# translation of sk.po to # Slovak translations of Gqview. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Edited by Martin Pekar , 2000. # Edited by Ivan Priesol , 2001,2004. # Edited by Jose Riha , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 09:37+0200\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Peter Tuhársky \n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" # src/preferences.c:676 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov" # src/preferences.c:660 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Prehliadanie a organizovanie obrázkov" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Odľahčený prehliadač obrázkov" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie je odľahčený prehliadac obrázkov pre Linux, BSD a kompatibilné " "systémy." #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Môže poslúžiť ako jednoduchý, rýchly, bezdatabázový prehliadač obrázkov, ale " "rovnako tiež na správu veľkej zbierky obrázkov." #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 msgid "Camera import" msgstr "Import z fotoaparátu" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importovať všetky obrázky z fotoaparátu" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportovať jpeg" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahovať vstavané jpegy zo súboru raw" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 msgid "Image crop" msgstr "Orezanie obrázka" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Orezať obrázok podľa vyznačeného obdĺžnika" # src/preferences.c:645 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 msgid "Random image" msgstr "Náhodný obrázok" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zobraziť náhodný obrázok zo Zbierok a aktuálneho priečinka" # src/utilops.c:544 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Aplikovať otočenie na dáta obrázku" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Dávka UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Upraviť ID súbor UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "Vytvoriť UFRaw ID súbory zo súborov RAW" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Rekurzívna dávka UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory rekurzívne" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Hodnota" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Značka" # src/preferences.c:401 #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" # src/dupe.c:1948 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # src/preferences.c:369 #: ../src/bar.c:204 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" # src/main.c:622 #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Informácie o súbore" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Umiestnenie a GPS súradnice" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Presunúť na_vrch" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _vyššie" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Presunúť _nižšie" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Presunúť na _spodok" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar.c:738 msgid "Add Pane" msgstr "Pridať podokno" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Pridať text k vybraným súborom" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Prepísať existujúci text vo vybraných súboroch" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurovať položku" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Pridať položku" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Kľúč:" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Zobraziť, iba ak je nastavené" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Upravovateľné (podporuje iba XMP)" # src/menu.c:1087 #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurovať \"%s\"" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_exif.c:656 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovať \"%s\"" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Ukázať skryté položky" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať obrázok %s?" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať %i obrázky?" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Tento obrázok je už geokódovaný!" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jeden obrázok je už geokódovaný!" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i obrázky sú už geokódované!" #: ../src/bar_gps.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Miesto: %s \n" # src/preferences.c:660 #: ../src/bar_gps.c:214 msgid "Geocode images" msgstr "Geokódovať obrázky" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapísať zem. šírku/dĺžku do metadát?" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Priblížiť %i" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň priblíženia %i" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Načítavam mapu" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Zapnúť špendlíky" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zobraziť špendlík v strede mapy" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je vypnutý" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je zapnutý" # src/preferences.c:693 #: ../src/bar_gps.c:843 msgid "Map centering" msgstr "Centrovanie mapy" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram če_rvenej" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelenej" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _modrej" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _histogram" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram ho_dnôt" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neárny histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritmický histogram" #: ../src/bar_keywords.c:488 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Pridať vybrané kľúčové slová do vybraných súborov" #: ../src/bar_keywords.c:489 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "" "Nahradiť existujúce kľúčové slová vo vybraných súborov vybranými kľúčovými " "slovami" # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Upraviť kľúčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 msgid "New keyword" msgstr "Nové kľúčové slovo" # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurovať kľúčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ kľúčového slova:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Aktívne kľúčové slovo" # src/menu.c:771 #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Pomocné kľúčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Toto odpojí všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "Marks Keywords" msgstr "Kľúčové slová značiek" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Pridať \"%s\" do všetkých vybraných súborov" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skryť \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Prepojiť \"%s\" so značkou" # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojiť \"%s\" od značky %s" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Odpojiť všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbaliť zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zbaliť zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skryť zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "Vrátiť všetky skryté" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetko" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "Zbaliť všetko" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť zmeny" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "Pri zmene" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznam kľúčových slov do: %s\n" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:435 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Operácie Správcu triedenia" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Dodatočné operácie využívajúce zásuvné moduly môžu byť pridané nastavením\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "v súbore zásuvného modulu." # src/utilops.c:1144 #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Zbierka:\n" "%s\n" "už existuje." # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Zbierka už existuje" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Pridať zbierku" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Meno:" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Správa triedenia" # src/preferences.c:368 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Zbierky" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Presunúť" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Pridať obrázok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Pridať výber" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Vrátiť posledný obrázok" # src/rcfile.c:132 #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n" "chyba: %s\n" # src/preferences.c:400 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "hotovo" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňujem staré metadáta..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..." # src/cache_maint.c:249 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňujem staré náhľady..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" # src/menu.c:522 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 msgid "stopped" msgstr "zastavené" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Nesprávny priečinok" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvoriť náhľady" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "Š_tart" # src/preferences.c:368 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Vrátane podpriečinkov" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "spustíte kliknutím na štart" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "pracujem..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistím náhľady..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť" # src/preferences.c:163 #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Toto odstráni všetky náhľady a súbory .sim,\n" "ktoré boli uložené na disk, pokračovať?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umiestnenie: %s" # src/utilops.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1391 msgid "Create sim. files" msgstr "Vytvoriť súbory .sim" #: ../src/cache_maint.c:1402 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Rekurzívne vytvoriť súbory .sim" #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1480 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov a súborov .sim" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/cache_maint.c:1489 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstrániť neplatné alebo neaktuálne náhľady a súbory .sim." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1494 msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstrániť všetko z vyrovnávacej pamäte." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte." # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Vykresliť" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1525 msgid "File similarity cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť podobnostných dát" # src/utilops.c:1216 #: ../src/cache_maint.c:1529 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/cache_maint.c:1532 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoriť súbory .sim rekurzívne." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" # src/collect.c:333 #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepomenovaný (%d)" # src/collect.c:930 #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zbierka - %s" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Zatvoriť zbierku" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbierka bola zmenená.\n" "Uložiť?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" # src/collect-dlg.c:58 #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je priečinok, ale zbierky sú súbory" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Súbor '%s' neexistuje." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresár, nie súbor zbierky." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte oprávnenie na čítanie súboru '%s'." # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor kolekcie" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Uložiť zbierku" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otvoriť zbierku" # src/collect-dlg.c:180 #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Pripojiť zbierku" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Pripojiť" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Súbory zbierok" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nepodarilo sa otvoriť kolekciu (zápis) \"%s\"\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru kolekcie: %s\n" "chyba: %s\n" # src/filelist.c:86 #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d obrázkov (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázkov" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Načítavam náhľady..." # src/menu.c:753 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Zobraziť v _novom okne" # src/preferences.c:710 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 msgid "Go to original" msgstr "Prejsť na originál" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Odobrať" # src/collect-table.c:624 #: ../src/collect-table.c:971 msgid "Append from file selection" msgstr "Pripojiť z výberu súborov" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Pripojiť zo zbierky..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Zrušiť výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Opačný výber" # src/preferences.c:906 #: ../src/collect-table.c:985 msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovať cestu" # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovať cestu bez úvodzoviek" # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 msgid "Move to Trash..." msgstr "Presunúť do koša..." # src/utilops.c:601 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Odstrániť..." # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" # src/preferences.c:645 #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Premiešať" # src/menu.c:559 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Usporiadať" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Zobraziť _text mena súboru" # src/menu.c:513 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 msgid "Show star rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie hviezdičkami" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložiť zbierku" # src/collect-table.c:642 #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložiť zbierku _ako..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Nájsť duplikáty..." # src/menu.c:721 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Odstraňovaný zoznam obsahuje priečinky." # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Pridať obsah" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Pridať obsah _rekurzívne" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "P_reskočiť priečinky" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" # src/preferences.c:875 #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Vlastný profil" # src/menu.c:581 #: ../src/debug.c:55 msgid "error" msgstr "chyba" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "varovanie" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím, zadajte názov." # src/utilops.c:1151 #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno odstrániť súbor:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Odstrániť súbor" # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripravený odstrániť súbor:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Cesta" # src/dupe.c:61 #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie." # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d súborov" # src/dupe.c:71 #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d zhôd, v %d súboroch" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[sada 1]" # src/dupe.c:775 #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." # src/dupe.c:807 #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítavam rozmery..." # src/dupe.c:841 #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítavam podobnostné dáta..