# Slovak translations of Gqview. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Pekar , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-13 15:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-08 14:00+0500\n" "Last-Translator: Martin Pekar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:307 msgid "GQview configuration" msgstr "Konfigurácia GQview" #: src/config.c:319 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/config.c:324 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/config.c:329 src/utildlg.c:145 src/utilops.c:444 src/utilops.c:754 #: src/utilops.c:885 src/utilops.c:983 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/config.c:343 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/config.c:351 msgid "Initial directory" msgstr "Počiatočný adresár" #: src/config.c:361 msgid "On startup, change to this directory:" msgstr "Pri štarte zobraziť tento adresár:" #: src/config.c:373 msgid "Use current" msgstr "Použiť aktuálny" #: src/config.c:379 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdiť zmazanie súboru" #: src/config.c:381 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamätať si stav nástrojov(plávajúce/skryté)" #: src/config.c:383 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamätať si pozíciu okna" #: src/config.c:385 msgid "Slide show" msgstr "Postupne zobrazovať" #: src/config.c:398 msgid "Delay before image change (seconds):" msgstr "Omeškanie medzi zobrazením obrázkov(v sekundách):" #: src/config.c:411 msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: src/config.c:413 msgid "Repeat" msgstr "Neprestajne" #: src/config.c:420 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/config.c:428 msgid "When new image is selected:" msgstr "Keď je zvolený nový obrázok:" #: src/config.c:438 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zväčšiť na originálny rozmer" #: src/config.c:444 src/img-view.c:306 src/menu.c:473 src/menu.c:547 #: src/menu.c:587 src/menu.c:678 msgid "Fit image to window" msgstr "Zmestiť obrázok do okna" #: src/config.c:450 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechať zväčšenie na predchádajúcom nastavení" #: src/config.c:457 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Zmestiť okno do obrázku ak sú nástroje skryté/plávajúce" #: src/config.c:464 msgid "Limit size when auto-sizing window" msgstr "Obmedziť rozmer ak sa okno automaticky prispôsobuje" #: src/config.c:474 src/menu.c:477 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" #: src/config.c:490 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: src/config.c:519 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Kešovať miniatúry" #: src/config.c:521 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Použiť xvpics miniatúry ak sú nájdené (iba pre čítanie)" #: src/config.c:524 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresívne posúvanie klávesnicou" #: src/config.c:526 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" #: src/config.c:533 msgid "Filtering" msgstr "Filtrovanie" #: src/config.c:542 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú s bodkou" #: src/config.c:544 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" #: src/config.c:546 msgid "Include files of type:" msgstr "Zahrnúť súbory typu:" #: src/config.c:596 msgid "Custom file types:" msgstr "Uživateľské typy súborov" #: src/config.c:609 msgid "format: [.foo;.bar]" msgstr "formát: [.foo;.bar]" #: src/config.c:618 msgid "External Editors" msgstr "Externé editory" #: src/config.c:630 msgid "#" msgstr "#" #: src/config.c:633 msgid "Menu name" msgstr "Meno ponuky" #: src/config.c:636 msgid "Command Line" msgstr "Príkazový riadok" #: src/config.c:666 src/menu.c:500 msgid "About" msgstr "O programe" #: src/config.c:682 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000 by John Ellis\n" "http://gqview.sorceforge.net\n" "or http://gqview.netpedia.net\n" "gqview@email.com\n" "\n" "Released under the GNU Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000 by John Ellis\n" "http://gqview.sorceforge.net\n" "alebo http://gqview.netpedia.net\n" "gqview@email.com\n" "\n" "Vydané pod GNU Public License" #: src/filelist.c:51 msgid " Slideshow" msgstr " Postupné zobrazovanie" #: src/filelist.c:55 #, c-format msgid "%d files (%d)%s" msgstr "%d súborov (%d)%s" #: src/filelist.c:57 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d súborov%s" #: src/filelist.c:1025 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Načítavam miniatúry..." #: src/image.c:66 #, c-format msgid "( ? x ? ) %d bytes" msgstr "( ? x ? ) %d bajtov" #: src/image.c:68 #, c-format msgid "( %d x %d ) %d bytes" msgstr "( %d x %d ) %d bajtov" #: src/img-main.c:247 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview : zobrazenie na celú obrazovku" #: src/img-view.c:303 src/menu.c:470 src/menu.c:544 src/menu.c:584 #: src/menu.c:674 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: src/img-view.c:304 src/menu.c:471 src/menu.c:545 src/menu.c:585 #: src/menu.c:676 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: src/img-view.c:305 src/menu.c:472 src/menu.c:546 src/menu.c:586 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazenie 1:1" #. edit menu #: src/img-view.c:309 src/menu.c:457 src/menu.c:519 src/menu.c:550 #: src/menu.c:590 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: src/img-view.c:314 src/menu.c:446 src/menu.c:526 src/menu.c:557 #: src/menu.c:595 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." #: src/img-view.c:315 