracujem..." # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:1165 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistím náhľady..." # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742 #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť" # src/preferences.cc:163 #: src/cache-maint.cc:1250 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Toto odstráni všetky náhľady a súbory .sim,\n" "ktoré boli uložené na disk, pokračovať?" #: src/cache-maint.cc:1295 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umiestnenie: %s" # src/utilops.cc:1151 #: src/cache-maint.cc:1544 msgid "Create sim. files" msgstr "Vytvoriť súbory .sim" #: src/cache-maint.cc:1555 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Rekurzívne vytvoriť súbory .sim" #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte na pozadí" #: src/cache-maint.cc:1671 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Rekurzívne odstrániť neplatné náhľady\n" "a súbory .sim a vytvoriť ich nanovo" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte" # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov a súborov .sim" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistiť" #: src/cache-maint.cc:1740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstrániť neplatné alebo neaktuálne náhľady a súbory .sim." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstrániť všetko z vyrovnávacej pamäte." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov" #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte." # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Render" msgstr "Vykresliť" #: src/cache-maint.cc:1773 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok." # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/cache-maint.cc:1776 msgid "File similarity cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť podobnostných dát" # src/utilops.cc:1216 #: src/cache-maint.cc:1780 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/cache-maint.cc:1783 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoriť súbory .sim rekurzívne." #: src/cache-maint.cc:1795 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky." # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/cache-maint.cc:1801 msgid "Select" msgstr "Výber" #: src/cache-maint.cc:1804 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte ako úlohu na pozadí." # src/collect.cc:329 src/image.cc:1058 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282 #: src/image-overlay.cc:361 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" # src/collect.cc:333 #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepomenovaný (%d)" # src/collect.cc:930 #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zbierka - %s" # src/collect.cc:1048 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258 msgid "Close collection" msgstr "Zatvoriť zbierku" # src/collect.cc:1048 #: src/collect.cc:1259 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbierka bola zmenená.\n" "Uložiť?" #: src/collect.cc:1262 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" # src/collect-dlg.cc:68 #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "" "Prepísať súbor zbierky:\n" "%s" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" # src/collect-dlg.cc:73 src/utilops.cc:463 src/utilops.cc:830 src/utilops.cc:1036 #: src/collect-dlg.cc:70 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116 msgid "Save collection" msgstr "Uložiť zbierku" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/collect-dlg.cc:152 msgid "Existing collections:" msgstr "Otvoriť zbierky:" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Uložiť zbierku ako" # src/collect-dlg.cc:180 #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Pripojiť zbierku" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-dlg.cc:210 msgid "Select from existing collections:" msgstr "Vybrať z existujúcich zbierok:" # src/collect-table.cc:1824 src/dupe.cc:2176 src/preferences.cc:536 # src/ui-utildlg.cc:105 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # src/collect-dlg.cc:182 #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Pripojiť" # src/collect-dlg.cc:82 src/collect.cc:1011 #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nepodarilo sa otvoriť zbierku (zápis) \"%s\"\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru zbierky: %s\n" "chyba: %s\n" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468 #: src/utilops.cc:2930 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # src/utilops.cc:601 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/search.cc:380 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.cc:619 src/dupe.cc:1386 src/dupe.cc:1558 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588 #: src/search.cc:381 msgid "View" msgstr "Zobraziť" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769 #: src/search.cc:382 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Zrušiť výber" # src/preferences.cc:906 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038 msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:112 msgid "Select single file" msgstr "Vyberte jeden súbor" # src/preferences.cc:660 #: src/collect-table.cc:113 msgid "Toggle select image" msgstr "Prepnúť výber obrázka" # src/collect-table.cc:624 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024 msgid "Append from file selection" msgstr "Pripojiť z výberu súborov" # src/collect-table.cc:625 #: src/collect-table.cc:115 msgid "Append from collection" msgstr "Pripojiť zo zbierky" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection as" msgstr "Uložiť zbierku ako" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/collect-table.cc:118 msgid "Show filename text" msgstr "Zobraziť text mena súboru" # src/menu.cc:526 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Usporiadať podľa mena" # src/menu.cc:513 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu" # src/menu.cc:510 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Usporiadať podľa veľkosti" # src/menu.cc:519 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Usporiadať podľa cesty" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Tlač" # src/collect-dlg.cc:180 #: src/collect-table.cc:124 msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Pridať (Pridať okno zbierky)" #: src/collect-table.cc:125 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "Zahodiť (Zatvoriť okno s upravenou zbierkou)" # src/filelist.c:86 #: src/collect-table.cc:270 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d obrázkov (%s, %d)" # src/collect-table.cc:86 #: src/collect-table.cc:277 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázkov" # src/collect-table.cc:78 src/menu.cc:684 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109 #: src/layout-util.cc:3697 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Načítavam náhľady..." # src/menu.cc:753 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Zobraziť v _novom okne" # src/preferences.cc:710 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "Go to original" msgstr "Prejsť na originál" # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Odobrať" # src/collect-table.cc:625 #: src/collect-table.cc:1026 msgid "Append from collection..." msgstr "Pripojiť zo zbierky..." # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:1030 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:1036 msgid "Invert selection" msgstr "Opačný výber" # src/collect-table.cc:633 src/dupe.cc:1401 src/img-view.cc:804 src/menu.cc:910 # src/menu.cc:969 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." # src/collect-table.cc:634 src/dupe.cc:1403 src/img-view.cc:805 src/menu.cc:912 # src/menu.cc:971 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." # src/collect-table.cc:635 src/dupe.cc:1405 src/img-view.cc:806 src/menu.cc:914 # src/menu.cc:973 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." # src/utilops.cc:592 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovať cestu" # src/utilops.cc:592 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovať cestu bez úvodzoviek" # src/collect-table.cc:634 src/dupe.cc:1403 src/img-view.cc:805 src/menu.cc:912 # src/menu.cc:971 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "Presunúť do koša..." # src/collect-table.cc:636 src/dupe.cc:1407 src/img-view.cc:807 src/menu.cc:916 # src/menu.cc:975 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Odstrániť..." # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" # src/preferences.cc:645 #: src/collect-table.cc:1074 msgid "Randomize" msgstr "Premiešať" # src/menu.cc:559 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Usporiadať" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Zobraziť _text mena súboru" # src/menu.cc:513 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie hviezdičkami" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-table.cc:1084 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložiť zbierku" # src/collect-table.cc:642 #: src/collect-table.cc:1086 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložiť zbierku _ako..." # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Nájsť duplikáty..." # src/menu.cc:721 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735 #: src/search.cc:1185 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." # src/collect-table.cc:1818 src/dupe.cc:2170 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Umiestnený zoznam obsahuje priečinky." # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Pridať obsah" # src/collect-table.cc:1821 src/dupe.cc:2173 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Pridať obsah _rekurzívne" # src/collect-table.cc:1822 src/dupe.cc:2174 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "P_reskočiť priečinky" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" # src/preferences.cc:875 #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Vlastný profil" # src/menu.cc:581 #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "chyba" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "varovanie" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím, zadajte názov." # src/utilops.cc:1151 #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár" # src/utilops.cc:989 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nemôžem odstrániť súbor:\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803 msgid "File deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538 #: src/ui-pathsel.cc:546 msgid "Delete file" msgstr "Odstrániť súbor" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # src/ui-pathsel.cc:397 src/utilops.cc:759 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Chystám sa odstrániť súbor:\n" " %s" # src/utilops.cc:989 #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" # src/menu.cc:726 #: src/desktop-file.cc:595 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615 msgid "Path" msgstr "Cesta" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Prepnúť náhľady" # src/collect-table.cc:624 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383 msgid "Collection from selection" msgstr "Zbierka z výberu" # src/collect-dlg.cc:182 #: src/dupe.cc:174 msgid "Append list" msgstr "Pripojiť zoznam" #: src/dupe.cc:176 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 1" #: src/dupe.cc:177 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 2" # src/dupe.cc:61 #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie." # src/dupe.cc:67 src/dupe.cc:1449 #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d súborov" # src/dupe.cc:71 #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d zhôd, v %d súboroch" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[sada 1]" # src/dupe.cc:775 #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." # src/dupe.cc:807 #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítavam rozmery..." # src/dupe.cc:841 #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítavam podobnostné dáta..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávam..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2514 msgid "Comparing" msgstr "Porovnávam" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088 msgid "Sorting..." msgstr "Triedim..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2588 msgid "Queuing..." msgstr "Pridávam do poradia..." # src/menu.cc:766 #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "Načítavam zoznam súborov" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _1" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _2" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Zavrieť _okno" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d súborov (sada 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov" # src/dupe.cc:1653 src/dupe.cc:1942 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # src/dupe.cc:1654 src/dupe.cc:1943 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" # src/dupe.cc:1656 #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" # src/dupe.cc:1658 #: src/dupe.cc:3971 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnosť (vysoká - 95)" # src/dupe.cc:1660 #: src/dupe.cc:3972 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnosť (stredná - 90)" # src/dupe.cc:1660 #: src/dupe.cc:3973 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnosť (nízka - 85)" # src/dupe.cc:1660 #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosť (vlastná)" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "Názov ≠ obsah" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov ≠ obsah" # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplikáty" # src/preferences.cc:645 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703 msgid "Rank" msgstr "Trieda" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704 msgid "Thumb" msgstr "Náhľ" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" # src/dupe.cc:1948 #: src/dupe.cc:4724 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnať s:" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" # src/dupe.cc:2045 #: src/dupe.cc:4768 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnať podľa:" # src/preferences.cc:875 #: src/dupe.cc:4776 msgid "Custom Threshold" msgstr "Vlastný prah" # src/menu.cc:559 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať" # src/menu.cc:519 #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Usporiadať podľa cesty" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/dupe.cc:4793 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/dupe.cc:4794 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Orientácia obrázka" # src/dupe.cc:2060 #: src/dupe.cc:4801 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnať dve sady súborov" #: src/dupe.cc:5005 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov." # src/rcfile.cc:132 #: src/dupe.cc:5256 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Chyba pri vytváraní dátového súboru Exportu duplikátov: Chyba: %s\n" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Match" msgstr "Zhoda" #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Skupina" # src/dupe.cc:1659 #: src/dupe.cc:5262 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosť" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/dupe.cc:5262 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085 msgid "Height" msgstr "Výška" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/dupe.cc:5262 msgid "Path\n" msgstr "Cesta\n" #: src/dupe.cc:5361 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5389 msgid "Export Files" msgstr "Exportovať súbory" #: src/dupe.cc:5415 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: src/dupe.cc:5420 msgid "Export to csv" msgstr "Exportovať do csv" #: src/dupe.cc:5422 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportovať do tabulátormi oddeleného súboru" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop súbor '%s' by nemal obsahovať príponu v kľúči Icon: '%s'\n" # src/utilops.cc:343 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nie" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "zastavujem..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" # src/ui-help.cc:191 #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n" "%s\n" # src/menu.cc:522 #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "zastavené používateľom" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" # src/utilops.cc:543 #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný príkaz editora" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablóna editora je prázdna." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externý editor vrátil chybový stav." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Súbor bol preskočený." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." # src/menu.cc:432 src/menu.cc:461 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "hore vľavo" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "hore vpravo" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "dole vľavo" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "vľavo hore" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "vpravo hore" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "vľavo dole" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "palec" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "priemerné" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "stredovo vyvážené" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "viacbodové" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "viacsegmentové" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "čiastočné" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "iné" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "manuálne" # src/preferences.cc:401 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "normálne" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "uzávierka" # src/utilops.cc:1216 #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "tvorivý" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "akcia" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "na výšku" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "na šírku" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "denné svetlo" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescenčné" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfrám (žiarovka)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "dobré počasie" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "tieň" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "denné svetlo fluorescenčné" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "denná biela fluorescenčná" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "studené biele fluorescenčné" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "biele fluorescenčné" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "štandardné svetlo A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "štandardné svetlo B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "štandardné svetlo C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Štúdiové svetlo ISO" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "áno, detegované snímacím impulzom" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrované" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1 farebná oblasť čipu" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2 farebná oblasť čipu" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3 farebná oblasť čipu" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "sekvenčná farba, oblasť" # src/preferences.cc:369 #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "trilineárne" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "sekvenčná farba, lineárna" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "digitálny fotoaparát" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "direct photo" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "vlastné" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automaticky" # src/preferences.cc:930 #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "automatická uzávierka" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "štandard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "nočná scéna" # src/preferences.cc:400 #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "žiadne" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "zvýšiť vysoký zisk" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "znížiť nízky