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávam..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Triedim..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:2547 msgid "Queuing..." msgstr "Pridávam do poradia..." # src/menu.c:766 #: ../src/dupe.c:2976 msgid "Loading file list" msgstr "Načítavam zoznam súborov" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu _1 duplikátov" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu _2 duplikátov" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "Zavrieť _okno" # src/filelist.c:88 #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d súborov (sada 2)" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Názov necitlivý na veľkosť znakov" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" # src/dupe.c:1656 #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" # src/dupe.c:1658 #: ../src/dupe.c:3914 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnosť (vysoká - 95)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3915 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnosť (stredná - 90)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3916 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnosť (nízka - 85)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosť (vlastná)" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/dupe.c:3918 msgid "Name ≠ content" msgstr "Názov ≠ obsah" #: ../src/dupe.c:3919 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Názov necitlivý na veľkosť znakov ≠ obsah" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplikáty" # src/preferences.c:645 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Trieda" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 msgid "Thumb" msgstr "Náhľ" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" # src/dupe.c:1948 #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnať s:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" # src/dupe.c:2045 #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnať podľa:" # src/preferences.c:875 #: ../src/dupe.c:4729 msgid "Custom Threshold" msgstr "Používateľský prah" # src/menu.c:559 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:4746 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/dupe.c:2060 #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnať dve sady súborov" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov." # src/rcfile.c:132 #: ../src/dupe.c:5187 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Chyba pri vytváraní dátového súboru Exportu duplikátov: Chyba: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Match" msgstr "Zhoda" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "Skupina" # src/dupe.c:1659 #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosť" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Výška" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Path\n" msgstr "Cesta\n" #: ../src/dupe.c:5324 msgid "Export Files" msgstr "Exportovať súbory" #: ../src/dupe.c:5350 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "Exportovať do csv" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportovať do tabulátormi oddeleného súboru" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop súbor '%s' by nemal obsahovať príponu v kľúči Icon: '%s'\n" # src/utilops.c:343 #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "nie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "zastavujem..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" # src/ui_help.c:191 #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "zastavené používateľom" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" # src/utilops.c:543 #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný príkaz editora" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablóna editora je prázdna." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externý editor vrátil chybový stav." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Súbor bol preskočený." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "hore vľavo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "hore vpravo" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole vľavo" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "vľavo hore" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "vpravo hore" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "vľavo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "priemerné" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "stredovo vyvážené" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "bodové" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "viacbodové" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "viacsegmentové" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "čiastočné" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "iné" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuálne" # src/preferences.c:401 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normálne" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "clona" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "uzávierka" # src/utilops.c:1216 #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "tvorivý" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "akcia" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "na výšku" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "na šírku" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "denné svetlo" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescenčné" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfrám (rozžeravený)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blesk" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "dobré počasie" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "tieň" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "denné svetlo fluorescenčné" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "denná biela fluorescenčná" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "studené biele fluorescenčné" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "biele fluorescenčné" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "štandardné svetlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "štandardné svetlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "štandardné svetlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Štúdiové svetlo ISO" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "áno, detegované snímacím impulzom" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrované" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "sekvenčná farba, oblasť" # src/preferences.c:369 #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilineárne" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "sekvenčná farba, lineárna" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "digitálny fotoaparát" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direct photo" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "vlastné" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automaticky" # src/preferences.c:930 #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "automatická uzávierka" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "štandard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "nočná scéna" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "žiadne" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "zvýšiť vysoký zisk" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "znížiť nízky zisk" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "mäkké" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "pevné" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "nízke" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "vysoké" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "vzdialené" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Šírka obrázku" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitov na vzorku/pixel" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # src/utilops.c:539 #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Vydanie fotoaparátu" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rozlíšenie X" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlíšenie Y" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlíšenia" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmvér" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Biely bod" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primárne chromaticity" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficienty" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr poziciovanie" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Čierno-biela referencia" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif posun" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozície (sekúnd)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Expozičný program" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrálna citlivosť" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivosť ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzný faktor" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif verzia" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Dátum originálu" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixlov" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresný pomer" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Rýchlosť uzávierky" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Skreslenie expozície" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximálna clona" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.c:693 #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Režim merania" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Zdroj svetla" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Oblasť subjektu" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "PoznámkaVýrobcu" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Poznámka používateľa" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Podsekundový čas" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Podsekundový čas originálu" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Podsekundový čas digitalizácie" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix verzia" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" # src/menu.c:765 #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvukové dáta" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 rozšírenie" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Sila blesku" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Priestorová frekvenčná odozva" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Hustota pixelov X" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Hustota pixelov Y" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Jednotka hustoty pixelov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Umiestnenie subjektu" # src/menu.c:516 #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Typ senzoru" # src/menu.c:559 #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Vzor poľa farebného filtra" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces vykresľovania" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozície" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Vyváženie bielej" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Pomer digitálnej lupy" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ scény" # src/menu.c:1089 #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Ovládanie zisku" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrosť" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Nastavenie zariadenia" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Sériové číslo obrázku" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nepodarilo sa získať komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "režim:" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetegované snímacím impulzom" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "detegované snímacím impulzom" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcia \"červených očí\"" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "bod" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "vstavaný" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad hladinou mora" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod hladinou mora" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/exif-common.c:919 msgid "DateDigitized" msgstr "DátumDigitalizácie" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Farebný profil" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS pozícia" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS nadmorská výška" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 msgid "Local time" msgstr "Miestny čas" # src/preferences.c:369 #: ../src/exif-common.c:933 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" # src/menu.c:526 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 msgid "Country name" msgstr "Meno krajiny" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" # src/menu.c:513 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 msgid "Star rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Dátum súboru" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Režim súboru" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 msgid "File ctime" msgstr "Posledná zmena metadát súboru (ctime)" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 msgid "File owner" msgstr "Vlastník súboru" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 msgid "File group" msgstr "Skupina súboru" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 msgid "File link" msgstr "Odkaz na súbor" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 msgid "File class" msgstr "Klasifikácia súboru" #: ../src/exif-common.c:945 msgid "Page no." msgstr "Strana č." #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "Šošovky" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: ../src/filedata.c:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/filedata.c:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/filedata.c:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "súbor alebo adresár neexistuje" # src/filelist.c:814 #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "cieľ už existuje" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cieľové umiestnenie sa nedá prepísať" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "do cieľového adresára nie je možné zapisovať" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cieľový adresár neexistuje" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "do zdrojového adresára nie je možné zapisovať" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "chýbajúce práva na čítanie" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "súbor je určený len na čítanie" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cieľ už existuje a bude prepísaný" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cieľ sú totožné" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cieľ majú rozdielne prípony" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadáta pre súbor čakajú na uloženie" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "iný cieľový súbor má rovnaké meno" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/filedata.c:3396 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznamy značiek do: %s\n" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Režim celej obrazovky" # src/preferences.c:368 #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Úplná veľkosť" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Nech rozhodne správca okien" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktívna obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktívny monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmický histogram červenej" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmický histogram zelenej" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmický histogram modrej" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmický histogram RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmický histogram hodnoty" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineárny histogram červenej" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineárny histogram zelenej" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineárny histogram modrej" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineárny histogram RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineárny histogram hodnoty" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n" # src/preferences.c:897 #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbierka %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Chyba pri čítaní obrazových dát JPEG (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Neznámy typ jpeg2000 dekodéra" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre dekodéra súboru." #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku JP2 v súbore" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať JP2 obrázok v súbore" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť JP2 obrázok zo súboru" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 obrázok nie je v rgb" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zväčšiť" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšiť" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazenie _1:1" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Choď na pohľad priečinkov" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Za_staviť prezentáciu" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Pokračovať v prezentácii" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustiť prezentáciu" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/window.c:87 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunúť do ľavého horného rohu" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunúť na stred" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovať oblasť z predchádzajúceho obrázka" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Prezentácia" # src/filelist.c:80 #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" # src/filelist.c:86 #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d súborov%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d súborov%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(zákaz čítania) %s bytov" # src/window.c:379 #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtov" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:781 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov %s%d%s%d%s" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:876 msgid "Select sort order" msgstr "Vybrať poradie triedenia" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:882 msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Obsah priečinka (vybrané súbory)" # src/utilops.c:539 #: ../src/layout.c:893 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Rozmery obrázka) Veľkosť obrázka [strana n z m]" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:904 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrať režim priblíženia a posúvania" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y súradn]: (Pixel R,G,B hodnota)" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Voľby okien a rozloženie" # src/preferences.c:551 #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Domovský adresár (prázdne, ak chcete použiť domovský adresár vášho " "používateľa)" # src/preferences.c:581 #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Použiť aktuálny" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zobraziť dátum v zobrazení zoznamu adresárov" # src/preferences.c:559 #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Začiatočný adresár:" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Bez zmeny" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Obnoviť minulú cestu" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresár" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nesprávny tvar\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Súbory" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)" # src/utilops.c:1090 #: ../src/layout_image.c:787 msgid "Copy _image" msgstr "_Kopírovať obrázok" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "_Animovať" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Skryť _zoznam súborov" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 msgid "Clear Marks" msgstr "Vyčistiť značky" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/layout_util.c:616 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operácia zlyhala:\n" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:619 msgid "No file extension\n" msgstr "Žiadna prípona súboru\n" # src/utilops.c:1151 #: ../src/layout_util.c:621 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor\n" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Nepodporovaná operácia pre typ súboru\n" #: ../src/layout_util.c:625 msgid "File is not writable\n" msgstr "Do súboru nie je možné zapisovať\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:627 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba Exiftranu\n" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:629 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Chyba Mogrify\n" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:633 msgid "Image orientation" msgstr "Orientácia obrázka" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Chyba: rozloženie okien s názvom: %s neexistuje\n" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/layout_util.c:2158 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Súbor s rozložením okien s názvom \"%s\" už existuje." # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 msgid "Rename window" msgstr "Premenovať okno" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 msgid "Delete window" msgstr "Odstrániť okno" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "OK" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2375 msgid "rename window" msgstr "premenovať okno" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "Odstrániť rozloženie okien" # src/menu.c:709 #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" # src/menu.c:726 #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Výber" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientácia" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2432 msgid "_Rating" msgstr "_Hodnotenie" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "_Predvoľby" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Súbory a priečinky" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prepojená lupa" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdeliť" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "Info_rmácie v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "_Zásuvné moduly" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2443 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" # src/menu.c:771 #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "_Prvý obrázok" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prvý obrázok" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "P_redchádzajúci obrázok" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "_Nasledujúci obrázok" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 msgid "Image Forward" msgstr "Obrázok vpred" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "Dopredu v histórii obrázkov" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 msgid "Image Back" msgstr "Obrázok vzad" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "Späť v histórii obrázkov" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_First Page" msgstr "Prvá strana" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Prvá strana viacstranového obrázka" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "_Last Page" msgstr "Posled_ná strana" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Posledná strana viacstranového obrázka" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Next Page" msgstr "Ďalšia s_trana" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Ďalšia strana viacstranového obrázka" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "_Previous Page" msgstr "Pre_dchádzajúca strana" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Predchádzajúca strana viacstranového obrázka" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Posledný obrázok" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "_Späť" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "Späť v histórii priečinkov" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "Do_predu" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "Dopredu v histórii priečinkov" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_Domov" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "Up one folder" msgstr "O priečinok vyššie" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2469 msgid "default" msgstr "predvolené" # src/preferences.c:581 #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "from current" msgstr "z aktuálneho" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "_Nová zbierka" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nová zbierka" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvoriť zbierku..." # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Otvoriť zbierku..." # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvoriť _nedávne" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recent collection" msgstr "Otvoriť minulú zbierku" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Hľadať..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nájsť duplikáty..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "_Rozšírený pohľad" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/menu.c:721 #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nový priečinok..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Nový priečinok..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Presunúť..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Odstrániť..." # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povoliť _zoskupovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povoliť zoskupovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vyp_núť zoskupovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnúť zoskupovanie súborov" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovať cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Koniec" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť obrázok o 90° v smere hodinových ručičiek" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "_Hodnotenie 0" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Rating 0" msgstr "Hodnotenie 0" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "_Hodnotenie 1" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Rating 1" msgstr "Hodnotenie 1" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "_Hodnotenie 2" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Rating 2" msgstr "Hodnotenie 2" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "_Hodnotenie 3" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "Rating 3" msgstr "Hodnotenie 3" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "_Hodnotenie 4" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "Rating 4" msgstr "Hodnotenie 4" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "_Hodnotenie 5" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "Rating 5" msgstr "Hodnotenie 5" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "_Hodnotenie -1" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "Hodnotenie -1" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° proti _smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Otočiť obrázok o 180°" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "Image Mirror" msgstr "Zrkadliť obrázok" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "Image Flip" msgstr "Preklopiť obrázok" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Pôvodný stav" #: ../src/layout_util.c:2506 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Otočiť obrázok do pôvodného stavu" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Vybrať _všetko" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušiť výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Opačný výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Opačný výber" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Predvoľby..." # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Predvoľby..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Ko_nfigurovať zásuvné moduly..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfigurovať toto _okno..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Konfigurovať toto okno..." #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Ú_držba vyrovnávacej pamäte..." #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte..." # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "_Uložiť metadáta" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Uložiť metadáta" #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Oddialiť" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazenie 1:1" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prispôsobiť oknu" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Vmestiť _vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Vmestiť vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Vmestiť zvisle" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vmestit zvisle" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobraziť _2:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobraziť 2:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobraziť _3:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobraziť 3:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobraziť _4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobraziť 4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobraziť 1:2" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobraziť 1:3" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobraziť 1:4" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Prepojené priblíženie" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Prepojené oddialenie" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Prepojená zobrazenie 1:1" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Prepojené Prispôsobiť oknu" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Prepojené Vmestiť vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Prepojené Vmestiť zvisle" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Prepojená Zobrazenie 2:1" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 3:1" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:2" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:3" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:4" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobraziť v novom okne" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "O_pustiť režim celej obrazovky" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi _histogramu" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi histogramu" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Prepínať medzi _režimami histogramu" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Prepínať medzi režimami histogramu" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "_Skryť zoznam súborov" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Skryť zoznam súborov" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Rýchlejšia prezentácia" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Spomalenie prezentácie" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "Prehľadávať pomocníka online" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Mapa klávesnice" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa klávesnice" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k vydaniu" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Zoznam zmien" # src/menu.c:1075 #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Poznámky ku zmenám" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "Hľadať príkaz a spustiť ho" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Prehľadávať príkazy podľa kľúčových slov a ich spustenie" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_O aplikácii Geeqie" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "O aplikácii Geeqie" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "Okno so _záznamom" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Okno so záznamom" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "Okno _EXIFu" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Prepínať medzi stereo režimami" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Prepínať medzi stereo režimami" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "_Next Pane" msgstr "Ď_alšie podokno" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "Next Split Pane" msgstr "Ďalšie podokno" #: ../src/layout_util.c:2575 msgid "_Previous Pane" msgstr "P_redchádzajúce podokno" #: ../src/layout_util.c:2575 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Predchádzajúce podokno" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "_Vrchné podokno" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "Up Split Pane" msgstr "Vrchné podokno" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "_Spodné podokno" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "Spodné podokno" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/layout_util.c:2580 msgid "Clear Marks..." msgstr "Vyčistiť značky..." # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobraziť _značky" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "Zobraziť značky" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2586 msgid "Show File Filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informácie o pi_xeloch" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobraziť informácie o pixeloch" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide _alpha" msgstr "Skryť _alfu" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Skryť alfa kanál" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "_Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skryť _panel nástrojov" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informačný panel" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Informačný panel" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "_Správca triedenia" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Správa triedenia" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Hide Bars" msgstr "Skryť panely" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Prepnúť _prezentáciu" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Prepnúť prezentáciu" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použiť _farebné profily" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Použiť farebné profily" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použiť profil z _obrázka" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Použiť profil z obrázka" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Prepnúť šedo_tón" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zobraziť histogram" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Zobraziť histogram" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "_Show Guidelines" msgstr "Zobraziť _vodiace čiary" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "Show Guidelines" msgstr "Zobraziť vodiace čiary" # src/preferences.c:906 #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _animácia" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "Prepnúť GIF animáciu" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa _EXIF" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 msgid "Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa EXIF" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nakresliť obdĺžnik" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Pre/Podexponovanie" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Synchronizovať podokná" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "_Zoznam obrázkov" # src/menu.c:769 #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Zobraziť obrázky ako zoznam" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobraziť obrázky ako ikony" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Prepnúť zobra_zenie priečinkov" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Prepnúť zobrazenie priečinkov" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Rozdeliť vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvisle" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Rozdeliť zvisle" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "_Na štyri" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "Rozdeliť na štyri" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "_Jednotlivo" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Rozdeliť jednotlivo" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram červenej" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelenej" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram modrej" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram RGB" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram hodnoty" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmický histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo automaticky" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "_Vedľa seba" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo vedľa seba" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "_Prekrížiť" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo prekrížiť" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo vypnúť" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vynulovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Prepnúť značku %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prepnúť značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrať značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Pridať značku %d" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Pridať značku %d" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Prienik so značkou %d" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Prienik so značkou %d" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznačiť značku %d" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odznačiť značku %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet súborov s neuloženými metadátami: %d" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žiadne neuložené metadáta" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázka: %s\n" "Profil monitora: %s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite pre povolenie správy farieb" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farebné profily nie sú podporované" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "odpojené od LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n" "prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n" "aby ste vedeli vytvoriť správny konfiguračný súbor\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň ladenia:" # src/preferences.c:766 #: ../src/logwindow.c:410 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pozastaviť posúvanie" # src/preferences.c:823 #: ../src/logwindow.c:418 msgid "Enable line wrap" msgstr "Zapnúť zalamovanie riadkov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/logwindow.c:426 msgid "Enable timer data" msgstr "Zapnúť údaje časovača" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "Prehľadávať text v okne so záznamom" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "Hľadať smerom dozadu" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "Hľadať smerom dopredu" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "Zvýrazniť všetko" # src/preferences.c:812 #: ../src/logwindow.c:481 msgid "Filter regexp" msgstr "Filter pomocou reg. výrazu" # src/main.c:457 #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [parametre] [cesta]\n" "\n" # src/main.c:458 #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "možné parametre sú:\n" # src/main.c:459 #: ../src/main.c:388 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools vynútiť zobrazenie nástrojov\n" # src/main.c:460 #: ../src/main.c:389 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools vynútiť skrytie nástrojov\n" # src/main.c:461 #: ../src/main.c:390 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen štart v režime celej obrazovky\n" # src/main.c:462 #: ../src/main.c:391 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow štart v režime prezentácie\n" # src/main.c:463 #: ../src/main.c:392 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [súbory] [zbierky] otvoriť okno so zbierkou pre príkazový " "riadok\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank začať s čistým zoznamom súborov\n" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=GEOMETRY nastaviť umiestnenie hlavného okna\n" # src/main.c:465 #: ../src/main.c:395 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance spustiť novú inštanciu Geeqie\n" # src/main.c:463 #: ../src/main.c:396 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n" #: ../src/main.c:397 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help zobraziť zoznam vzdialených príkazov\n" # src/main.c:464 #: ../src/main.c:399 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=úroveň] zapnúť ladiaci výstup\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtrovať výstup ladenia\n" # src/main.c:459 #: ../src/main.c:402 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window zobraziť okno so záznamom\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: uložiť výstup ladenia do súboru\n" # src/main.c:465 #: ../src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vypísať verziu programu\n" # src/main.c:466 #: ../src/main.c:405 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help zobrazí túto správu\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" " --disable-clutter zakázať použitie knižnice Clutter (t.j. " "GPU akcel.)\n" "\n" # src/main.c:533 #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n" # src/main.c:536 #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/main.c:622 #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "koniec" # src/preferences.c:684 #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Skončiť %s" # src/main.c:619 #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbierky boli zmenené. Naozaj skončiť?" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Usporiadať podľa veľkosti" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu vytvorenia" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:152 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Usporiadať podľa Exif dátumu" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:155 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Usporiadať podľa Exif dátumu digitalizácie" # src/menu.c:516 #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Neusporiadané" # src/menu.c:519 #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Usporiadať podľa cesty" # src/menu.c:522 #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Usporiadať podľa čísla" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:167 msgid "Sort by rating" msgstr "Usporiadať podľa hodnotenia" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:170 msgid "Sort by class" msgstr "Usporiadať podľa triedy" # src/menu.c:526 #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Usporiadať podľa mena" # src/preferences.c:710 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu" # src/preferences.c:722 #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" # src/menu.c:578 #: ../src/menu.c:354 msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočiť o _180°" # src/preferences.c:897 #: ../src/menu.c:459 msgid "_Add to Collection" msgstr "Pridať do _zbierky" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Voľný čas" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Kultúra" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Príroda" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Zviera" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Vták" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Voľne žijúce zvieratá" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Rastlina" # src/menu.c:768 #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Rieka" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Jazero" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "More" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Umenie" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Socha" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "História" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Moderné" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Námestie" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Budovy" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Dom" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Zámok" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Miesta" # src/preferences.c:897 #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Podmienky" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Noc" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Slnko" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Oblaky" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Sneh" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Slnečné počasie" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Fotka" # src/menu.c:492 #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Čierne a biele" # src/utilops.c:1216 #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" # src/utilops.c:989 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 msgid "Mark " msgstr "Značka " # src/preferences.c:897 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:45 msgid "Image index" msgstr "Poradové číslo obrázka" # src/utilops.c:539 #: ../src/osd.c:46 msgid "Images total" msgstr "Obrázkov celkom" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/osd.c:55 msgid "File page no." msgstr "Strana č." # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:56 msgid "Image date" msgstr "Dátum obrázka" #: ../src/osd.c:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "RýchlosťUzávierky" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/osd.c:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzd. 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Zem. šírka, dĺžka" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorská výška" # src/preferences.c:369 #: ../src/osd.c:73 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" # src/utilops.c:1216 #: ../src/osd.c:78 msgid "© Creator" msgstr "© Autor" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Prispievateľ" #: ../src/osd.c:80 msgid "© Rights" msgstr "© Autorské práva" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Pre pridanie prednastavených značiek do šablóny, kliknite na tlačidlo alebo " "ich pretiahnite myšou" # src/collect-table.c:86 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázkov, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Priečinok nie je podporovaný" # src/dupe.c:841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítavam dáta obrázku..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Triedim obrázky..." # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" # src/preferences.c:595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Priečinok sa nenašiel" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/preferences.c:369 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Harmonogram" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Priečinky (kvet)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # src/main.c:561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Bodky" # src/preferences.