src/menu.c:447 src/menu.c:527 src/menu.c:558 #: src/menu.c:596 msgid "Move..." msgstr "Presunúť..." #: src/img-view.c:316 src/menu.c:448 src/menu.c:528 src/menu.c:559 #: src/menu.c:597 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: src/img-view.c:317 src/menu.c:449 src/menu.c:529 src/menu.c:560 #: src/menu.c:598 msgid "Delete..." msgstr "Zmazať..." #: src/img-view.c:320 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" #: src/main.c:90 src/main.c:119 #, c-format msgid "GQview running: %s\n" msgstr "GQview spustení: %s\n" #: src/main.c:330 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: gqview [parametre] [cesta]\n" "\n" #: src/main.c:331 msgid "valid options are:\n" msgstr "možné parametre sú:\n" #: src/main.c:332 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools podporí zobrazenie nástrojov\n" #: src/main.c:333 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools podporí skrytie nástrojov\n" #: src/main.c:334 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen štart v celoobrazovkovom móde\n" #: src/main.c:335 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začať s postupným zobrazovaním\n" #: src/main.c:336 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug zapnúť kontrolný výstup\n" #: src/main.c:337 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zobrazí túto správu\n" "\n" #: src/main.c:342 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use -help for options\n" msgstr "" "chybný alebo ignorovaný: %s\n" "Použi -help pre parametre\n" #: src/main.c:369 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp-e" #: src/main.c:372 msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: src/main.c:375 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/main.c:378 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/menu.c:373 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "v %s..." #: src/menu.c:375 msgid "in (unknown)..." msgstr "v (neznámom)..." #: src/menu.c:394 msgid "Options..." msgstr "Nastavenia..." #: src/menu.c:396 msgid "Remove old thumbnails" msgstr "Odstrániť staré miniatúry" #: src/menu.c:398 src/menu.c:410 src/menu.c:422 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Dať na pozadie plochy" #. file menu #: src/menu.c:440 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/menu.c:444 msgid "Create Dir..." msgstr "Vytvoriť adresár..." #: src/menu.c:451 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #. view menu #: src/menu.c:466 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: src/menu.c:476 src/menu.c:563 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/menu.c:485 msgid "Refresh Lists" msgstr "Obnoviť zoznam" #: src/menu.c:486 msgid "(Un)Float file list" msgstr "(Ne)Plávajúci zoznam súborov" #: src/menu.c:487 src/menu.c:562 msgid "(Un)Hide file list" msgstr "(Ne)Zobrazený zoznam súborov" #: src/menu.c:490 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Prepnúť postupné zobrazenie" #. help menu #: src/menu.c:496 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: src/menu.c:523 src/menu.c:554 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" #: src/menu.c:531 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/menu.c:601 msgid "Exit full screen" msgstr "Ukončiť zobrazenie na celú obrazovku" #: src/menu.c:661 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvoriť miniatúry" #: src/menu.c:670 msgid "Change to home directory" msgstr "Do domovského adresára" #: src/menu.c:672 msgid "Refresh file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" #: src/menu.c:680 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1" #: src/menu.c:682 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurovať nastavenia" #: src/menu.c:684 msgid "Float Controls" msgstr "Plávajúce ovládanie" #: src/rcfile.c:132 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "chyba ukladania konfiguračného súboru: %s\n" #: src/thumb.c:127 src/thumb.c:151 #, c-format msgid "create dir failed: %s\n" msgstr "vytvorenie adresára zlyhalo: %s\n" #: src/thumb.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete dir: %s\n" msgstr "Nemožno zmazať adresár: %s\n" #: src/thumb.c:249 #, c-format msgid "failed to delete:%s\n" msgstr "zlyhalo zmazanie adresára:%s\n" #: src/utildlg.c:68 msgid " Ok " msgstr " Ok " #: src/utilops.c:166 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zdroj ku kopírovaniu sa zhoduje s cieľom" #: src/utilops.c:167 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nemožno kopírovať súbor:\n" "%s\n" "do seba." #: src/utilops.c:171 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zdroj k presunutiu sa zhoduje s cieľom" #: src/utilops.c:172 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nemožno presunúť súbor:\n" "%s\n" "do seba." #: src/utilops.c:175 src/utilops.c:231 src/utilops.c:516 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/utilops.c:182 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" " %s\n" " with:\b %s" msgstr "" "Prepísať súbor:\n" " %s\n" " s:\b %s" #: src/utilops.c:183 src/utilops.c:289 src/utilops.c:651 src/utilops.c:835 msgid "Overwrite file" msgstr "Prepísať súbor" #: src/utilops.c:186 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: src/utilops.c:187 msgid "Yes to all" msgstr "Áno pre všetky" #: src/utilops.c:188 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/utilops.c:222 src/utilops.c:317 msgid "Error copying file" msgstr "Chyba kopírovania súboru" #: src/utilops.c:223 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%sto:\n" "%s\n" " during