zisk" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "mäkké" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "pevné" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "nízke" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "vysoké" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "makro" # src/collect.cc:1053 src/ui-help.cc:302 #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "vzdialené" # src/preferences.cc:676 #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Šírka obrázku" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitov na vzorku/pixel" # src/dupe.cc:1948 #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # src/utilops.cc:539 #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Vydanie fotoaparátu" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "Rozlíšenie X" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlíšenie Y" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlíšenia" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmvér" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Biely bod" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primárne chromaticity" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficienty" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr umiestnenie" # src/utilops.cc:942 src/utilops.cc:1091 #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Čierno-biela referencia" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif posun" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozície (sekúnd)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Expozičný program" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrálna citlivosť" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivosť ISO" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzný faktor" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif verzia" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Dátum originálu" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixlov" # src/dupe.cc:1948 #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresný pomer" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Rýchlosť uzávierky" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Skreslenie expozície" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximálna clona" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.cc:693 #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Režim merania" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Zdroj svetla" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Oblasť subjektu" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "PoznámkaVýrobcu" # src/dupe.cc:1948 #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "PoznámkaPoužívateľa" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "Podsekundový čas" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "Podsekundový čas originálu" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Podsekundový čas digitalizácie" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix verzia" # src/collect.cc:1053 src/ui-help.cc:302 #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" # src/menu.cc:765 #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Zvukové dáta" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 rozšírenie" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Sila blesku" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Priestorová frekvenčná odozva" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "Hustota pixelov X" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Hustota pixelov Y" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Jednotka hustoty pixelov" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "Umiestnenie subjektu" # src/menu.cc:516 #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Typ senzora" # src/menu.cc:559 #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Vzor poľa farebného filtra" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Proces vykresľovania" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozície" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Vyváženie bielej" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Pomer digitálnej lupy" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ scény" # src/menu.cc:1089 #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "Ovládanie zisku" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrosť" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Nastavenie zariadenia" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.cc:676 #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Sériové číslo obrázku" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nepodarilo sa získať komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "režim:" # src/preferences.cc:400 #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetegované snímacím impulzom" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "detegované snímacím impulzom" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcia \"červených očí\"" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "bod" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "vstavaný" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad hladinou mora" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod hladinou mora" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "DátumDigitalizácie" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Farebný profil" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS umiestnenie" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS nadmorská výška" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Miestny čas" # src/preferences.cc:369 #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" # src/menu.cc:526 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Meno krajiny" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" # src/menu.cc:513 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Dátum súboru" # src/utilops.cc:980 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Režim súboru" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "Posledná zmena metadát súboru (ctime)" # src/utilops.cc:980 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Vlastník súboru" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Skupina súboru" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Odkaz na súbor" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Trieda súboru" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Strana č." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Šošovky" # src/dupe.cc:67 src/dupe.cc:1449 #: src/filedata.cc:133 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: src/filedata.cc:137 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:146 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2827 msgid "file or directory does not exist" msgstr "súbor alebo adresár neexistuje" # src/filelist.c:814 #: src/filedata.cc:2833 msgid "destination already exists" msgstr "cieľ už existuje" #: src/filedata.cc:2839 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cieľové umiestnenie sa nedá prepísať" #: src/filedata.cc:2845 msgid "destination directory is not writable" msgstr "do cieľového adresára nie je možné zapisovať" #: src/filedata.cc:2851 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cieľový adresár neexistuje" #: src/filedata.cc:2857 msgid "source directory is not writable" msgstr "do zdrojového adresára nie je možné zapisovať" #: src/filedata.cc:2863 msgid "no read permission" msgstr "chýbajúce práva na čítanie" #: src/filedata.cc:2869 msgid "file is readonly" msgstr "súbor je určený len na čítanie" #: src/filedata.cc:2875 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cieľ už existuje a bude prepísaný" # src/utilops.cc:451 #: src/filedata.cc:2881 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cieľ sú totožné" # src/utilops.cc:451 #: src/filedata.cc:2887 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cieľ majú rozdielne prípony" #: src/filedata.cc:2893 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadáta súboru čakajú na uloženie" # src/utilops.cc:451 #: src/filedata.cc:2899 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "iný cieľový súbor má rovnaké meno" # src/ui-tabcomp.cc:171 #: src/filedata.cc:3461 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznamy značiek do: %s\n" # src/preferences.cc:368 #: src/fullscreen.cc:290 msgid "Full size" msgstr "Úplná veľkosť" #: src/fullscreen.cc:299 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:305 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 #: src/preferences.cc:2490 msgid "Full screen" msgstr "Režim celej obrazovky" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Nech rozhodne správca okien" #: src/fullscreen.cc:649 msgid "Active screen" msgstr "Aktívna obrazovka" #: src/fullscreen.cc:651 msgid "Active monitor" msgstr "Aktívny monitor" #: src/histogram.cc:126 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmický histogram červenej" #: src/histogram.cc:127 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmický histogram zelenej" #: src/histogram.cc:128 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmický histogram modrej" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmický histogram RGB" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmický histogram hodnoty" #: src/histogram.cc:135 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineárny histogram červenej" #: src/histogram.cc:136 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineárny histogram zelenej" #: src/histogram.cc:137 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineárny histogram modrej" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineárny histogram RGB" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineárny histogram hodnoty" # src/ui-tabcomp.cc:171 #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n" # src/preferences.cc:897 #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbierka %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Neznámy typ jpeg2000 dekodéra" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre dekodéra súboru." #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku JP2 v súbore" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať JP2 obrázok v súbore" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť JP2 obrázok zo súboru" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 obrázok nie je v rgb" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Chyba pri čítaní obrazových dát JPEG (%s)" # src/menu.cc:578 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/preferences.cc:676 #: src/img-view.cc:106 msgid "Rotate mirror" msgstr "Otočiť a zrkadliť" # src/preferences.cc:676 #: src/img-view.cc:107 msgid "Rotate flip" msgstr "Otočiť a preklopiť" # src/menu.cc:575 #: src/img-view.cc:108 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Otočiť o 90° proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.cc:572 #: src/img-view.cc:109 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" # src/preferences.cc:660 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 msgid "Next" msgstr "Ďalší" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127 #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Zoom out" msgstr "Oddialiť" # src/menu.cc:758 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prispôsobiť oknu" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazenie 1:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobraziť 2:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobraziť 3:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobraziť 4:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:136 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobraziť 1:4" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobraziť 1:3" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobraziť 1:2" # src/menu.cc:758 #: src/img-view.cc:132 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Prispôsobiť šírke okna" # src/menu.cc:758 #: src/img-view.cc:133 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Prispôsobiť výške okna" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Prepnúť prezentáciu" # src/img-view.cc:820 src/img-view.cc:827 src/menu.cc:989 src/menu.cc:995 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" # src/preferences.cc:645 #: src/img-view.cc:136 msgid "Reload image" msgstr "Znovunačítať obrázok" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/img-view.cc:140 msgid "Image overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: src/img-view.cc:143 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbiť" # src/utilops.cc:1151 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s archívom" # src/preferences.cc:773 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 #: src/view-file/view-file.cc:395 msgid "See the Log Window" msgstr "Skontrolujte okno so záznamom" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zväčšiť" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšiť" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazenie _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Prejsť na pohľad priečinkov" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Prepnúť _prezentáciu" # src/img-view.cc:816 src/menu.cc:985 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Pokračovať v prezentácii" # src/img-view.cc:820 src/img-view.cc:827 src/menu.cc:989 src/menu.cc:995 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885 #: src/layout-image.cc:892 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469 msgid "Exit _full screen" msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473 msgid "_Full screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/collect-dlg.cc:173 #: src/layout.cc:406 #, fuzzy msgid "Open application menu" msgstr "Otvoriť zbierku z:" # src/window.cc:87 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:596 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunúť do ľavého horného rohu" #: src/layout.cc:601 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunúť na stred" #: src/layout.cc:606 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovať oblasť z predchádzajúceho obrázka" # src/filelist.c:76 #: src/layout.cc:708 msgid " Slideshow [" msgstr " Prezentácia [" # src/filelist.c:80 #: src/layout.cc:712 msgid " Paused [" msgstr " Pozastavené [" # src/filelist.c:86 #: src/layout.cc:743 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.cc:751 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d súborov%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.cc:757 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d súborov%s" #: src/layout.cc:804 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chýbajúce práva na čítanie) %s bytov" # src/window.cc:379 #: src/layout.cc:808 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtov" # src/window.cc:383 #: src/layout.cc:822 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov %s%d%s%d%s" # src/window.cc:383 #: src/layout.cc:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout.cc:918 msgid "Select sort order" msgstr "Vybrať poradie triedenia" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/layout.cc:923 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Obsah priečinka (vybrané súbory)\n" "Prezentácia [časový interval]" # src/utilops.cc:539 #: src/layout.cc:934 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Rozmery obrázka) Veľkosť obrázka [strana n z m]" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout.cc:945 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrať režim priblíženia a posúvania" #: src/layout.cc:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y súradn]: (Pixel R,G,B hodnota)" # src/preferences.cc:368 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout.cc:2366 msgid "Window options and layout" msgstr "Voľby okien a rozloženie" #: src/layout.cc:2409 msgid "Apply" msgstr "" # src/preferences.cc:551 #: src/layout.cc:2435 msgid "General options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: src/layout.cc:2437 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Domovský adresár (prázdne, ak chcete použiť domovský adresár používateľa)" # src/preferences.cc:581 #: src/layout.cc:2445 msgid "Use current" msgstr "Použiť aktuálny" #: src/layout.cc:2448 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zobraziť dátum v zobrazení zoznamu adresárov" # src/preferences.cc:559 #: src/layout.cc:2451 msgid "Start-up directory:" msgstr "Začiatočný adresár:" #: src/layout.cc:2453 msgid "No change" msgstr "Bez zmeny" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout.cc:2456 msgid "Restore last path" msgstr "Obnoviť minulú cestu" # src/utilops.cc:592 #: src/layout.cc:2459 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresár" #: src/layout.cc:2463 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/layout.cc:2762 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nesprávny tvar\n" # src/preferences.cc:368 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161 msgid "Files" msgstr "Súbory" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)" # src/menu.cc:713 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Open archive" msgstr "Otvoriť archív" # src/utilops.cc:592 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.cc:592 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" #: src/layout-image.cc:854 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopírovať o_brázok do schránky" #: src/layout-image.cc:905 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _animácia" # src/menu.cc:1010 #: src/layout-image.cc:909 msgid "Hide file _list" msgstr "Skryť _zoznam súborov" # src/menu.cc:754 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204 msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Skryť vyberateľné panely" #: src/layout-image.cc:2164 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2172 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643 msgid "Clear Marks" msgstr "Vyčistiť značky" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/layout-util.cc:264 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Vyčistiť značky" #: src/layout-util.cc:264 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/layout-util.cc:623 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operácia zlyhala:\n" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:626 msgid "No file extension\n" msgstr "Žiadna prípona súboru\n" # src/utilops.cc:1151 #: src/layout-util.cc:628 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor\n" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Nepodporovaná operácia pre typ súboru\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "File is not writable\n" msgstr "Do súboru nie je možné zapisovať\n" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:634 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba Exiftranu\n" # src/menu.cc:581 #: src/layout-util.cc:636 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Chyba Mogrify\n" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641 msgid "Image orientation" msgstr "Orientácia obrázka" #: src/layout-util.cc:2252 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Chyba: rozloženie okien s názvom: %s neexistuje\n" # src/ui-pathsel.cc:307 #: src/layout-util.cc:2327 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Súbor s rozložením okien s názvom \"%s\" už existuje." # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747 msgid "Rename window" msgstr "Premenovať okno" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669 msgid "Delete window" msgstr "Odstrániť okno" #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612 msgid "OK" msgstr "OK" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2583 msgid "rename window" msgstr "premenovať okno" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete window layout" msgstr "Odstrániť rozloženie okien" # src/menu.cc:776 #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_About" msgstr "_O aplikácii Geeqie" # src/menu.cc:776 #: src/layout-util.cc:2640 msgid "About" msgstr "O aplikácii Geeqie" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Original state" msgstr "_Pôvodný stav" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Otočiť obrázok do pôvodného stavu" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "_Back" msgstr "_Späť" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Back in folder history" msgstr "Späť v histórii priečinkov" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Clear Marks..." msgstr "Vyčistiť značky..." # src/menu.cc:526 #: src/layout-util.cc:2645 msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Prepojená zobrazenie 1:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobraziť _2:1" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Prepojená Zobrazenie 2:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:4" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobraziť _3:1" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 3:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:3" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobraziť _4:1" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 4:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:2" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Zmestiť _vodorovne" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Prepojené Zmestiť vodorovne" #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Zmestiť zvisle" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Prepojené Zmestiť zvisle" # src/menu.cc:758 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785 #: src/layout-util.cc:2786 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" # src/menu.cc:758 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Prepojené Prispôsobiť oknu" #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Prepojené priblíženie" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prepojená lupa" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Prepojené oddialenie" # src/collect-table.cc:633 src/dupe.cc:1401 src/img-view.cc:804 src/menu.cc:910 # src/menu.cc:969 #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.cc:592 #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vyp_núť zoskupovanie súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnúť zoskupovanie súborov" # src/menu.cc:726 #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povoliť _zoskupovanie súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povoliť zoskupovanie súborov" # src/fullscreen.cc:117 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "_Leave full screen" msgstr "O_pustiť režim celej obrazovky" # src/fullscreen.cc:117 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Leave full screen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_Exif window" msgstr "Okno _EXIFu" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Súbory a priečinky" # src/menu.cc:709 #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_File" msgstr "_Súbor" # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nájsť duplikáty..." #: src/layout-util.cc:2679 msgid "_First Image" msgstr "_Prvý obrázok" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "First Image" msgstr "Prvý obrázok" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_First Page" msgstr "Prvá strana" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Prvá strana viacstranového obrázka" # src/menu.cc:584 #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Image Flip" msgstr "Preklopiť obrázok" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Forward" msgstr "Do_predu" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Forward in folder history" msgstr "Dopredu v histórii priečinkov" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 msgid "F_ull screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Zoznam zmien" # src/menu.cc:1075 #: src/layout-util.cc:2687 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Podrobnosti o zmenách" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "_Help manual" msgstr "_Príručka" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "Help manual" msgstr "Príručka" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Mapa klávesnice" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa klávesnice" # src/menu.cc:771 #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Readme" msgstr "_Čítajma" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Readme" msgstr "Čítajma" #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Prehľadávať pomocníka online" # src/menu.cc:773 #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # src/menu.cc:773 #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" # src/menu.cc:1010 #: src/layout-util.cc:2694 msgid "_Hide file list" msgstr "_Skryť zoznam súborov" # src/menu.cc:1010 #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Hide file list" msgstr "Skryť zoznam súborov" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi _histogramu" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi histogramu" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Prepínať medzi _režimami histogramu" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Prepínať medzi režimami histogramu" # src/ui-pathsel.cc:754 #: src/layout-util.cc:2697 msgid "_Home" msgstr "_Domov" # src/ui-pathsel.cc:754 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550 #: src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Home" msgstr "Domov" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Image Back" msgstr "Obrázok vzad" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Back in image history" msgstr "Späť v histórii obrázkov" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Image Forward" msgstr "Obrázok vpred" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Forward in image history" msgstr "Dopredu v histórii obrázkov" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Last Image" msgstr "Posledný obrázok" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Last Page" msgstr "Posled_ná strana" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Posledná strana viacstranového obrázka" # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2704 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastaviť toto _okno..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastaviť toto okno..." # src/preferences.cc:773 #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_Log Window" msgstr "Okno so _záznamom" # src/preferences.cc:773 #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Log Window" msgstr "Okno so záznamom" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Ú_držba vyrovnávacej pamäte..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte..." # src/menu.cc:581 #: src/layout-util.cc:2707 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-util.cc:2707 msgid "Image Mirror" msgstr "Zrkadliť obrázok" # src/collect-table.cc:634 src/dupe.cc:1403 src/img-view.cc:805 src/menu.cc:912 # src/menu.cc:971 #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Move..." msgstr "Presunúť..." # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/layout-util.cc:2709 msgid "_New collection" msgstr "_Nová zbierka" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Nová zbierka" #: src/layout-util.cc:2710 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nový priečinok..." #: src/layout-util.cc:2710 msgid "New folder..." msgstr "Nový priečinok..." #: src/layout-util.cc:2711 msgid "default" msgstr "predvolené" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2711 msgid "New window (default)" msgstr "Nové okno (predvolené)" # src/preferences.cc:581 #: src/layout-util.cc:2712 msgid "from current" msgstr "z aktuálneho" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2713 msgid "New window" msgstr "Nové okno" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "_Next Image" msgstr "_Nasledujúci obrázok" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Next Page" msgstr "Ďalšia s_trana" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Ďalšia strana viacstranového obrázka" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvoriť zbierku..." # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2719 msgid "Open collection..." msgstr "Otvoriť zbierku..." #: src/layout-util.cc:2720 msgid "☰" msgstr "" # src/menu.cc:713 #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvoriť _nedávne" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recent collection" msgstr "Otvoriť minulú zbierku" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Otvoriť zbierku..." # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientácia" #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804 msgid "Image _Overlay" msgstr "Info_rmácie v obrázku" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Pa_n view" msgstr "_Rozšírený pohľad" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Pan view" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/collect-table.cc:636 src/dupe.cc:1407 src/img-view.cc:807 src/menu.cc:916 # src/menu.cc:975 #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Delete..." msgstr "Odstrániť..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Na_staviť zásuvné moduly..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastaviť zásuvné moduly..." #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "_Zásuvné moduly" # src/menu.cc:748 #: src/layout-util.cc:2729 msgid "P_references..." msgstr "_Predvoľby..." # src/menu.cc:748 #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Preferences..." msgstr "Predvoľby..." # src/menu.cc:748 #: src/layout-util.cc:2730 msgid "P_references" msgstr "_Predvoľby" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "_Previous Image" msgstr "P_redchádzajúci obrázok" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Previous Page" msgstr "Pre_dchádzajúca strana" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Predchádzajúca strana viacstranového obrázka" # src/menu.cc:721 #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." # src/preferences.cc:684 #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" # src/preferences.cc:684 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 0" msgstr "_Hodnotenie 0" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 0" msgstr "Hodnotenie 0" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 1" msgstr "_Hodnotenie 1" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 1" msgstr "Hodnotenie 1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating 2" msgstr "_Hodnotenie 2" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating 2" msgstr "Hodnotenie 2" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating 3" msgstr "_Hodnotenie 3" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2740 msgid "Rating 3" msgstr "Hodnotenie 3" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Rating 4" msgstr "_Hodnotenie 4" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Rating 4" msgstr "Hodnotenie 4" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "_Rating 5" msgstr "_Hodnotenie 5" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rating 5" msgstr "Hodnotenie 5" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Rating -1" msgstr "_Hodnotenie -1" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Rating -1" msgstr "Hodnotenie -1" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2744 msgid "_Rating" msgstr "_Hodnotenie" # src/menu.cc:891 src/menu.cc:920 #: src/layout-util.cc:2745 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.cc:891 src/menu.cc:920 #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" # src/collect-table.cc:635 src/dupe.cc:1405 src/img-view.cc:806 src/menu.cc:914 # src/menu.cc:973 #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." # src/menu.cc:578 #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/menu.cc:578 #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Otočiť obrázok o 180°" # src/menu.cc:575 #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.cc:575 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° proti _smeru hodinových ručičiek" # src/menu.cc:572 #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:572 #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť obrázok o 90° v smere hodinových ručičiek" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Save metadata" msgstr "_Uložiť metadáta" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Save metadata" msgstr "Uložiť metadáta" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search and Run command" msgstr "Nájsť a spustiť príkaz" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Nájsť príkazy podľa kľúčových slov a spustiť ich" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/layout-util.cc:2753 msgid "_Search..." msgstr "_Hľadať..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Select _all" msgstr "Vybrať _všetko" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Opačný výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2755 msgid "Invert Selection" msgstr "Opačný výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2756 msgid "_Select" msgstr "_Výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušiť výber" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" # src/filelist.c:76 #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Rýchlejšia prezentácia" # src/img-view.cc:820 src/img-view.cc:827 src/menu.cc:989 src/menu.cc:995 #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" # src/filelist.c:76 #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Spomalenie prezentácie" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Down Pane" msgstr "_Spodné podokno" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Down Split Pane" msgstr "Spodné podokno" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdelenie" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2763 msgid "_Next Pane" msgstr "Ď_alšie podokno" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Next Split Pane" msgstr "Ďalšie podokno" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Previous Pane" msgstr "P_redchádzajúce podokno" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Predchádzajúce podokno" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_Up Pane" msgstr "_Vrchné podokno" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "Up Split Pane" msgstr "Vrchné podokno" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Prepínať medzi stereo režimami" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Prepínať medzi stereo režimami" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "Up one folder" msgstr "O priečinok vyššie" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobraziť v novom okne" # src/img-view.cc:797 src/menu.cc:960 #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/img-view.cc:797 src/menu.cc:960 #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" # src/preferences.cc:773 #: src/layout-util.cc:2772 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/layout-util.cc:2774 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/layout-util.cc:2774 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Zmestiť vodorovne" #: src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit Vertically" msgstr "Zmestiť zvisle" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/layout-util.cc:2789 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "_Animation" msgstr "_Animácia" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle animation" msgstr "Prepnúť animáciu" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nakresliť obdĺžnik" # src/menu.cc:765 #: src/layout-util.cc:2797 msgid "_Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa _EXIF" # src/menu.cc:765 #: src/layout-util.cc:2797 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Prepnúť Exif rotáciu" # src/menu.cc:766 #: src/layout-util.cc:2798 msgid "_Float file list" msgstr "_Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.cc:766 #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Float file list" msgstr "Plávajúci zoznam súborov" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Prepnúť šedo_tón" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Súbory a priečinky" # src/menu.cc:754 #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Hide _alpha" msgstr "Skryť _alfu" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Skryť alfa kanál" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zobraziť histogram" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Show Histogram" msgstr "Zobraziť histogram" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Image Overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Pre/Podexponovanie" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Zvýrazniť pre/Podexponovanie" # src/preferences.cc:906 #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informačný panel" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Info sidebar" msgstr "Informačný panel" # src/menu.cc:526 #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort _manager" msgstr "_Správca triedenia" # src/menu.cc:526 #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort manager" msgstr "Správca triedenia" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Show File Filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informácie o pi_xeloch" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobraziť informácie o pixeloch" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobraziť _značky" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show Marks" msgstr "Zobraziť značky" #: src/layout-util.cc:2813 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Synchronizovať podokná" # src/preferences.cc:603 #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" # src/preferences.cc:603 #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použiť _farebné profily" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use color profiles" msgstr "Použiť farebné profily" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použiť profil z _obrázka" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from image" msgstr "Použiť profil z obrázka" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2820 msgid "Images as I_cons" msgstr "Obrázky ako _ikony" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2820 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobraziť obrázky ako ikony" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Images as _List" msgstr "Obrázky ako _zoznam" # src/menu.cc:769 #: src/layout-util.cc:2821 msgid "View Images as List" msgstr "Zobraziť obrázky ako zoznam" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2825 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Prepnúť zobra_zenie priečinkov" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Prepnúť zobrazenie priečinkov" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Rozdeliť podokná vodorovne." #: src/layout-util.cc:2830 msgid "_Quad" msgstr "_Na štyri" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "Split panes quad" msgstr "Rozdeliť podokná na štyri" # src/dupe.cc:1653 src/dupe.cc:1942 #: src/layout-util.cc:2831 msgid "_Single" msgstr "_Bez rozdelenia" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2831 msgid "Single pane" msgstr "Jedno okno" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2832 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Rozdeliť podokná zvisle." #: src/layout-util.cc:2833 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvisle" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Split panes vertical" msgstr "Rozdeliť podokná zvisle." #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram modrej" #: src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelenej" #: src/layout-util.cc:2848 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram červenej" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram hodnoty" #: src/layout-util.cc:2854 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmický histogram" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo automaticky" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "_Cross" msgstr "_Prekrížiť" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo prekrížiť" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "_Off" msgstr "_Vypnúť" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo vypnúť" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "_Side by Side" msgstr "_Vedľa seba" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo vedľa seba" #: src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastaviť značku %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vynulovať značku %d" #: src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovať značku %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Prepnúť značku %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prepnúť značku %d" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrať značku %d" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Pridať značku %d" #: src/layout-util.cc:2924 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Pridať značku %d" #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Prienik so značkou %d" #: src/layout-util.cc:2925 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Prienik so značkou %d" #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Zrušiť výber značky %d" #: src/layout-util.cc:2926 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Zrušiť výber značky %d" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovať značku %d" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovať značku %d" #: src/layout-util.cc:3671 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet súborov s neuloženými metadátami: %d" #: src/layout-util.cc:3677 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žiadne neuložené metadáta" #: src/layout-util.cc:3725 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázka: %s\n" "Profil monitora: %s" #: src/layout-util.cc:3733 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite pre povolenie správy farieb" #: src/layout-util.cc:3738 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farebné profily nie sú podporované" #: src/layout-util.cc:3760 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň ladenia:" # src/preferences.cc:766 #: src/logwindow.cc:449 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pozastaviť posúvanie" # src/preferences.cc:823 #: src/logwindow.cc:457 msgid "Enable line wrap" msgstr "Zapnúť zalamovanie riadkov" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Časový údaj" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/logwindow.cc:465 msgid "Enable timer data" msgstr "Zapnúť údaje časovača" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "Prehľadávať text v okne so záznamom" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "Hľadať smerom dozadu" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "Hľadať smerom dopredu" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "Zvýrazniť všetko" # src/preferences.cc:812 #: src/logwindow.cc:520 msgid "Filter regexp" msgstr "Filter pomocou reg. výrazu" # src/main.cc:457 #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [parametre] [cesta]\n" "\n" # src/main.cc:458 #: src/main.cc:531 msgid "Valid options:\n" msgstr "Platné možnosti:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank začať s čistým zoznamom súborov\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte v " "režime bez GUI\n" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter zakázať použitie knižnice Clutter (t. j. " "GPU akcel.)