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Žiadne obrázky" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhľady" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normálne náhľady" # src/cache_maint.c:252 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veľké náhľady" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť chabý." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu\n" "náhľadov v rozšírenom pohľade.\n" "\n" "Upozornenie: obidve voľby musia byť zapnuté, ak\n" "chcete pocítiť zmenu vo výkone." # src/preferences.c:603 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Kešovať náhľady" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialóg už nezobrazuj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" # src/menu.c:513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zobraziť Exif informácie" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "Zobraziť _obrázok" # src/preferences.c:400 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "Žiad_na" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "_Plná veľkosť" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "Povinné" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "P" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "Exclude" msgstr "Okrem" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "O" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "Vrátane" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "V" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "S" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filter na kľúčové slová:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 msgid "Removed keyword…" msgstr "Kľúčové slovo odstránené…" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "nájdená cesta" # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nájdený súbor" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "čiastočná zhoda" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "žiadna zhoda" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "Obrázok RAW" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "Video" # src/dupe.c:1948 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 msgid "Document" msgstr "Dokument" # src/preferences.c:367 #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbližšie (najhoršia, ale narýchlejšia)" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" # src/preferences.c:370 #: ../src/preferences.c:616 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineárne (najlepšia, ale najpomalšia)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "Primárny" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Hore" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 msgid "First page" msgstr "Prvá strana" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 msgid "Last Page" msgstr "Posledná strana" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 msgid "Next page" msgstr "Nasledujúca strana" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca strana" # src/menu.c:711 #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Nové _okno" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 msgid "Select invert" msgstr "Vybrať opak" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 msgid "Show file filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrať obdĺžnik" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Tlač" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" # src/menu.c:1087 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 msgid "Configure this window" msgstr "Konfigurovať toto okno" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 msgid "Cache maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" # src/menu.c:572 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:578 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 msgid "Rotate 180°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/menu.c:581 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" # src/menu.c:584 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Preklopiť" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Pôvodný stav" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Vmestiť vodorovne" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 msgid "Fit vertically" msgstr "Vmestit zvisle" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom1:3" msgstr "Priblížiť 1:3" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 msgid "Grayscale" msgstr "Šedotón" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "Pre a podexponované" # src/menu.c:771 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Pomocník" # src/preferences.c:603 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 msgid "Show marks" msgstr "Zobraziť značky" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 msgid "Show guidelines" msgstr "Zobraziť vodiace čiary" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Používateľské" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:958 msgid "Single image" msgstr "Samostatný obrázok" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyf Zelená-Purpurová" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyf Žltá-Modrá" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Šedý anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Šedý anaglyf Zelený-Purpurová" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Šedý anaglyf Žltá-Modrá" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Duboisov anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Duboisov anaglyf Zelená-Purpurová" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Duboisov anaglyf Žltá-Modrá" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "Vedľa seba" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Vedľa seba, polovičná veľkosť" # src/utilops.c:989 #: ../src/preferences.c:987 msgid "Top - Bottom" msgstr "Vrch - spodok" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Vrch - spodok, polovičná veľkosť" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "Nemenné umiestnenie" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovať filtre" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Vyčistiť kôš" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené " "hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.c:551 #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Hlavné" # src/preferences.c:597 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:1924 msgid "Custom size: " msgstr "Vlastná veľkosť: " #: ../src/preferences.c:1925 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Height:" msgstr "Výška:" # src/preferences.c:610 #: ../src/preferences.c:1928 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kešovať náhľady a .sim súbory" #: ../src/preferences.c:1936 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre štýly a náhľady" #: ../src/preferences.c:1943 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky " "(neštandardné)" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Použiť štandardnú vyrovnávaciu pamäť náhľadov a štýlov, zdieľanú s inými " "aplikáciami" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používať náhľady z EXIFu, ak sú dostupné (náhľady z EXIFu nemusia byť " "aktuálne)" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa farieb náhľadov" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/preferences.c:1962 msgid "Collection preview:" msgstr "Náhľad zbierky:" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Maximálne množstvo náhľadov zobrazených v náhľade zbierky" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "Použiť vstavané metadáta vo video súboroch ako náhľady, ak sú dostupné" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1977 msgid "Star Rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "Znak hviezdičky: " #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "Zobraziť vybraný znak" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimálna reprezentácia Unicode znaku. Zoznam znakov Unicode nájdete na " "Internete." # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "Znak odmietnutia: " # src/preferences.c:615 #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2059 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku hod:min:sek.milisek" # src/preferences.c:645 #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Náhodne" # src/preferences.c:647 #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Opakovane" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázka" # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:2082 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dekódovaného obrázka (MiB):" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok" # src/menu.c:1077 #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnoviť pri zmene súboru" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu (POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte " "reštartovať Geeqie)" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu na celú šírku okna" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "Výška informačného panelu" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte reštartovať Geeqie" #: ../src/preferences.c:2104 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" # src/dupe.c:1948 #: ../src/preferences.c:2110 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2113 msgid "Rating:" msgstr "Hodnotenie:" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov (POZNÁMKA! Pre použitie zmien " "musíte reštartovať Geeqie)" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 msgid "Timezone database" msgstr "Databáza časových pásiem" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Nie je dostupné Internetové pripojenie!\n" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "Online vyhľadávač pomoci" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Formát závisí na konkrétnom vyhľadávači, napr. formát môže byť:\n" "https://www.vyhladavac.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.vyhladavac.com/?q=site:geeqie.org/help" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "Použiť GPU akceleráciu s využitím knižnice Clutter (vyžaduje reštart)" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Dvojprechodové vykresľovanie (kvalitný zoom a korekcia farieb bude " "aplikovaná pri druhom prechode)" # src/preferences.c:751 #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:" # src/preferences.c:729 #: ../src/preferences.c:2241 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povoliť zväčšenie obrázka (max. veľkosť v %)" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby Geeqie zväčšoval obrázky, ktoré sú menšie " "ako aktuálna veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť obrázok oknu\". " "Táto voľba nastavuje maximálne povolené zväčšenie v percentách, t. j. " "100% je plná veľkosť." #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuálna veľkosť okna (ako % aktuálneho okna):" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Táto voľba nastavuje virtuálnu veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť " "obrázok oknu\". Veľkosť okna bude vypočítaná ako percento skutočnej " "veľkosti. Týmto môžete pridať rámik okolo obrázkov (hodnoty nižšie ako 100%) " "alebo automaticky obrázky približovať (hodnoty vyššie ako 100%). Nastavenie " "sa prejaví aj pri zobrazení na celú obrazovku." # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použiť vlastnú farba okraja v režime okna" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime celej obrazovky" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Farba okraja" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Farba alfa kanálu 1" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Farba alfa kanálu 2" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Pohodlie" #: ../src/preferences.c:2282 msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Automaticky otočiť nátlače podľa EXIF informácií" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Stav" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Pamätať si pozície okien" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Použiť uložené pozície okien aj pre nové okná" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pamätať si pozície okien" # src/preferences.c:784 #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2314 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Pamätať si pozície dialógových okien" # src/menu.c:711 #: ../src/preferences.c:2317 msgid "Show window IDs" msgstr "Zobraziť ID okien" # src/preferences.c:787 #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku, ak sú nástroje skryté/plávajúce" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Obmedziť rozmer, ak sa okno automaticky prispôsobuje (%):" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Plynulé preklopenie obrázku" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informácie v okne obrázka (OSD)" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablóna prekrytia obrázku" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Podrobnejsie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka" # src/preferences.c:400 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:2413 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP alebo IPTC značky" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/preferences.c:2440 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "Oddeľovač polí" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Oddeľovač zobrazený iba vtedy, keď obe polia obsahujú hodnoty:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka poľa" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Text pred- a po-" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Text zobrazený iba vtedy, keď pole obsahuje hodnotu:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "Značkovací jazyk Pango" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "tučné\n" "podčiarknuté\n" "kurzíva\n" "prečiarknuté" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zobraziť nadradený priečinok (..)" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "Prirodzené triedenie" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:2525 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnúť kontrolu prípon súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Zoskupovanie prípon pomocných súborov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Typy súborov" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Klasifikácia" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Zapisovateľný" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pomocný súbor je povolený" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces zápisu metadát" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Varovanie: Geeqie je zostavené bez Exiv2. Niektoré možnosti sú vypnuté." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadáta sú zapísané v nasledovnom poradí. Proces skončí po prvom úspešnom " "zápise." #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Ukladať metadáta do súborov obrázka alebo pomocných súborov, podľa " "štandardu XMP" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Ukladať metadáta do priečinka '.metadata' spolu s obrázkami (nezodpovedá " "štandardu)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Krok 1: Zápis do súborov s obrázkami" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukladať metadáta tiež v starom formáte IPTC (konvertované podľa štandardu " "IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozorniť, ak nie je možné zapísať do súborov s obrázkami" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Spýtať sa pred zápisom do súborov s obrázkami" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" "Vytvoriť pomocné súbory s názvom obrázok.ext.xmp (miesto obrázok.xmp)" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do súkromných súborov Geeqie" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Použiť starý formát metadát GQview (podporuje iba kľúčové slová a komentáre) " "miesto XMP" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Zapisovať rovnaké kľúčové slová a komentáre do všetkých združených " "pomocných súborov" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" "Nepovažovať kľúčové slová s iným použitím veľkých/malých písmen za rovnaké" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovať zmenenú orientáciu obrázka do metadát" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Voľby pre automatické ukladanie" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapísať metadáta po uplynutí času" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (sekundy)" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapísať metadáta pri prechode na ďalší obrázok" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapísať metadáta pri zmene adresára" #: ../src/preferences.c:2761 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Predčítať metadáta" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "Čítať metadáta na pozadí" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 msgid "Search for keywords" msgstr "Hľadať kľúčové slová" #: ../src/preferences.c:3064 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Upraviť zoznam na automatické dokončovanie kľúčových slov" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuálny" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívny kolorimetrický" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútny kolorimetrický" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Správa farieb" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupné profily" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Typ" # src/preferences.c:930 #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup %d:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrať farebný profil" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Profil zobrazenia" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použiť systémový profil monitoru, ak je k dispozícii" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/preferences.c:3240 msgid "Render Intent:" msgstr "Zámer pri vykresľovaní:" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:3297 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdiť nevratné odstránenie súboru" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:3299 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdiť presun súboru do koša" # src/preferences.c:669 #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povoliť klávesu Delete" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Použiť umiestnenie koša Geeqie" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0" # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Použiť systémový kôš" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "Vôbec nepoužívať kôš" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobraziť priečinky v stromovom pohľade" # src/preferences.c:658 #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Premenovanie na mieste" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" "Používať jednoduché kliknutie na zmenu adresára v zobrazení zoznamu adresárov" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Zbierka už existuje" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "Uložiť značky pri ukončení" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Použiť \"S premenovaním\" ako predvolené pre dialógové okná Kopírovať/" "Presunúť" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/preferences.c:3367 msgid "Open collections on top" msgstr "Otvoriť zbierku na vrchu" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Skryť okno pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Predvolená operácia pri pretiahnutí myši:" # src/utilops.c:592 #: ../src/preferences.c:3385 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovať výber cesty do schránky:" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" # src/preferences.c:764 #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresívne posúvanie klávesnicou" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Faktor násobenia kroku pri skrolovaní klávesnicou:" # src/preferences.c:766 #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Koliesko myši posúva obrázok" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigácia kliknutím na obrázok ľavým alebo stredným tlačidlom" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Prehratie videa ľavým kliknutím na obrázok" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "Prehrať s:" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Tlačidlo myši Späť:" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Tlačidlo myši Vpred:" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "GPU (graf. karta)" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/preferences.c:3414 msgid "Override disable GPU" msgstr "Ignorovať vypnutie GPU" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:3426 msgid "Timer data" msgstr "Časový údaj" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:3429 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Max. počet riadkov okna so záznamom:" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "Klávesové skratky" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "KLÁVES" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový popis" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovať vybrané" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3547 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hlavná nástrojová lišta" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3563 msgid "Toolbar Status" msgstr "Stavová lišta" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Stereo mód v okne" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 msgid "Mirror left image" msgstr "Zrkadliť obrázok vľavo" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 msgid "Flip left image" msgstr "Preklopiť obrázok vľavo" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 msgid "Mirror right image" msgstr "Zrkadliť obrázok vpravo" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 msgid "Flip right image" msgstr "Preklopiť obrázok vpravo" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "Vymeniť ľavý a pravý obrázok" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Vypnúť mód sterea pri zdroji s jedným obrázkom" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celooobrazovkový stereo mód" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Použiť rozličné nastavenia pre celú obrazovku" #: ../src/preferences.c:3636 msgid "Left X" msgstr "Vľavo X" #: ../src/preferences.c:3638 msgid "Left Y" msgstr "Vľavo Y" #: ../src/preferences.c:3640 msgid "Right X" msgstr "Vpravo X" #: ../src/preferences.c:3642 msgid "Right Y" msgstr "Vpravo Y" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../src/preferences.c:3808 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "zásluhy-preklad" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Sťahujem databázu časových pásiem" #: ../src/print.c:353 msgid "Image text" msgstr "Text obrázku" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/print.c:355 msgid "Show image text" msgstr "Zobraziť text obrázku" #: ../src/print.c:424 msgid "Page text" msgstr "Text strany" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/print.c:426 msgid "Show page text" msgstr "Zobraziť text strany" # src/main.c:533 #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Voľba %s ignorovaná:%s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: ../src/remote.c:1067 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasifikácia: %s\n" #: ../src/remote.c:1072 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana číslo: %d/%d\n" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Meno krajiny: %s\n" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Kód krajiny: %s\n" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Časové pásmo: %s\n" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "chyba lua: žiadne dáta" # src/preferences.c:660 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "nasledujúci obrázok" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "predchádzajúci obrázok" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "prvý obrázok" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "posledný obrázok" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "prepnúť na celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "ukončiť celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "prepnúť prezentáciu" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "spustiť prezentáciu" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "zastaviť prezentáciu" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:1397 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu v PRIEČINKU" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: ../src/remote.c:1398 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie na Hod Min N.M sekundy" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "zobraziť nástroje" # src/window.c:234 #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "skryť nástroje" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "skončiť" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "|ID rozloženia" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "načítať konfiguráciu zo SÚBORU" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "načítať zoznam pomocných súborov zo SÚBORU" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "získať cieľovú cestu SÚBORU" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "|" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť súbor alebo URL, preniesť okno Geeqie do popredia" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť SÚBOR alebo URL, nepreniesť okno Geeqie do popredia" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "zobraziť názov súboru [a zbierky] aktuálneho obrázka" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "zobraziť informácie o pixeli pod kurzorom myši na aktuálnom obrázku" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "získať súradnice obdĺžnika" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/remote.c:1412 msgid "get render intent" msgstr "získať zámer vykresľovania" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "[]" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "načítať zoznam súborov a tried" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "rekurzívne načítať zoznam súborov a tried" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/remote.c:1415 msgid "get collection content" msgstr "získať obsah zbierky" # src/collect-dlg.c:166 #: ../src/remote.c:1416 msgid "get collection list" msgstr "získať zoznam zbierky" #: ../src/remote.c:1417 msgid "get file info" msgstr "získat informácie o súbore" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 msgid "open FILE in new window" msgstr "otvoriť SÚBOR v novom okne" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "vyčistiť zoznam na príkazovom riadku" # src/dupe.c:1398 #: ../src/remote.c:1421 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "pridať SÚBOR do zbierky na príkazovom riadku" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "preniesť okno Geeqie do popredia" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "id okna pre nasledujúce príkazy" # src/menu.c:711 #: ../src/remote.c:1425 msgid "new window" msgstr "nové okno" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/remote.c:1426 msgid "close window" msgstr "zavrieť okno" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/remote.c:1427 msgid "set window geometry" msgstr "nastaviť geometriu okna" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "vyčistiť|uvoľniť" # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:1428 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť vyrovnávaciu pamäť náhľadov" #: ../src/remote.c:1429 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr " vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre metadáta" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1431 msgid " " msgstr " " # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:1431 msgid " render thumbnails" msgstr " vytvoriť náhľady" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1432 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "vykresliť náhľady rekurzívne" #: ../src/remote.c:1433 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " vykresliť náhľady (viď Pomocník)" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1434 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " vytvárať náhľady rekurzívne (viď Pomocník)" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "," #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "spustiť lua skript na SÚBOR" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "použiť PWD ako pracovný adresár pre nasledujúce príkazy" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "ukončiť vrátené dáta nulovým (null) znakom namiesto konca riadku" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" "\n" " Všetky ostatné parametre príkazového riadka sú interpretované ako súbory, " "ak existujú.\n" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdialený je nedostupný\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "poznámky" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "výsledky" # src/preferences.c:897 #: ../src/search.c:273 msgid "collection" msgstr "zbierka" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:277 msgid "name contains" msgstr "názov obsahuje" # src/utilops.c:1090 #: ../src/search.c:278 msgid "name is" msgstr "názov je" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:279 msgid "path contains" msgstr "cesta obsahuje" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "rovnaký ako" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "menší než" # src/menu.c:1066 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "väčší než" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "pred" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "po" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "úplná zhoda" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "akákoľvek zhoda" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "okrem" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: ../src/search.c:316 msgid "not geocoded" msgstr "nie je geokódované" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "nie je" # src/filelist.c:86 #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d súborov" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 msgid "Original" msgstr "Pôvodné" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 msgid "Digitized" msgstr "Digitalizované" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 msgid "Raw Image" msgstr "Obrázok RAW" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 msgid "Any mark" msgstr "Ľubovoľná značka" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "km" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 msgid "miles" msgstr "míle" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Položka neobsahuje platnú hodnotu zem. šírky/dĺžky" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie." #: ../src/search.c:2800 msgid "Collection not found" msgstr "Zbierka nebola nájdená" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2800 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadajte existujúci názov zbierky." # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/search.c:3258 msgid "Select collection" msgstr "Vybrať zbierku" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Hľadať obrázok" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Hľadanie:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzia" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Citlivé na veľkosť písma" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Veľkosť súboru je" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "a" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Dátum súboru je" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" #: ../src/search.c:3443 msgid "Status Changed" msgstr "Stav zmenený" # src/utilops.c:539 #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Rozmery obrázku sú" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Obsah obrázku je" # src/dupe.c:1659 #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobnosť s" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/search.c:3488 