multiple file copy." msgstr "" "Nemožno kopírovať súbor:\n" "%sdo:\n" "%s\n" " počas viacnásobného kopírovania." #: src/utilops.c:227 src/utilops.c:322 msgid "Error moving file" msgstr "Chyba presunu súboru" #: src/utilops.c:228 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%sto:\n" "%s\n" " during multiple file move." msgstr "" "Nemožno presunúť súbor:\n" "%sdo:\n" "%s\n" " počas viacnásobného presúvania." #: src/utilops.c:282 msgid "Source matches destination" msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu" #: src/utilops.c:283 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Zdroj a cieľ sú tie isté, operácia zrušená." #: src/utilops.c:288 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "%s\n" " with:\n" "%s" msgstr "" "Prepísať súbor:\n" "%s\n" " s:\n" "%s" #: src/utilops.c:292 src/utilops.c:654 src/utilops.c:838 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: src/utilops.c:318 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno kopírovať súbor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno presunúť súbor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:367 msgid "Invalid destination" msgstr "Chybný cieľ" #: src/utilops.c:367 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" " a directory, not file." msgstr "" "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím zvolte\n" " adresár, nie súbory." #: src/utilops.c:369 msgid "Invalid directory" msgstr "Chybný adresár" #: src/utilops.c:369 msgid "Please select an existing directory" msgstr "Prosím zvoľte existujúci adresár" #: src/utilops.c:427 msgid "GQview - copy" msgstr "GQview - kopírovanie" #: src/utilops.c:428 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/utilops.c:430 #, c-format msgid "" "Copy file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Kopírovať súbor:\n" "%s\n" "do:" #: src/utilops.c:432 #, c-format msgid "" "Copy multiple files from:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Kopírovať viac súborov z:\n" "%s\n" "do:" #: src/utilops.c:436 msgid "GQview - move" msgstr "GQview - presúvanie" #: src/utilops.c:437 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: src/utilops.c:439 #, c-format msgid "" "Move file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Presunúť súbor:\n" "%s\n" "do:" #: src/utilops.c:441 #, c-format msgid "" "Move multiple files from:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Presunúť viac súborov z:\n" "%s\n" "do:" #: src/utilops.c:514 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nemožno zmazať súbor:\n" " %s\n" " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?" #: src/utilops.c:515 src/utilops.c:521 msgid "Delete failed" msgstr "Zmazanie zlyhalo" #: src/utilops.c:520 src/utilops.c:565 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno zmazať súbor:\n" "%s" #: src/utilops.c:550 msgid "Delete files" msgstr "Zmazať súbory" #: src/utilops.c:550 msgid "About to delete multiple files..." msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..." #: src/utilops.c:551 src/utilops.c:596 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/utilops.c:566 msgid "File deletion failed" msgstr "Zmazanie súboru zlyhalo" #: src/utilops.c:594 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripravený zmazať súbor:\n" " %s" #: src/utilops.c:595 msgid "Delete file" msgstr "Zmazať súbor" #: src/utilops.c:650 src/utilops.c:834 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "%s\n" "by renaming:\n" "%s" msgstr "" "Prepísať súbor:\n" "%s\n" "s premenovaním:\n" "%s" #: src/utilops.c:663 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno premenovať súbor:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:847 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba premenovania súboru" #: src/utilops.c:754 src/utilops.c:885 msgid "GQview - rename" msgstr "GQview - premenovanie" #: src/utilops.c:754 msgid "Rename multiple files:" msgstr "Premenovať viac súborov:" #: src/utilops.c:754 src/utilops.c:885 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/utilops.c:790 msgid "Rename:" msgstr "Premenovať:" #: src/utilops.c:799 msgid "to:" msgstr "na:" #: src/utilops.c:846 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno premenovať súbor:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:884 #, c-format msgid "" "Rename file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Premenovať súbor:\n" "%s\n" "na:" #: src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Cesta:\n" "%s\n" "už existuje ako súbor." #: src/utilops.c:929 msgid "Could not create directory" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár" #: src/utilops.c:934 #, c-format msgid "" "The directory:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Adresár:\n" "%s\n" "už existuje." #: src/utilops.c:935 msgid "Directory exists" msgstr "Adresár existuje" #: src/utilops.c:942 #, c-format msgid "" "Unable to create directory:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno vytvoriť adresár:\n" "%s" #: src/utilops.c:943 msgid "Error creating directory" msgstr "Chyba vytvárania adresára" #: src/utilops.c:982 #, c-format msgid "" "Create directory in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Vytvoriť adresár v:\n" "%s\n" "s menom:" #: src/utilops.c:983 msgid "GQview - new directory" msgstr "GQview - nový adresár" #: src/utilops.c:983 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/window.c:151 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview : Nástroje"