\n" # src/main.cc:461 #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen spustiť v režime celej obrazovky\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaviť umiestnenie hlavného okna\n" # src/main.cc:466 #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help zobraziť túto správu\n" # src/main.cc:463 #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [súbory] [zbierky] otvoriť okno so zbierkou pre príkazový " "riadok\n" # src/main.cc:465 #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -n, --new-instance spustiť novú inštanciu Geeqie\n" #: src/main.cc:540 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: uložiť údaje ladenia do súboru\n" # src/main.cc:463 #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n" #: src/main.cc:542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh, --remote-help vypísať zoznam vzdialených príkazov\n" # src/main.cc:462 #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow spustiť v režime prezentácie\n" # src/main.cc:459 #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools vynútiť zobrazenie nástrojov\n" # src/main.cc:460 #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools vynútiť skrytie nástrojov\n" # src/main.cc:465 #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vypísať verziu programu\n" # src/main.cc:459 #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window zobraziť okno so záznamom\n" # src/main.cc:464 #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=úroveň] zapnúť ladiaci výstup\n" #: src/main.cc:550 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtrovať výstup ladenia\n" # src/utilops.cc:1151 #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "Nemôžem načítať " # src/preferences.cc:667 #: src/main.cc:814 msgid "Configuration file path " msgstr "Cesta k súboru s konfiguráciou " # src/preferences.cc:559 #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr " nie je súbor\n" # src/preferences.cc:559 #: src/main.cc:821 msgid " is not a folder\n" msgstr " nie je adresár\n" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Nebol zadaný parameter s cestou\n" # src/main.cc:533 #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n" # src/main.cc:536 #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/main.cc:622 #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "koniec" # src/preferences.cc:684 #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Skončiť %s" # src/main.cc:619 #: src/main.cc:1128 msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Zbierky boli zmenené.\n" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu vytvorenia" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Usporiadať podľa dátumu v Exif" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Usporiadať podľa Exif dátumu digitalizácie" # src/menu.cc:516 #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Neusporiadané" # src/menu.cc:522 #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Usporiadať podľa čísla" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Usporiadať podľa hodnotenia" # src/menu.cc:510 #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Usporiadať podľa triedy" # src/preferences.cc:710 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer" # src/img-view.cc:792 src/menu.cc:947 src/menu.cc:1083 src/preferences.cc:716 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu" # src/preferences.cc:722 #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení" # src/menu.cc:572 #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:581 #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" # src/menu.cc:584 #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Preklopiť" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Pôvodný stav" # src/preferences.cc:897 #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "Pridať do _zbierky" #: src/metadata.cc:1749 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Free time" msgstr "Voľný čas" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Children" msgstr "Deti" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Culture" msgstr "Kultúra" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Nature" msgstr "Príroda" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Animal" msgstr "Zviera" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Bird" msgstr "Vták" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Wildlife" msgstr "Voľne žijúce zvieratá" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/metadata.cc:1762 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Plant" msgstr "Rastlina" # src/menu.cc:768 #: src/metadata.cc:1764 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Water" msgstr "Voda" #: src/metadata.cc:1767 msgid "River" msgstr "Rieka" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Lake" msgstr "Jazero" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/metadata.cc:1769 msgid "Sea" msgstr "More" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Art" msgstr "Umenie" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Statue" msgstr "Socha" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/metadata.cc:1773 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788 msgid "Historic" msgstr "História" #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789 msgid "Modern" msgstr "Moderné" #: src/metadata.cc:1776 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Square" msgstr "Námestie" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Buildings" msgstr "Budovy" #: src/metadata.cc:1782 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Palace" msgstr "Zámok" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Places" msgstr "Miesta" # src/preferences.cc:897 #: src/metadata.cc:1791 msgid "Conditions" msgstr "Podmienky" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/metadata.cc:1794 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Sun" msgstr "Slnko" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Clouds" msgstr "Oblaky" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Snow" msgstr "Sneh" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Sunny weather" msgstr "Slnečné počasie" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Photo" msgstr "Fotka" # src/menu.cc:492 #: src/metadata.cc:1803 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Black and White" msgstr "Čierne a biele" # src/utilops.cc:1216 #: src/metadata.cc:1808 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" # src/utilops.cc:989 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "Značka " # src/preferences.cc:897 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" # src/preferences.cc:676 #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Poradové číslo obrázka" # src/utilops.cc:539 #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Obrázkov celkom" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Strana č." # src/preferences.cc:676 #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Dátum obrázka" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "RýchlosťUzávierky" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzd. 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Zem. šírka a dĺžka" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorská výška" # src/preferences.cc:369 #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # src/utilops.cc:1216 #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Autor" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Prispievateľ" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Autorské práva" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Pre pridanie prednastavených značiek do šablóny, kliknite na tlačidlo alebo " "ich pretiahnite myšou" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Display Find search bar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Start search" msgstr "Spustiť hľadanie" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Skryť vyhľadávaciu lištu" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Scroll left" msgstr "Skrolovať doľava" #: src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Scroll right" msgstr "Skrolovať doprava" #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolovať nahor" #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolovať nadol" #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Scroll left faster" msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:148 msgid "Scroll right faster" msgstr "Skrolovať doprava rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:149 msgid "Scroll up faster" msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:150 msgid "Scroll down faster" msgstr "Skrolovať nadol rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nahor" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nadol" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doľava" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doprava" # src/collect-table.cc:86 #: src/pan-view/pan-view.cc:535 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázkov, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:545 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:546 msgid "Folder not supported" msgstr "Priečinok nie je podporovaný" # src/dupe.cc:841 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítavam dáta obrázku..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153 msgid "Sorting images..." msgstr "Triedim obrázky..." # src/utilops.cc:980 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906 #: src/preferences.cc:2494 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" # src/dupe.cc:1654 src/dupe.cc:1943 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" # src/preferences.cc:595 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799 msgid "Folder not found" msgstr "Priečinok sa nenašiel" #: src/pan-view/pan-view.cc:1802 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1888 msgid "Pan View" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/preferences.cc:369 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 msgid "Timeline" msgstr "Harmonogram" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # src/preferences.cc:368 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915 msgid "Folders (flower)" msgstr "Priečinky (kvet)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1916 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # src/main.cc:561 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Dots" msgstr "Bodky" # src/preferences.cc:676 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 msgid "No Images" msgstr "Žiadne obrázky" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhľady" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normálne náhľady" # src/cache-maint.cc:252 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veľké náhľady" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2078 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2085 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť slabý." #: src/pan-view/pan-view.cc:2086 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu\n" "náhľadov v rozšírenom pohľade.\n" "\n" "Upozornenie: obe voľby musia byť zapnuté, ak\n" "chcete pocítiť zmenu vo výkone." # src/preferences.cc:603 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Kešovať náhľady" #: src/pan-view/pan-view.cc:2094 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialóg už nezobrazovať" #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" # src/menu.cc:513 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2433 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zobraziť Exif informácie" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435 msgid "Show im_age" msgstr "Zobraziť _obrázok" # src/preferences.cc:400 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439 msgid "_None" msgstr "Žiad_na" # src/preferences.cc:368 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443 msgid "_Full size" msgstr "_Plná veľkosť" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Povinné" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "P" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Okrem" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "O" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Vrátane" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "V" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "S" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filter kľúčových slov:" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Kľúčové slovo odstránené…" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "nájdená cesta" # src/utilops.cc:980 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "nájdený súbor" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "čiastočná zhoda" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "žiadna zhoda" # src/menu.cc:432 src/menu.cc:461 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" # src/preferences.cc:676 #: src/preferences.cc:149 msgid "RAW Image" msgstr "Obrázok RAW" #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618 msgid "Video" msgstr "Video" # src/dupe.cc:1948 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621 msgid "Archive" msgstr "Archív" # src/preferences.cc:367 #: src/preferences.cc:699 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbližšie (najhoršie, ale narýchlejšie)" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:701 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" # src/preferences.cc:370 #: src/preferences.cc:703 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineárne (najlepšie, ale najpomalšie)" #: src/preferences.cc:726 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: src/preferences.cc:754 msgid "Primary" msgstr "Primárny" #: src/preferences.cc:756 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: src/preferences.cc:758 msgid "Both" msgstr "Obe" #: src/preferences.cc:798 msgid "Geometric" msgstr "Geometrické" #: src/preferences.cc:800 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetické" #: src/preferences.cc:933 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:1015 msgid "Single image" msgstr "Samostatný obrázok" #: src/preferences.cc:1017 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: src/preferences.cc:1019 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyf Zelená-Purpurová" #: src/preferences.cc:1021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyf Žltá-Modrá" #: src/preferences.cc:1023 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Šedý anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: src/preferences.cc:1025 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Šedý anaglyf Zelený-Purpurová" #: src/preferences.cc:1027 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Šedý anaglyf Žltá-Modrá" #: src/preferences.cc:1029 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Duboisov anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: src/preferences.cc:1031 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Duboisov anaglyf Zelená-Purpurová" #: src/preferences.cc:1033 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Duboisov anaglyf Žltá-Modrá" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Side by Side" msgstr "Vedľa seba" #: src/preferences.cc:1037 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Vedľa seba, polovičná veľkosť" # src/utilops.cc:989 #: src/preferences.cc:1044 msgid "Top - Bottom" msgstr "Vrch - spodok" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Vrch - spodok, polovičná veľkosť" #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081 msgid "Fixed position" msgstr "Fixné umiestnenie" # src/utilops.cc:707 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovať filtre" #: src/preferences.cc:1400 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430 msgid "Clear trash" msgstr "Vyčistiť kôš" #: src/preferences.cc:1431 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku" #: src/preferences.cc:1479 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené " "hodnoty.