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3520 msgid "Image rating is" msgstr "Hodnotenie obrázka je" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3534 msgid "Image is" msgstr "Obrázok je" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "od" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte:\n" "89.123 179.456\n" "alebo sem myšou pretiahnite geokódovaný obrázok\n" "alebo kliknite ľavým na mapu a prilepte\n" "alebo kopírujte a prilepte (alebo pretiahnite)\n" "adresu internetového vyhľadávania\n" "Pre viac pozrite Pomocníka" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3565 msgid "Image class" msgstr "Klasifikácia obrázku" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "Rozbitý" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/search.c:3583 msgid "Marks" msgstr "Značky" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor" # src/dupe.c:2060 #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nemôžem získať stav súboru" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "Preplnenie pamäte" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru" # src/menu.c:773 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Pridať klávesovú skratku" # src/thumb.c:268 #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné " "vytvorenie\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/toolbar.c:131 msgid "Pixel Info" msgstr "Informácie o pixeloch" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Ignorovať alfu" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Pridať položku nástrojovej lišty" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo" # src/utilops.c:322 #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša" # src/utilops.c:496 #: ../src/trash.c:134 msgid "Unable to remove file" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor" # src/utilops.c:1151 #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "Odstraňujem bez koša" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Používam kôš Geeqie\n" "%s" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Používa sa systémový kôš" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upraviť záložku" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Vybrať ikonu" # src/menu.c:748 #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Odobrať" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jeden alebo viacero súborov nie je kódovaných s použitím preferovanej " "znakovej sady.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Operácie na týchto súborov, vrátane ich prehliadania s %s nemusia fungovať.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Ak názvy vašich súborov nie sú kódované v utf-8, skúste nastaviť premennú " "prostredia G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá sa, že G_BROKEN_FILENAMES je nastavené na %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá sa, že premenná G_BROKEN_FILENAMES nie je nastavená.\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je zrejme nastavené na \"%s\"\n" "(nastavené premennou prostredia LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódovanie sa zdá byť nastavené na UTF-8, avšak súbor:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[názov nie je možné zobraziť]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je v platnom kódovaní UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie je v platnom kódovaní UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódovanie názvu súboru nezodpovedá nastaveniu locale" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/ui_fileops.c:1049 msgid "Web file download failed" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť webový súbor" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "Stiahnuť webový súbor" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/ui_fileops.c:1114 msgid "Downloading " msgstr "Sťahujem " # src/ui_help.c:191 #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať súbor:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Súbor s názvom %s už existuje." # src/utilops.c:1090 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie sa nepodarilo" # src/ui_pathsel.c:313 #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nemožno premenovať %s na %s." # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Pridať _záložku" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno vytvoriť priečinok:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Ukázať skryté" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Vybrať cestu" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Operácia ťahania myšou zlyhala" # src/utilops.c:663 #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovať v operácii s viacerými súbormi?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Pokračovať" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n" "\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nemožno spustiť externý príkaz.\n" # src/preferences.c:559 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie je adresár" # src/filelist.c:814 #: ../src/utilops.c:1032 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s už existuje" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Naozaj pokračovať?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Táto akcia nemôže pokračovať:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodiť zmeny" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o súbore" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Postranné súbory" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Zapísať do súboru" # src/utilops.c:450 #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cieľový priečinok." # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nový názov" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Ručné premenovanie" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Pôvodný názov:" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Automatické premenovanie" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Začiatočný text" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Štart #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Koncový text" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Výplň:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Formátované premenovanie" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Súbor: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s pomocnými súbormi:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nezistený žiaden problém" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechať súbor" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Prehľad zmenených metadát" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Nasledujúce položky metadát budú zapísané do\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Nasledujúce položky metadát budú zapísané priamo do súboru s obrázkom." #: ../src/utilops.c:2223 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory do koša" #: ../src/utilops.c:2227 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Týmto nenávratne odstránite nasledujúce súbory" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Odstrániť súbory?" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nepodarilo sa zapísať metadáta" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapísať metadáta?" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Týmto zapíšete zmenené metadáta do nasledujúcich súborov" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Chyba pri zápise metadát" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Presun zlyhalo" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Presunúť súbory?" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírovanie zlyhalo" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovať súbory?" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "Týmto skopírujete nasledujúce súbory" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "Premenovať súbory?" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "Týmto sa premenujú nasledujúce súbory" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor" # src/preferences.c:915 #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "Editor" # src/utilops.c:707 #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "Spustiť editor?" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "Externý príkaz zlyhal" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Odstrániť symbolický odkaz?" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Týmto sa odstráni symbolický odkaz.\n" "Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený." # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "Zlyhalo odstraňovanie odkazu" # src/utilops.c:322 #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nemožno odobrať priečinok %s\n" "Prístupové oprávnenia neumožňujú zápis do tohto priečinku." # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinku %s" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nemožno odstrániť tento priečinok:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť, a až " "potom ho bude možné odstrániť." # src/preferences.c:368 #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "Podpriečinky:" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Priečinok obsahuje tieto súbory:" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Týmto bude priečinok odstránený.\n" "\n" "Obsah priečinka bude odstránený tiež." # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Premenovať priečinok?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Priečinok obsahuje nasledujúce súbory" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvoriť priečinok?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:3207 msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvoriť priečinok - " # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:3231 msgid "Create new folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:3256 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok:" # src/utilops.c:592 #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "O stupeň _vyššie" # src/menu.c:879 #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentácia" # src/menu.c:881 #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentácia rekurzívne" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nájsť _duplikáty..." # src/menu.c:887 #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový priečinok..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # src/menu.c:761 #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "Ukázať _skryté súbory" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnoviť" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobraziť ako _ikony" # src/preferences.c:603 #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" #: ../src/view_file/view_file.c:809 msgid "Mark text" msgstr "Text značky" #: ../src/view_file/view_file.c:812 msgid "Set mark text" msgstr "Nastaviť text značky" #: ../src/view_file/view_file.c:813 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Týmto nastavíte alebo vyčistíte text značky." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivé na veľkosť znakov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/view_file/view_file.c:1115 msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrať filter triedy" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/view_file/view_file.c:1671 msgid "Loading meta..." msgstr "Načítavam meta..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ ZOSKUPOVANIA]" # src/filelist.c:808 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nesprávny názov súboru:\n" "%s" # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 msgid "NameStars" msgstr "MenoHviezdičiek" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 msgid "Stars" msgstr "Hviezdičky" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Prehľadávať súbory pomocníka online.\n" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/window.c:379 msgid "Search engine:" msgstr "Vyhľadávač:" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/window.c:397 msgid "Search terms:" msgstr "Vyhľadávací reťazec:" # src/main.c:471 #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "chybný alebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použi --help pre parametre\n" # src/main.c:471 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatné alebo ignorované voľby vzdialeného ovládania: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n" # src/main.c:743 #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/preferences.c:369 #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárne" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMÁRNY VÝBER" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "SCHRÁNKA (CLIPBOARD)" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta GQView" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientácia" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončiť program pri zatvorení tohto okna" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File: " #~ msgstr "Súbor: " # src/menu.c:713 #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Otvoriť nedávne" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba _náhľadov..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba náhľadov..." # src/menu.c:513 #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí meno súboru v obrázku.\n" #~ "Ďalšie možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlíšenie)\n" #~ "Pre prístup k údajom EXIFu, použite názov EXIF značky, napr. " #~ "%formatted.Camera% je formátované meno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% dátum vytvorenia snímky.\n" #~ "%formatted.Camera:20 skráti meno na 20 znakov a skrátené položky " #~ "označí pridaním troch bodiek na konci.\n" #~ "Ak je niekoľko premenných oddelených znakom |, budú zobrazené iba " #~ "existujúce hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% môže byť zobrazené ako \"1/20s - 400 - 80 mm" #~ "\" alebo \"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "ak EXIF neobsahuje položku pre ISO.\n" #~ "Prázdne riadky sú odstránené. Toto umožňuje pridať riadky, ktoré úplne " #~ "zmiznú, ak údaje nie sú k dispozícii.\n" # src/preferences.c:667 #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné odstránenie" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výber" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obrázok na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Nátlač" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Predvolená tlačiareň" # src/preferences.c:875 #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskriptový súbor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízka kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normálna kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" # src/main.c:561 #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "typografické body (pica)" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "List" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal (216x356 mm)" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (184x267 mm)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotka 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotka 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohľadnica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid (432x279 mm)" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "stránka %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predbežné zobrazenie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tlačím %d strán na %s." # src/preferences.c:401 #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientácia:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cieľ:" # src/utilops.c:980 #~ msgid "" #~ msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neobmedzené" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukáž" # src/menu.c:559 #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" # src/utilops.c:989 #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tlačiareň" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File:" #~ msgstr "Súbor:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Formát súboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Zapamätať si nastavenia tlače" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name" #~ msgstr "Názov súboru" # src/menu.c:765 #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif dátum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Údržba náhľadov" # src/preferences.c:667 #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie" # src/preferences.c:667 #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n" #~ "Kôš: %s" # src/preferences.c:667 #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazanie: %s" # src/fullscreen.c:117 #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov" # src/preferences.c:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" # src/dupe.c:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Pridať do novej zbierky" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúnd" # src/preferences.c:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):" # src/preferences.c:1041 #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Vydané pod GNU General Public License" # src/menu.c:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Poďakovanie..