\n" "Pokračovať?" #: src/preferences.cc:1520 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Prekrytie obrázka" #: src/preferences.cc:1566 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Prekrytie obrázka" #: src/preferences.cc:1615 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Farba pozadia" # src/preferences.cc:551 #: src/preferences.cc:2013 msgid "General" msgstr "Hlavné" # src/preferences.cc:597 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" # src/preferences.cc:875 #: src/preferences.cc:2022 msgid "Custom size: " msgstr "Vlastná veľkosť: " #: src/preferences.cc:2023 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Height:" msgstr "Výška:" # src/preferences.cc:610 #: src/preferences.cc:2026 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kešovať náhľady a .sim súbory" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre štýly a náhľady" #: src/preferences.cc:2041 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky " "(neštandardné)" #: src/preferences.cc:2048 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Použiť štandardnú vyrovnávaciu pamäť náhľadov a štýlov, zdieľanú s inými " "aplikáciami" #: src/preferences.cc:2054 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používať náhľady z EXIFu, ak sú dostupné (náhľady z EXIFu nemusia byť " "aktuálne)" # src/menu.cc:526 #: src/preferences.cc:2057 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa farieb náhľadov" # src/collect-dlg.cc:194 #: src/preferences.cc:2060 msgid "Collection preview:" msgstr "Náhľad zbierky:" #: src/preferences.cc:2063 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Maximálne množstvo náhľadov zobrazených v náhľade zbierky" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "Použiť vstavané metadáta vo video súboroch ako náhľady, ak sú dostupné" #: src/preferences.cc:2079 msgid "Star character: " msgstr "Znak hviezdičky: " #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122 msgid "Display selected character" msgstr "Zobraziť vybraný znak" #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimálna reprezentácia Unicode znaku. Zoznam znakov Unicode nájdete na " "Internete." #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/preferences.cc:2111 msgid "Rejected character: " msgstr "Znak odmietnutia: " # src/preferences.cc:615 #: src/preferences.cc:2143 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" # src/preferences.cc:628 #: src/preferences.cc:2154 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku hod:min:sek.milisek" # src/preferences.cc:645 #: src/preferences.cc:2170 msgid "Random" msgstr "Náhodne" # src/preferences.cc:647 #: src/preferences.cc:2171 msgid "Repeat" msgstr "Opakovane" #: src/preferences.cc:2175 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázkov" # src/preferences.cc:735 #: src/preferences.cc:2177 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dekódovaného obrázka (MiB):" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:2179 msgid "Preload next image" msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok" # src/menu.cc:1077 #: src/preferences.cc:2182 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnoviť pri zmene súboru" # src/preferences.cc:930 #: src/preferences.cc:2188 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Názov ponuky" #: src/preferences.cc:2190 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu (POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte " "reštartovať Geeqie)" #: src/preferences.cc:2192 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu" #: src/preferences.cc:2198 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu (POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte " "reštartovať Geeqie)" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu na celú šírku okna" # src/preferences.cc:930 #: src/preferences.cc:2206 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Názov ponuky" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Hlavná nástrojová lišta" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/preferences.cc:2214 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2220 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2222 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Vypnutý" #: src/preferences.cc:2223 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432 msgid "Timezone database" msgstr "Databáza časových pásiem" #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/preferences.cc:2259 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Download database from: " msgstr "Stiahnuť databázu z: " #: src/preferences.cc:2268 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Nie je dostupné Internetové pripojenie!\n" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: src/preferences.cc:2272 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: src/preferences.cc:2278 msgid "On-line help search engine" msgstr "Online vyhľadávač pomoci" #: src/preferences.cc:2285 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Formát závisí na konkrétnom vyhľadávači, napr. formát môže byť:\n" "https://www.vyhladavac.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.vyhladavac.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Dvojprechodové vykresľovanie (kvalitný zoom a korekcia farieb bude " "aplikovaná pri druhom prechode)" # src/preferences.cc:751 #: src/preferences.cc:2322 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/preferences.cc:2329 msgid "Zoom style:" msgstr "Štýl priblíženia:" # src/preferences.cc:729 #: src/preferences.cc:2334 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povoliť zväčšenie obrázka (max. veľkosť v %)" #: src/preferences.cc:2340 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby Geeqie zväčšoval obrázky, ktoré sú menšie " "ako aktuálna veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť obrázok oknu\". " "Táto voľba nastavuje maximálne povolené zväčšenie v percentách, t. j. " "100% je plná veľkosť." #: src/preferences.cc:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Virtuálna veľkosť okna (ako % aktuálneho okna):" #: src/preferences.cc:2349 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Táto voľba nastavuje virtuálnu veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť " "obrázok oknu\". Veľkosť okna bude vypočítaná ako percento skutočnej " "veľkosti. Týmto môžete pridať rámik okolo obrázkov (hodnoty nižšie ako 100%) " "alebo automaticky obrázky približovať (hodnoty vyššie ako 100%). Nastavenie " "sa použije aj pri zobrazení na celú obrazovku." # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:2351 msgid "Tile size" msgstr "Veľkosť dlaždice" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:2354 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: src/preferences.cc:2354 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vyžaduje reštart)" #: src/preferences.cc:2357 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Táto hodnota mení veľkosť dlaždíc, na ktoré sú veľké obrázky rozdelené. " "Zväčšením veľkosti dlaždíc zmenšíte dlaždicový efekt pozorovateľný pri zmene " "obrázka, ale takisto mierne zvýšite oneskorenie pred tým,ako sa objaví prvá " "časť veľkého obrázka." # src/collect-dlg.cc:182 #: src/preferences.cc:2359 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" # src/preferences.cc:875 #: src/preferences.cc:2361 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime okna" #: src/preferences.cc:2364 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime celej obrazovky" #: src/preferences.cc:2367 msgid "Border color" msgstr "Farba okraja" #: src/preferences.cc:2372 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Farba alfa kanálu 1" #: src/preferences.cc:2375 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Farba alfa kanálu 2" # src/preferences.cc:773 #: src/preferences.cc:2443 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/preferences.cc:2445 msgid "State" msgstr "Stav" # src/preferences.cc:782 #: src/preferences.cc:2447 msgid "Remember session" msgstr "Zapamätať si sedenie" #: src/preferences.cc:2450 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Použiť uložené pozície okien aj pre nové okná" # src/preferences.cc:782 #: src/preferences.cc:2454 msgid "Remember window workspace" msgstr "Pamätať si plochu" # src/preferences.cc:784 #: src/preferences.cc:2458 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)" # src/preferences.cc:782 #: src/preferences.cc:2461 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Pamätať si pozície dialógových okien" # src/menu.cc:711 #: src/preferences.cc:2464 msgid "Show window IDs" msgstr "Zobraziť ID okien" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Použiť aktuálne rozdelenie ako predvolené: " #: src/preferences.cc:2473 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Aktuálne rozdelenie okna\n" "bolo nastavené ako predvolené" # src/preferences.cc:787 #: src/preferences.cc:2479 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku, ak sú nástroje skryté/plávajúce" # src/preferences.cc:794 #: src/preferences.cc:2483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Obmedziť veľkosť pri automatickej úprave veľkosti okna (%):" # src/preferences.cc:676 #: src/preferences.cc:2498 msgid "Smooth image flip" msgstr "Plynulé preklopenie obrázku" #: src/preferences.cc:2500 msgid "Disable screen saver" msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky" #: src/preferences.cc:2520 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2524 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informácie v okne obrázka (OSD)" #: src/preferences.cc:2536 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablóna prekrytia obrázku" #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka" # src/preferences.cc:400 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2564 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: src/preferences.cc:2586 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP alebo IPTC značky" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/preferences.cc:2590 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Field separators" msgstr "Oddeľovač polí" #: src/preferences.cc:2599 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Oddeľovač zobrazený iba vtedy, ak obe polia obsahujú hodnoty:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka poľa" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/preferences.cc:2608 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Text pred a za" #: src/preferences.cc:2617 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Text zobrazený iba vtedy, ak pole obsahuje hodnotu:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pango markup" msgstr "Značkovací jazyk Pango" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "tučné\n" "podčiarknuté\n" "kurzíva\n" "prečiarknuté" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/preferences.cc:2727 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zobraziť filter súborov" #: src/preferences.cc:2731 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky" #: src/preferences.cc:2733 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zobraziť nadradený priečinok (..)" #: src/preferences.cc:2735 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" # src/preferences.cc:823 #: src/preferences.cc:2736 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnúť kontrolu prípon súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/preferences.cc:2739 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" #: src/preferences.cc:2743 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Zoskupovanie prípon pomocných súborov" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:2750 msgid "File types" msgstr "Typy súborov" #: src/preferences.cc:2772 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Vypnutý" #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918 msgid "Writable" msgstr "Zapisovateľný" #: src/preferences.cc:2854 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pomocný súbor je povolený" #: src/preferences.cc:2903 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zápisu metadát" #: src/preferences.cc:2905 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Varovanie: Geeqie je zostavené bez Exiv2. Niektoré možnosti sú vypnuté." #: src/preferences.cc:2907 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka" #: src/preferences.cc:2915 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Ukladať metadáta do súborov obrázka alebo pomocných súborov, podľa " "štandardu XMP" #: src/preferences.cc:2918 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pomocný súbor je povolený" #: src/preferences.cc:2918 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky " "(neštandardné)" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukladať metadáta tiež v starom formáte IPTC (konvertované podľa štandardu " "IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2951 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2953 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Upozorniť, ak nie je možné zapísať do súborov s obrázkami" #: src/preferences.cc:2955 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Spýtať sa pred zápisom do súborov s obrázkami" #: src/preferences.cc:2958 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" # src/utilops.cc:1151 #: src/preferences.cc:2960 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Vytvoriť súbory .sim" #: src/preferences.cc:2960 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2971 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Použiť starý formát metadát GQview (podporuje iba kľúčové slová a komentáre) " "miesto XMP" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: src/preferences.cc:2976 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisovať rovnaké kľúčové slová a komentáre do všetkých združených pomocných " "súborov" #: src/preferences.cc:2977 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2979 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2982 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovať zmenenú orientáciu obrázka do metadát" #: src/preferences.cc:2983 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Auto-save options" msgstr "Voľby pre automatické ukladanie" #: src/preferences.cc:2993 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapísať metadáta po uplynutí času" #: src/preferences.cc:2998 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (sekundy)" # src/preferences.cc:628 #: src/preferences.cc:3000 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapísať metadáta pri prechode na iný obrázok" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapísať metadáta pri zmene adresára" # src/dupe.cc:775 #: src/preferences.cc:3007 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." #: src/preferences.cc:3009 #, fuzzy msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "(Vyžaduje reštart)" #: src/preferences.cc:3010 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3015 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Predčítať metadáta" #: src/preferences.cc:3017 msgid "Read metadata in background" msgstr "Čítať metadáta na pozadí" #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221 msgid "Search for keywords" msgstr "Hľadať kľúčové slová" #: src/preferences.cc:3323 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Upraviť zoznam na automatické dokončovanie kľúčových slov" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/preferences.cc:3327 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: src/preferences.cc:3329 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Hľadať kľúčové slová" #: src/preferences.cc:3414 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuálny" #: src/preferences.cc:3416 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívny kolorimetrický" #: src/preferences.cc:3420 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútny kolorimetrický" #: src/preferences.cc:3425 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" # src/menu.cc:526 #: src/preferences.cc:3444 msgid "Color management" msgstr "Správa farieb" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/preferences.cc:3446 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupné profily" #: src/preferences.cc:3454 msgid "Type" msgstr "Typ" # src/preferences.cc:930 #: src/preferences.cc:3457 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/preferences.cc:3468 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup %d:" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrať farebný profil" #: src/preferences.cc:3490 msgid "Screen profile" msgstr "Profil zobrazenia" #: src/preferences.cc:3494 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použiť systémový profil monitoru, ak je k dispozícii" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/preferences.cc:3505 msgid "Render Intent:" msgstr "Zámer pri vykresľovaní:" #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" # src/preferences.cc:667 #: src/preferences.cc:3560 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdiť nevratné odstránenie súboru" # src/preferences.cc:667 #: src/preferences.cc:3562 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdiť presun súboru do koša" # src/preferences.cc:669 #: src/preferences.cc:3564 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povoliť klávesu Delete" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Použiť umiestnenie koša Geeqie" #: src/preferences.cc:3585 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: src/preferences.cc:3585 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3587 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Použiť systémový kôš" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Use no trash at all" msgstr "Vôbec nepoužívať kôš" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobraziť priečinky v stromovom pohľade" # src/preferences.cc:658 #: src/preferences.cc:3616 msgid "In place renaming" msgstr "Premenovanie na mieste" #: src/preferences.cc:3619 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" "Používať jednoduché kliknutie na zmenu adresára v zobrazení zoznamu adresárov" # src/collect-dlg.cc:206 #: src/preferences.cc:3622 msgid "Circular selection lists" msgstr "Výbery v nekonečnej slučke" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Prechádzať zoznamy s výberom v nekonečnej slučke" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Save marks on exit" msgstr "Uložiť značky pri ukončení" #: src/preferences.cc:3628 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Použiť \"S premenovaním\" ako predvolené pre dialógové okná Kopírovať/" "Presunúť" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/preferences.cc:3638 msgid "Open collections on top" msgstr "Otvoriť zbierku na vrchu" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/preferences.cc:3640 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Otvoriť zbierku na vrchu" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Skryť okno pri zobrazení na celú obrazovku" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov" #: src/preferences.cc:3649 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov" #: src/preferences.cc:3650 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť" #: src/preferences.cc:3656 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Predvolená operácia pri pretiahnutí myši:" # src/utilops.cc:592 #: src/preferences.cc:3659 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovať výber cesty do schránky:" #: src/preferences.cc:3663 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" # src/preferences.cc:764 #: src/preferences.cc:3665 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posúvanie klávesnicou" #: src/preferences.cc:3667 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Faktor násobenia kroku pri skrolovaní klávesnicou:" # src/preferences.cc:766 #: src/preferences.cc:3669 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Obrázok posúvať kolieskom myši" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigácia kliknutím na obrázok ľavým alebo stredným tlačidlom" #: src/preferences.cc:3673 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Otvoriť archív kliknutím ľavým tlačidlom na obrázok" #: src/preferences.cc:3675 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Prehratie videa ľavým kliknutím na obrázok" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Play with:" msgstr "Prehrať s:" #: src/preferences.cc:3682 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Tlačidlo myši Späť:" #: src/preferences.cc:3684 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Tlačidlo myši Vpred:" #: src/preferences.cc:3688 msgid "GPU" msgstr "GPU (graf. karta)" # src/collect-dlg.cc:69 #: src/preferences.cc:3690 msgid "Override disable GPU" msgstr "Ignorovať vypnutie GPU" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:3702 msgid "Timer data" msgstr "Časový údaj" # src/preferences.cc:773 #: src/preferences.cc:3705 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Max. počet riadkov okna so záznamom:" # src/preferences.cc:773 #: src/preferences.cc:3709 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Max. počet riadkov okna so záznamom:" #: src/preferences.cc:3768 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/preferences.cc:3770 msgid "Accelerators" msgstr "Klávesové skratky" #: src/preferences.cc:3789 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/preferences.cc:3811 msgid "KEY" msgstr "KLÁVES" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:3822 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový popis" # src/utilops.cc:707 #: src/preferences.cc:3860 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovať vybrané" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" # src/utilops.cc:707 #: src/preferences.cc:3866 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Vynulovať vybrané" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:3881 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hlavná nástrojová lišta" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:3897 msgid "Toolbar Status" msgstr "Stavová lišta" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/preferences.cc:3928 msgid "External preview extraction" msgstr "Externý príkaz na extrakciu" #: src/preferences.cc:3930 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Použiť externý extraktor náhľadov - vyžaduje reštart" # src/preferences.cc:825 #: src/preferences.cc:3967 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Použiteľné typy súborov:\n" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/preferences.cc:3973 msgid "File identification tool" msgstr "Nástroj na identifikáciu súborov" #: src/preferences.cc:3976 msgid "Select file identification tool" msgstr "Vyberte nástroj na identifikáciu súborov" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/preferences.cc:3980 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Nástroj na extrakciu náhľadov" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Vyberte nástroj na extrakciu náhľadov" #: src/preferences.cc:3996 msgid "Thread pool limits" msgstr "Limit veľkosti zásoby vlákien" #: src/preferences.cc:3998 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "Duplicate check:" msgstr "Kontrola duplicít:" #: src/preferences.cc:4003 msgid "max. threads" msgstr "max. vlákien" #: src/preferences.cc:4004 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Nastavte 0 pre neobdmezené" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/preferences.cc:4010 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Vyrovnávacia pamäť podobnostných dát" #: src/preferences.cc:4012 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Stereo mód v okne" #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065 msgid "Mirror left image" msgstr "Zrkadliť obrázok vľavo" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068 msgid "Flip left image" msgstr "Preklopiť obrázok vľavo" #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071 msgid "Mirror right image" msgstr "Zrkadliť obrázok vpravo" #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074 msgid "Flip right image" msgstr "Preklopiť obrázok vpravo" #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076 msgid "Swap left and right images" msgstr "Vymeniť ľavý a pravý obrázok" #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Vypnúť mód sterea pri zdroji s jedným obrázkom" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celooobrazovkový stereo mód" #: src/preferences.cc:4057 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Použiť rozličné nastavenia pre celú obrazovku" #: src/preferences.cc:4087 msgid "Left X" msgstr "Vľavo X" #: src/preferences.cc:4089 msgid "Left Y" msgstr "Vľavo Y" #: src/preferences.cc:4091 msgid "Right X" msgstr "Vpravo X" #: src/preferences.cc:4093 msgid "Right Y" msgstr "Vpravo Y" # src/menu.cc:748 #: src/preferences.cc:4109 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: src/preferences.cc:4234 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4252 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #: src/preferences.cc:4286 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4293 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Upozornenie: Nemôžem otvoriť súbor s databázou časových pásiem" #: src/preferences.cc:4381 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Chyba: Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: src/preferences.cc:4423 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: src/preferences.cc:4434 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Sťahujem databázu časových pásiem" #: src/print.cc:378 msgid "Image text" msgstr "Text obrázka" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/print.cc:380 msgid "Show image text" msgstr "Zobraziť text obrázka" # src/preferences.cc:369 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Nadpis" # src/preferences.cc:369 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Nadpis" #: src/print.cc:397 src/print.cc:460 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:400 src/print.cc:463 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:442 msgid "Page text" msgstr "Text strany" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/print.cc:444 msgid "Show page text" msgstr "Zobraziť text strany" #: src/print.cc:482 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:917 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "akcia" # src/main.cc:533 #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Voľba %s ignorovaná:%s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/rcfile.cc:798 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru s predvoleným rozložením: %s\n" #: src/remote.cc:794 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:831 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1319 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Trieda: %s\n" #: src/remote.cc:1323 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana číslo: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1331 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Meno krajiny: %s\n" #: src/remote.cc:1338 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Kód krajiny: %s\n" #: src/remote.cc:1345 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Časové pásmo: %s\n" #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690 msgid "lua error: no data" msgstr "chyba lua: žiadne dáta" #: src/remote.cc:1712 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1714 msgid "previous image" msgstr "predchádzajúci obrázok" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/remote.cc:1715 msgid "close window" msgstr "zavrieť okno" #: src/remote.cc:1716 msgid "|layout ID" msgstr "|ID rozloženia" #: src/remote.cc:1716 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr " načítať konfiguráciu zo SÚBORU" #: src/remote.cc:1717 msgid "clean the metadata cache" msgstr "vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre metadáta" # src/preferences.cc:368 #: src/remote.cc:1718 msgid " " msgstr " " # src/preferences.cc:603 #: src/remote.cc:1718 msgid " render thumbnails" msgstr " vytvoriť náhľady" # src/preferences.cc:368 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1719 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "vykresliť náhľady rekurzívne" #: src/remote.cc:1720 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " vykresliť náhľady (viď Pomocník)" # src/preferences.cc:368 #: src/remote.cc:1721 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1721 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " vytvárať náhľady rekurzívne (viď Pomocník)" #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723 msgid "clear|clean" msgstr "vyčistiť|uvoľniť" #: src/remote.cc:1722 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" # src/preferences.cc:603 #: src/remote.cc:1723 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť vyrovnávaciu pamäť náhľadov" #: src/remote.cc:1724 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1724 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie na Hod Min N.M sekundy" #: src/remote.cc:1725 msgid "first image" msgstr "prvý obrázok" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/remote.cc:1726 msgid "toggle full screen" msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "|" msgstr "|" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť súbor alebo URL, preniesť okno Geeqie do popredia" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť SÚBOR alebo URL, nepreniesť okno Geeqie do popredia" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/remote.cc:1731 msgid "start full screen" msgstr "prepnúť do režimu celej obrazovky" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/remote.cc:1732 msgid "stop full screen" msgstr "ukončiť režim celej obrazovky" #: src/remote.cc:1733 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/remote.cc:1733 msgid "set window geometry" msgstr "nastaviť geometriu okna" #: src/remote.cc:1734 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/remote.cc:1734 msgid "get collection content" msgstr "získať obsah zbierky" # src/collect-dlg.cc:166 #: src/remote.cc:1735 msgid "get collection list" msgstr "získať zoznam zbierky" #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769 #: src/remote.cc:1770 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1736 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "získať cieľovú cestu SÚBORU (pozrite nastavenie zásuvných modulov)" #: src/remote.cc:1737 msgid "get file info" msgstr "získať informácie o súbore" #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1738 msgid "get list of files and class" msgstr "načítať zoznam súborov a tried" #: src/remote.cc:1739 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "rekurzívne načítať zoznam súborov a tried" #: src/remote.cc:1740 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "získať súradnice obdĺžnika" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/remote.cc:1741 msgid "get render intent" msgstr "zistiť zámer vykresľovania" #: src/remote.cc:1742 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Pridať text k vybraným súborom" #: src/remote.cc:1743 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "načítať zoznam pomocných súborov zo SÚBORU" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "window id for following commands" msgstr "id okna pre nasledujúce príkazy" #: src/remote.cc:1745 msgid "last image" msgstr "posledný obrázok" # src/dupe.cc:1398 #: src/remote.cc:1746 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "pridať SÚBOR do zbierky na príkazovom riadku" #: src/remote.cc:1747 msgid "clear command line collection list" msgstr "vyčistiť zoznam na príkazovom riadku" #: src/remote.cc:1749 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1749 msgid "run lua script on FILE" msgstr "spustiť lua skript na SÚBOR" # src/menu.cc:711 #: src/remote.cc:1751 msgid "new window" msgstr "nové okno" # src/preferences.cc:660 #: src/remote.cc:1752 msgid "next image" msgstr "nasledujúci obrázok" #: src/remote.cc:1753 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "zobraziť informácie o pixeli pod kurzorom myši na aktuálnom obrázku" #: src/remote.cc:1754 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "ukončiť vrátené dáta nulovým (null) znakom miesto znakom konca riadku" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "použiť PWD ako pracovný adresár pre nasledujúce príkazy" #: src/remote.cc:1756 msgid "quit" msgstr "skončiť" #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "preniesť okno Geeqie do popredia" #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1759 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1760 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov." #: src/remote.cc:1761 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/remote.cc:1762 msgid "toggle slide show" msgstr "prepnúť prezentáciu" #: src/remote.cc:1763 msgid "" msgstr "" # src/img-view.cc:825 src/menu.cc:994 #: src/remote.cc:1763 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu v PRIEČINKU" # src/img-view.cc:825 src/menu.cc:994 #: src/remote.cc:1764 msgid "start slide show" msgstr "spustiť prezentáciu" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/remote.cc:1765 msgid "stop slide show" msgstr "zastaviť prezentáciu" #: src/remote.cc:1766 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "zobraziť názov súboru [a zbierky] aktuálneho obrázka" #: src/remote.cc:1767 msgid "show tools" msgstr "zobraziť nástroje" # src/window.cc:234 #: src/remote.cc:1768 msgid "hide tools" msgstr "skryť nástroje" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770 msgid "open FILE in new window" msgstr "otvoriť SÚBOR v novom okne" #: src/remote.cc:1836 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n" #: src/remote.cc:1855 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Všetky ostatné parametre príkazového riadka sú interpretované ako súbory, " "ak existujú.\n" "\n" " Môžete tiež použiť názov zbierky, buď s cestou alebo bez nej. Prípona (." "gqv) takisto nie je povinná.\n" #: src/remote.cc:1905 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..." #: src/remote.cc:2043 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdialený je nedostupný\n" # src/preferences.cc:368 #: src/search.cc:286 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: src/search.cc:287 msgid "comments" msgstr "poznámky" #: src/search.cc:288 msgid "results" msgstr "výsledky" # src/preferences.cc:897 #: src/search.cc:289 msgid "collection" msgstr "zbierka" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/search.cc:293 msgid "name contains" msgstr "názov obsahuje" # src/utilops.cc:1090 #: src/search.cc:294 msgid "name is" msgstr "názov je" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/search.cc:295 msgid "path contains" msgstr "cesta obsahuje" #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325 msgid "equal to" msgstr "rovnaký ako" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "less than" msgstr "menší než" # src/menu.cc:1066 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334 msgid "greater than" msgstr "väčší než" #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328 msgid "between" msgstr "medzi" #: src/search.cc:307 msgid "before" msgstr "pred" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/search.cc:308 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:313 msgid "match all" msgstr "úplná zhoda" #: src/search.cc:314 msgid "match any" msgstr "akákoľvek zhoda" #: src/search.cc:315 msgid "exclude" msgstr "okrem" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/search.cc:319 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.cc:320 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: src/search.cc:332 msgid "not geocoded" msgstr "nie je geokódované" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.cc:339 src/search.cc:344 msgid "is not" msgstr "nie je" #: src/search.cc:384 msgid "Start/stop search" msgstr "Spustiť/zastaviť hľadanie" # src/filelist.c:86 #: src/search.cc:426 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: src/search.cc:431 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d súborov" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/search.cc:449 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám..." #: src/search.cc:1595 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "nie je geokódované" #: src/search.cc:2052 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490 msgid "Original" msgstr "Pôvodné" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491 msgid "Digitized" msgstr "Digitalizované" # src/preferences.cc:676 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617 msgid "Raw Image" msgstr "Obrázok RAW" #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635 msgid "Any mark" msgstr "Ľubovoľná značka" #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590 msgid "km" msgstr "km" # src/preferences.cc:368 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591 msgid "miles" msgstr "míle" #: src/search.cc:2715 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" # src/utilops.cc:544 #: src/search.cc:2716 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka." #: src/search.cc:2741 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Položka neobsahuje platnú hodnotu zem. šírky/dĺžky" # src/utilops.cc:544 #: src/search.cc:2800 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie." #: src/search.cc:2846 msgid "Collection not found" msgstr "Zbierka nebola nájdená" # src/utilops.cc:544 #: src/search.cc:2846 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadajte existujúci názov zbierky." # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/search.cc:3304 msgid "Select collection" msgstr "Vybrať zbierku" # src/collect-dlg.cc:194 #: src/search.cc:3314 msgid "Collection Files" msgstr "Súbory zbierok" #: src/search.cc:3373 msgid "Image search" msgstr "Hľadať obrázok" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/search.cc:3412 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: src/search.cc:3426 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzívne" #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560 msgid "Match case" msgstr "Citlivé na veľkosť písma" #: src/search.cc:3452 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Odstrániť symbolický odkaz?" # src/preferences.cc:368 #: src/search.cc:3457 msgid "File size is" msgstr "Veľkosť súboru je" # src/preferences.cc:645 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573 msgid "and" msgstr "a" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/search.cc:3470 msgid "File date is" msgstr "Dátum súboru je" #: src/search.cc:3488 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" #: src/search.cc:3489 msgid "Status Changed" msgstr "Stav zmenený" # src/utilops.cc:539 #: src/search.cc:3499 msgid "Image dimensions are" msgstr "Rozmery obrázku sú" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/search.cc:3520 msgid "Image content is" msgstr "Obsah obrázku je" # src/dupe.cc:1659 #: src/search.cc:3526 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobnosť s" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/search.cc:3534 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/search.cc:3566 msgid "Image rating is" msgstr "Hodnotenie obrázka je" # src/preferences.cc:676 #: src/search.cc:3580 msgid "Image is" msgstr "Obrázok je" #: src/search.cc:3592 msgid "n.m." msgstr "n. m." #: src/search.cc:3598 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3603 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte:\n" "89.123 179.456\n" "alebo sem myšou pretiahnite geokódovaný obrázok\n" "alebo kliknite ľavým na mapu a prilepte\n" "alebo kopírujte a prilepte (alebo pretiahnite)\n" "adresu internetového vyhľadávania\n" "Pre viac pozrite Pomocníka" # src/preferences.cc:676 #: src/search.cc:3611 msgid "Image class" msgstr "Trieda obrázku" #: src/search.cc:3623 msgid "Broken" msgstr "Rozbitý" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/search.cc:3630 msgid "Marks" msgstr "Značky" # src/utilops.cc:1151 #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor" # src/dupe.cc:2060 #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nemôžem získať stav súboru" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť" # src/utilops.cc:1151 #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor" # src/utilops.cc:1151 #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Preplnenie pamäte" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru" # src/menu.cc:773 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Pridať klávesovú skratku" # src/thumb.cc:268 #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné " "vytvorenie\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Pridať položku nástrojovej lišty" # src/utilops.cc:664 src/utilops.cc:676 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755 #: src/utilops.cc:2810 msgid "Delete failed" msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo" # src/utilops.cc:322 #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša" # src/utilops.cc:496 #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor" # src/utilops.cc:1151 #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n" "\"%s\"" # src/utilops.cc:601 #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Presunúť do koša" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Odstraňujem bez koša" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Používam kôš Geeqie\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Používa sa systémový kôš" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" # src/preferences.cc:915 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upraviť záložku" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui-bookmark.cc:314 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/ui-bookmark.cc:320 msgid "Select icon" msgstr "Vybrať ikonu" # src/menu.cc:748 #: src/ui-bookmark.cc:402 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/ui-bookmark.cc:408 msgid "_Remove" msgstr "_Odobrať" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jeden alebo viacero súborov nie je kódovaných s použitím preferovanej " "znakovej sady.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Operácie na týchto súborov, vrátane ich prehliadania s %s nemusia fungovať.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Ak názvy vašich súborov nie sú kódované v utf-8, skúste nastaviť premennú " "prostredia G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá sa, že G_BROKEN_FILENAMES je nastavené na %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá sa, že premenná G_BROKEN_FILENAMES nie je nastavená.\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je zrejme nastavené na \"%s\"\n" "(nastavené premennou prostredia LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódovanie sa zdá byť nastavené na UTF-8, avšak súbor:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[názov nie je možné zobraziť]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je v platnom kódovaní UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie je v platnom kódovaní UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódovanie názvu súboru nezodpovedá nastaveniu locale" # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť webový súbor" # src/utilops.cc:382 src/utilops.cc:490 #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Stiahnuť webový súbor" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Sťahujem " # src/ui-help.cc:191 #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať súbor:\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:307 #: src/ui-pathsel.cc:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Súbor s názvom %s už existuje." # src/utilops.cc:1090 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie skončilo s chybou" # src/ui-pathsel.cc:313 #: src/ui-pathsel.cc:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nemožno premenovať %s na %s." # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" # src/preferences.cc:915 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Pridať _záložku" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/ui-pathsel.cc:960 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/ui-pathsel.cc:1031 msgid "Show hidden" msgstr "Ukázať skryté" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/ui-pathsel.cc:1117 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-pathsel.cc:1124 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Nájsť a spustiť príkaz" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "Nájsť príkazy podľa kľúčových slov a spustiť ich" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Vybrať cestu" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Operácia ťahania myšou zlyhala" # src/utilops.cc:663 #: src/utilops.cc:704 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovať v operácii s viacerými súbormi?" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Pokračovať" #: src/utilops.cc:888 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n" "\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #: src/utilops.cc:1032 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nemožno spustiť externý príkaz.\n" # src/preferences.cc:559 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie je adresár" # src/filelist.c:814 #: src/utilops.cc:1100 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s už existuje" #: src/utilops.cc:1121 msgid "Really continue?" msgstr "Naozaj pokračovať?" #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Táto akcia nemôže pokračovať:" #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodiť zmeny" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100 #: src/utilops.cc:2116 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o súbore" #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760 msgid "Sidecars" msgstr "Postranné súbory" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/utilops.cc:1635 msgid "Write to file" msgstr "Zapísať do súboru" # src/utilops.cc:450 #: src/utilops.cc:1675 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cieľový priečinok." # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Premenovať" # src/utilops.cc:980 #: src/utilops.cc:1762 msgid "New name" msgstr "Nový názov" # src/menu.cc:559 #: src/utilops.cc:1777 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/utilops.cc:1777 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Cieľ:" # src/preferences.cc:930 #: src/utilops.cc:1794 msgid "Manual rename" msgstr "Ručné premenovanie" #: src/utilops.cc:1799 msgid "Original name:" msgstr "Pôvodný názov:" # src/utilops.cc:980 #: src/utilops.cc:1802 msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" # src/preferences.cc:930 #: src/utilops.cc:1815 msgid "Auto rename" msgstr "Automatické premenovanie" #: src/utilops.cc:1821 msgid "Begin text" msgstr "Úvodný text" #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861 msgid "Start #" msgstr "Štart #" #: src/utilops.cc:1835 msgid "End text" msgstr "Text na konci" #: src/utilops.cc:1843 msgid "Padding:" msgstr "Výplň:" #: src/utilops.cc:1848 msgid "Formatted rename" msgstr "Premenovanie podľa formátu" #: src/utilops.cc:1853 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)" #: src/utilops.cc:2003 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/utilops.cc:2058 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Súbor: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2063 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s pomocnými súbormi:\n" #: src/utilops.cc:2069 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2073 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/utilops.cc:2086 msgid "no problem detected" msgstr "nezistený žiaden problém" #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechať súbor" #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Prehľad zmenených metadát" #: src/utilops.cc:2165 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Nasledujúce položky metadát budú zapísané do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2169 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Nasledujúce položky metadát budú zapísané priamo do súboru s obrázkom." #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory do koša" #: src/utilops.cc:2279 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Týmto nenávratne odstránite nasledujúce súbory" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:2282 msgid "Delete files?" msgstr "Odstrániť súbory?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nepodarilo sa zapísať metadáta" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: src/utilops.cc:2326 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapísať metadáta?" #: src/utilops.cc:2327 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Týmto zapíšete zmenené metadáta do nasledujúcich súborov" #: src/utilops.cc:2329 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Chyba pri zápise metadát" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376 msgid "Move failed" msgstr "Presun zlyhalo" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2373 msgid "Move files?" msgstr "Presunúť súbory?" #: src/utilops.cc:2374 msgid "This will move the following files" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírovanie zlyhalo" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2423 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovať súbory?" #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558 msgid "This will copy the following files" msgstr "Týmto skopírujete nasledujúce súbory" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2469 msgid "Rename files?" msgstr "Premenovať súbory?" #: src/utilops.cc:2470 msgid "This will rename the following files" msgstr "Týmto sa premenujú nasledujúce súbory" #: src/utilops.cc:2522 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor" # src/preferences.cc:915 #: src/utilops.cc:2556 msgid "Editor" msgstr "Editor" # src/utilops.cc:707 #: src/utilops.cc:2557 msgid "Run editor?" msgstr "Spustiť editor?" #: src/utilops.cc:2560 msgid "External command failed" msgstr "Externý príkaz zlyhal" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799 msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/utilops.cc:2730 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Odstrániť symbolický odkaz?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Týmto sa odstráni symbolický odkaz.\n" "Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený." # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/utilops.cc:2733 msgid "Link deletion failed" msgstr "Zlyhalo odstraňovanie odkazu" # src/utilops.cc:322 #: src/utilops.cc:2743 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nemožno odobrať priečinok %s\n" "Práva prístupu neumožňujú zápis do tohto priečinka." # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinka %s" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" #: src/utilops.cc:2772 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nemožno odstrániť tento priečinok:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť. Až " "potom ho bude možné odstrániť." # src/preferences.cc:368 #: src/utilops.cc:2779 msgid "Subfolders:" msgstr "Podpriečinky:" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:2800 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/utilops.cc:2801 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Priečinok obsahuje tieto súbory:" #: src/utilops.cc:2802 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Týmto bude priečinok odstránený.\n" "\n" "Obsah priečinka bude odstránený tiež." # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2931 msgid "Rename folder?" msgstr "Premenovať priečinok?" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/utilops.cc:2932 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Priečinok obsahuje nasledujúce súbory" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/utilops.cc:2975 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:2976 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvoriť priečinok?" # src/utilops.cc:1151 #: src/utilops.cc:2979 msgid "Can't create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" # src/utilops.cc:592 #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # src/utilops.cc:601 #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "O stupeň _vyššie" # src/menu.cc:879 #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentácia" # src/menu.cc:881 #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentácia rekurzívne" # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nájsť _duplikáty..." # src/menu.cc:887 #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový priečinok..." # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # src/menu.cc:761 #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Ukázať _skryté súbory" # src/menu.cc:891 src/menu.cc:920 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.cc:769 #: src/view-file/view-file.cc:764 msgid "Images as List" msgstr "Obrázky ako zoznam" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Images as Icons" msgstr "Obrázky ako ikony" # src/preferences.cc:603 #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "Text značky" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "Nastaviť text značky" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Týmto nastavíte alebo vyčistíte text značky." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivé na veľkosť znakov" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrať filter triedy" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "Načítavam meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ ZOSKUPOVANIA]" # src/filelist.c:808 #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nesprávny názov súboru:\n" "%s" # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.cc:845 # src/utilops.cc:1048 #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" # src/dupe.cc:1652 src/dupe.cc:1941 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200 msgid "NameStars" msgstr "MenoHviezdičiek" #: src/view-file/view-file-list.cc:2204 msgid "Stars" msgstr "Hviezdičky" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Prehľadávať súbory pomocníka online.\n" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Vyhľadávač:" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Vyhľadávací reťazec:" # src/cache-maint.cc:252 #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Veľké náhľady" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "" #~ "Geeqie je odľahčený prehliadac obrázkov pre Linux, BSD a kompatibilné " #~ "systémy." # src/collect-dlg.cc:58 #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Zadaná cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "je priečinok, ale zbierky sú súbory" # src/collect-dlg.cc:59 #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/collect-dlg.cc:69 #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Prepísať súbor" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Súbor '%s' neexistuje." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' je adresár, nie súbor zbierky." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Nemáte oprávnenie na čítanie súboru '%s'." # src/collect-dlg.cc:82 src/collect.cc:1011 #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor zbierky" # src/menu.cc:754 #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Skryť _panel nástrojov" # src/menu.cc:754 #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Skryť panel nástrojov" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dopredu" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Prvá strana" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Posledná strana" # src/preferences.cc:660 #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nasledujúca strana" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Predchádzajúca strana" # src/menu.cc:711 #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Nové _okno" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Vybrať opak" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Vybrať obdĺžnik" # src/menu.cc:1087 #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Nastaviť toto okno" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Zmestiť vodorovne" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Zmestit zvisle" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Priblížiť 1:3" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Šedotón" #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Pre a podexponované" # src/preferences.cc:603 #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Zobraziť značky" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Prirodzené triedenie" # src/menu.cc:713 #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Otvoriť archív" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Informácie o pixeloch" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "Ignorovať alfu" # src/menu.cc:765 #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Otočenie podľa EXIF" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť priečinok:\n" #~ "%s" # src/ui-pathsel.cc:518 src/utilops.cc:1159 #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Vytvoriť priečinok - " # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Vytvoriť nový priečinok" # src/utilops.cc:1151 #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "zásluhy-preklad" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odpojené od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n" #~ "prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n" #~ "aby ste dokázali vytvoriť správny konfiguračný súbor\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Použiť GPU akceleráciu s využitím knižnice Clutter (vyžaduje reštart)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadáta sú zapísané v nasledovnom poradí. Proces skončí po prvom " #~ "úspešnom zápise." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Ukladať metadáta do priečinka '.metadata' spolu s obrázkami " #~ "(nezodpovedá štandardu)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zápis do súborov s obrázkami" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť pomocné súbory s názvom obrázok.ext.xmp (miesto obrázok.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do súkromných súborov Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Nepovažovať kľúčové slová s iným použitím veľkých/malých písmen za rovnaké" # src/img-view.cc:792 src/menu.cc:947 src/menu.cc:1083 src/preferences.cc:716 #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Za_staviť prezentáciu" # src/img-view.cc:825 src/menu.cc:994 #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Spustiť prezentáciu" # src/utilops.cc:1090 #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "_Kopírovať obrázok" # src/menu.cc:776 #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Obsah" # src/menu.cc:776 #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" # src/menu.cc:774 #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Poznámky k vydaniu" # src/menu.cc:774 #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Poznámky k vydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikony" # src/dupe.cc:1653 src/dupe.cc:1942 #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Rozdeliť jednotlivo" # src/menu.cc:578 #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Otočiť o _180°" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Zobraziť ako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Dávka UFRaw" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Upraviť ID súbor UFRaw" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Vytvoriť UFRaw ID súbory zo súborov RAW" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekurzívna dávka UFRaw" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory rekurzívne" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Zobraziť _vodiace čiary" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Výška informačného panelu" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte reštartovať Geeqie" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Kľúčové slová:" # src/dupe.cc:1948 #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Poznámka:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Hodnotenie:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov (POZNÁMKA! Pre použitie zmien " #~ "musíte reštartovať Geeqie)" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Pohodlie" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť nátlače podľa EXIF informácií" # src/preferences.cc:782 #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pamätať si pozície okien" # src/main.cc:471 #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "chybný alebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použi --help pre parametre\n" # src/main.cc:471 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatné alebo ignorované voľby vzdialeného ovládania: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n" # src/main.cc:743 #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/preferences.cc:369 #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárne" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMÁRNY VÝBER" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "SCHRÁNKA (CLIPBOARD)" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta GQView" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientácia" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončiť program pri zatvorení tohto okna" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File: " #~ msgstr "Súbor: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba _náhľadov..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba náhľadov..." # src/menu.cc:513 #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí meno súboru v obrázku.\n" #~ "Ďalšie možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlíšenie)\n" #~ "Pre prístup k údajom EXIFu, použite názov EXIF značky, napr. " #~ "%formatted.Camera% je formátované meno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% dátum vytvorenia snímky.\n" #~ "%formatted.Camera:20 skráti meno na 20 znakov a skrátené položky " #~ "označí pridaním troch bodiek na konci.\n" #~ "Ak je niekoľko premenných oddelených znakom |, budú zobrazené iba " #~ "existujúce hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% môže byť zobrazené ako \"1/20s - 400 - 80 " #~ "mm\" alebo \"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "ak EXIF neobsahuje položku pre ISO.\n" #~ "Prázdne riadky sú odstránené. Toto umožňuje pridať riadky, ktoré úplne " #~ "zmiznú, ak údaje nie sú k dispozícii.