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/menu.c:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/preferences.c:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií" # src/dupe.c:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnosť" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbierka je prázdna" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám." # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n" # src/preferences.c:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # src/preferences.c:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálna" # src/preferences.c:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najlepšia" # src/preferences.c:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)" # src/preferences.c:735 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metóda vyhladzovania:" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobraziť bodkový priečinok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Pridať výber" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvoriť súbor" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšírený pohľad" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Obľúbené" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úlohy" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Predvolené kľúčové slová" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov." #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať" #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu." # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložiť poznámku" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Text pre vykreslenie" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Farba popredia" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Ohnisko" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Pevná šírka" #~ msgid "Width of cell" #~ msgstr "Šírka bunky" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Pevná výška" #~ msgid "Height of icon excluding text" #~ msgstr "Výška ikony okrem textu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Popredie nastavené" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #~ msgid "Whether the text is displayed" #~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázkov (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFraw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Pridať XMP prívesok" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Externý príkaz na presun" # src/preferences.c:669 #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie" #~ msgid "External New Folder command" #~ msgstr "Externý príkaz pre Nový priečinok" #~ msgid "logarithmical histogram on red" #~ msgstr "logaritmický histogram červenej" #~ msgid "logarithmical histogram on green" #~ msgstr "logaritmický histogram zelenej" #~ msgid "logarithmical histogram on blue" #~ msgstr "logaritmický histogram modrej" #~ msgid "logarithmical histogram on value" #~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty" #~ msgid "logarithmical histogram on RGB" #~ msgstr "logaritmický histogram RGB" #~ msgid "logarithmical histogram on max value" #~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty" #~ msgid "linear histogram on max value" #~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozmery:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Priehľadnosť:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresný pomer:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ súboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázok %d z %d" #~ msgid "" #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles." #~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily." # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "_%d (neznáme)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdne" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Nastaviť" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Náhľady" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Zoznam" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Návrat do domovského priečinka" # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Plávajúce" # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plávajúce ovládanie" #~ msgid "If set" #~ msgstr "Ak je nastavené" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Štart" #~ msgid "Restore folder on startup" #~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # src/preferences.c:933 #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/menu.c:748 #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku" #~ msgid "" #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " #~ "clipboard" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných " #~ "súborov do schránky" #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" #~ msgstr "" #~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka " #~ "obrázkov" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Prepísať súbor?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Prepísať _všetky" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pres_kočiť všetky" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skočiť" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Existujúci súbor" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový súbor" # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného kopírovania." # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného presúvania." # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:539 #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Chybný cieľ" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n" #~ "nejaký priečinok, nie súbor." # src/utilops.c:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok." # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovať viacero súborov" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Presunúť viacero súborov" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Názov súboru:" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Súbor %d z %d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstrániť viacero súborov" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Prehľad %d súborov" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstrániť súbor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru." # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov '*' alebo '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n" #~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n" #~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Premenovanie sa nepodarilo\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bolo: %d." # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Premenovať viacero súborov" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Priečinok:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje." # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje ako súbor." # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť priečinok v:\n" #~ "%s\n" #~ "nazvať ho:" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n" #~ "\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_priečinok" # src/menu.c:753 #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobraziť ako" #~ msgid "SC" #~ msgstr "SC" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celooobrazovkový mód" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n" #~ "Pokračovať?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie : Nástroje" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - koniec" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Presunúť - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Mazanie súborov - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Premenovanie - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie" # src/menu.c:710 #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Súbor/tear1" # src/menu.c:711 #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka" # src/menu.c:712 #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku" # src/menu.c:714 #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Súbor/sep1" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:715 #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty" # src/menu.c:716 #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Súbor/sep2" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..." # src/menu.c:718 #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Súbor/sep3" # src/menu.c:719 #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..." # src/menu.c:720 #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..." # src/menu.c:721 #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..." # src/menu.c:723 #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Súbor/sep4" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/File/Zavrieť okno" # src/menu.c:724 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" # src/menu.c:726 #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Upraviť" # src/menu.c:727 #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/tear1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.c:729 #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Upraviť/editor2" # src/menu.c:730 #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Upraviť/editor3" # src/menu.c:731 #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Upraviť/editor4" # src/menu.c:732 #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Upraviť/editor5" # src/menu.c:733 #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Upraviť/editor6" # src/menu.c:734 #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Upraviť/editor7" # src/menu.c:735 #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Upraviť/editor8" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Upraviť/editor0" # src/menu.c:736 #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Upraviť/sep1" # src/menu.c:737 #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti" # src/menu.c:738 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1" # src/menu.c:739 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo" # src/menu.c:740 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo" # src/menu.c:741 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80" # src/menu.c:742 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť" # src/menu.c:743 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť" # src/menu.c:744 #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Upraviť/sep2" # src/menu.c:745 #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko" # src/menu.c:746 #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič" # src/menu.c:747 #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Upraviť/sep3" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..." # src/menu.c:750 #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Upraviť/sep4" # src/menu.c:751 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/menu.c:753 #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" # src/menu.c:754 #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Zobraziť/tear1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť" # src/menu.c:756 #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť" # src/menu.c:757 #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.c:762 #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Zobraziť/Ikony" # src/menu.c:764 #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Zobraziť/sep2" # src/menu.c:761 #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka" # src/menu.c:768 #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Zobraziť/sep3" # src/menu.c:767 #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Zobraziť/sep5" # src/menu.c:769 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu" # src/menu.c:765 #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy" # src/menu.c:772 #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Pomocník/tear1" # src/menu.c:775 #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Pomocník/sep1" # src/preferences.c:507 #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Geeqie" # src/menu.c:749 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry" # src/collect-dlg.c:167 src/collect.c:1052 #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložiť" # src/collect-dlg.c:68 #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor zbierky:\n" #~ "%s" # src/collect-dlg.c:173 #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Otvoriť zbierku z:" # src/collect-dlg.c:174 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" # src/collect-dlg.c:181 #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Pripojiť zbierku z:" # src/main.c:622 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" # src/preferences.c:165 src/preferences.c:523 src/ui_utildlg.c:208 # src/utilops.c:220 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/preferences.c:569 #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:" # src/preferences.c:695 src/preferences.c:697 #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):" # src/preferences.c:805 #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši" # src/preferences.c:825 #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Zahrnúť súbory typu:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" # src/utilops.c:338 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " súborom:\n" #~ " %s" # src/utilops.c:343 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" # src/utilops.c:344 #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Áno pre všetky" # src/utilops.c:458 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " súborom:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:594 #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.c:603 #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.c:707 #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..." # src/utilops.c:825 src/utilops.c:1031 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "s premenovaním:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:989 #~ msgid "to:" #~ msgstr "na:" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Chyba vytvárania adresára" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Preskočiť adresáre" # src/utilops.c:591 #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopírovanie" # src/utilops.c:600 #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - presúvanie" # src/utilops.c:1145 #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Adresár existuje" # src/utilops.c:1212 #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - nový adresár" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Rôzne" # src/menu.c:717 #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár" # src/preferences.c:908 #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa" # src/utilops.c:989 #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "na:"