\n" # src/preferences.cc:667 #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné odstránenie" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výber" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obrázok na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Nátlač" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Predvolená tlačiareň" # src/preferences.cc:875 #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskriptový súbor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízka kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normálna kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" # src/main.cc:561 #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "typografické body (pica)" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "List" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal (216x356 mm)" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (184x267 mm)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotka 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotka 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohľadnica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid (432x279 mm)" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "stránka %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predbežné zobrazenie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tlačím %d strán na %s." # src/preferences.cc:401 #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientácia:" # src/utilops.cc:980 #~ msgid "" #~ msgstr "" # src/collect.cc:329 src/image.cc:1058 #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neobmedzené" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukáž" # src/preferences.cc:676 #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" # src/preferences.cc:676 #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" # src/utilops.cc:989 #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tlačiareň" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File:" #~ msgstr "Súbor:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Formát súboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" # src/utilops.cc:980 #~ msgid "File name" #~ msgstr "Názov súboru" # src/menu.cc:765 #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif dátum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Údržba náhľadov" # src/preferences.cc:667 #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie" # src/preferences.cc:667 #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n" #~ "Kôš: %s" # src/preferences.cc:667 #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazanie: %s" # src/fullscreen.cc:117 #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov" # src/preferences.cc:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" # src/dupe.cc:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Pridať do novej zbierky" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúnd" # src/preferences.cc:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):" # src/preferences.cc:1041 #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Vydané pod GNU General Public License" # src/menu.cc:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Poďakovanie..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/menu.cc:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/preferences.cc:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií" # src/dupe.cc:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnosť" # src/collect-dlg.cc:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbierka je prázdna" # src/collect-dlg.cc:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám." # src/img-view.cc:792 src/menu.cc:947 src/menu.cc:1083 src/preferences.cc:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n" # src/preferences.cc:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # src/preferences.cc:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálna" # src/preferences.cc:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najlepšia" # src/preferences.cc:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)" # src/preferences.cc:735 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):" # src/preferences.cc:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metóda vyhladzovania:" # src/ui-pathsel.cc:507 src/ui-pathsel.cc:759 #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobraziť bodkový priečinok" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Pridať výber" # src/utilops.cc:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvoriť súbor" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšírený pohľad" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Obľúbené" # src/preferences.cc:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úlohy" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Predvolené kľúčové slová" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov." #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať" #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu." # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložiť poznámku" # src/utilops.cc:496 #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:664 src/utilops.cc:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Text pre vykreslenie" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Farba popredia" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Ohnisko" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Pevná šírka" #~ msgid "Width of cell" #~ msgstr "Šírka bunky" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Pevná výška" #~ msgid "Height of icon excluding text" #~ msgstr "Výška ikony okrem textu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Popredie nastavené" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #~ msgid "Whether the text is displayed" #~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text" # src/collect-table.cc:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázkov (%d)" # src/menu.cc:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" # src/main.cc:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" # src/main.cc:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # src/main.cc:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFraw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Pridať XMP prívesok" # src/menu.cc:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Externý príkaz na presun" # src/preferences.cc:669 #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie" #~ msgid "logarithmical histogram on red" #~ msgstr "logaritmický histogram červenej" #~ msgid "logarithmical histogram on green" #~ msgstr "logaritmický histogram zelenej" #~ msgid "logarithmical histogram on blue" #~ msgstr "logaritmický histogram modrej" #~ msgid "logarithmical histogram on value" #~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty" #~ msgid "logarithmical histogram on RGB" #~ msgstr "logaritmický histogram RGB" #~ msgid "logarithmical histogram on max value" #~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty" #~ msgid "linear histogram on max value" #~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozmery:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Priehľadnosť:" # src/dupe.cc:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresný pomer:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ súboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázok %d z %d" #~ msgid "" #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles." #~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily." # src/menu.cc:430 src/menu.cc:457 #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." # src/menu.cc:432 src/menu.cc:461 #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "_%d (neznáme)..." # src/collect-table.cc:78 src/menu.cc:684 #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdne" # src/menu.cc:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Nastaviť" # src/ui-pathsel.cc:507 src/ui-pathsel.cc:759 #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Náhľady" # src/menu.cc:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Zoznam" # src/menu.cc:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Návrat do domovského priečinka" # src/menu.cc:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov" # src/preferences.cc:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Plávajúce" # src/menu.cc:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plávajúce ovládanie" #~ msgid "If set" #~ msgstr "Ak je nastavené" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Štart" #~ msgid "Restore folder on startup" #~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky" # src/preferences.cc:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # src/preferences.cc:933 #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/menu.cc:748 #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku" #~ msgid "" #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " #~ "clipboard" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných " #~ "súborov do schránky" #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" #~ msgstr "" #~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka " #~ "obrázkov" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):" # src/utilops.cc:491 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:387 src/utilops.cc:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru" # src/utilops.cc:496 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.cc:1047 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Prepísať súbor?" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Prepísať _všetky" # src/utilops.cc:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pres_kočiť všetky" # src/utilops.cc:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skočiť" # src/utilops.cc:387 src/utilops.cc:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Existujúci súbor" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový súbor" # src/utilops.cc:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.cc:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.cc:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.cc:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.cc:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného kopírovania." # src/utilops.cc:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného presúvania." # src/utilops.cc:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu" # src/utilops.cc:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:539 #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Chybný cieľ" # src/utilops.cc:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n" #~ "nejaký priečinok, nie súbor." # src/utilops.cc:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok." # src/utilops.cc:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovať viacero súborov" # src/utilops.cc:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Presunúť viacero súborov" # src/utilops.cc:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Názov súboru:" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" # src/utilops.cc:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Súbor %d z %d" # src/utilops.cc:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstrániť viacero súborov" # src/dupe.cc:67 src/dupe.cc:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Prehľad %d súborov" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" #~ "%s" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstrániť súbor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru." # src/utilops.cc:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov '*' alebo '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n" #~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n" #~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n" # src/ui-pathsel.cc:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Premenovanie sa nepodarilo\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bolo: %d." # src/utilops.cc:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Premenovať viacero súborov" # src/filelist.c:820 src/utilops.cc:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Priečinok:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje." # src/utilops.cc:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje ako súbor." # src/utilops.cc:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť priečinok v:\n" #~ "%s\n" #~ "nazvať ho:" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n" #~ "\n" #~ "%s" # src/menu.cc:776 #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_priečinok" # src/menu.cc:753 #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobraziť ako" #~ msgid "SC" #~ msgstr "SC" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celooobrazovkový mód" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n" #~ "Pokračovať?" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" # src/menu.cc:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" # src/preferences.cc:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou" # src/dupe.cc:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie" # src/window.cc:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie : Nástroje" # src/main.cc:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" # src/main.cc:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - koniec" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Presunúť - Geeqie" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Premenovanie - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie" # src/menu.cc:710 #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Súbor/tear1" # src/menu.cc:711 #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka" # src/menu.cc:712 #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku" # src/menu.cc:714 #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Súbor/sep1" # src/menu.cc:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.cc:715 #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty" # src/menu.cc:716 #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Súbor/sep2" # src/menu.cc:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.cc:722 #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..." # src/menu.cc:718 #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Súbor/sep3" # src/menu.cc:719 #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..." # src/menu.cc:720 #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..." # src/menu.cc:721 #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.cc:722 #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..." # src/menu.cc:723 #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Súbor/sep4" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/File/Zavrieť okno" # src/menu.cc:724 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" # src/menu.cc:726 #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Upraviť" # src/menu.cc:727 #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/tear1" # src/menu.cc:728 #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.cc:729 #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Upraviť/editor2" # src/menu.cc:730 #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Upraviť/editor3" # src/menu.cc:731 #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Upraviť/editor4" # src/menu.cc:732 #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Upraviť/editor5" # src/menu.cc:733 #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Upraviť/editor6" # src/menu.cc:734 #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Upraviť/editor7" # src/menu.cc:735 #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Upraviť/editor8" # src/menu.cc:728 #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.cc:728 #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Upraviť/editor0" # src/menu.cc:736 #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Upraviť/sep1" # src/menu.cc:737 #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť" # src/menu.cc:748 #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti" # src/menu.cc:738 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1" # src/menu.cc:739 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo" # src/menu.cc:740 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo" # src/menu.cc:741 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80" # src/menu.cc:742 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť" # src/menu.cc:743 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť" # src/menu.cc:744 #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Upraviť/sep2" # src/menu.cc:745 #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko" # src/menu.cc:746 #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič" # src/menu.cc:747 #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Upraviť/sep3" # src/menu.cc:748 #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..." # src/menu.cc:750 #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Upraviť/sep4" # src/menu.cc:751 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/menu.cc:753 #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" # src/menu.cc:754 #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Zobraziť/tear1" # src/menu.cc:755 #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť" # src/menu.cc:756 #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť" # src/menu.cc:757 #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1" # src/menu.cc:759 #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.cc:762 #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Zobraziť/Ikony" # src/menu.cc:764 #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Zobraziť/sep2" # src/menu.cc:761 #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka" # src/menu.cc:768 #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Zobraziť/sep3" # src/menu.cc:767 #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov" # src/menu.cc:759 #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.cc:755 #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia" # src/menu.cc:759 #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Zobraziť/sep5" # src/menu.cc:769 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu" # src/menu.cc:765 #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy" # src/menu.cc:772 #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Pomocník/tear1" # src/menu.cc:775 #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Pomocník/sep1" # src/preferences.cc:507 #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Geeqie" # src/menu.cc:749 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry" # src/collect-dlg.cc:181 #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Pripojiť zbierku z:" # src/main.cc:622 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" # src/preferences.cc:165 src/preferences.cc:523 src/ui-utildlg.cc:208 # src/utilops.cc:220 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # src/collect-dlg.cc:59 #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/preferences.cc:569 #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:" # src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:697 #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):" # src/preferences.cc:805 #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" # src/utilops.cc:338 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " súborom:\n" #~ " %s" # src/utilops.cc:343 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" # src/utilops.cc:344 #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Áno pre všetky" # src/utilops.cc:458 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " súborom:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:594 #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.cc:603 #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.cc:707 #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..." # src/utilops.cc:825 src/utilops.cc:1031 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "s premenovaním:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:989 #~ msgid "to:" #~ msgstr "na:" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n" #~ "%s" # src/ui-pathsel.cc:518 src/utilops.cc:1159 #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Chyba vytvárania adresára" # src/collect-table.cc:1821 src/dupe.cc:2173 #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne" # src/collect-table.cc:1822 src/dupe.cc:2174 #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Preskočiť adresáre" # src/utilops.cc:591 #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopírovanie" # src/utilops.cc:600 #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - presúvanie" # src/utilops.cc:1145 #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Adresár existuje" # src/utilops.cc:1212 #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - nový adresár" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Rôzne" # src/menu.cc:717 #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár" # src/preferences.cc:908 #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa" # src/utilops.cc:989 #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "na:"