# translation of sk.po to # Slovak translations of Gqview. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Edited by Martin Pekar , 2000. # Edited by Ivan Priesol , 2001,2004. # Edited by Jose Riha , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:26+0100\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Peter Tuhársky \n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" # src/preferences.c:676 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov" # src/preferences.c:660 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Prehliadanie a organizovanie obrázkov" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Odľahčený prehliadač obrázkov" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie je odľahčený prehliadac obrázkov pre Linux, BSD a kompatibilné " "systémy." #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Poslúži ako jednoduchý, rýchly, bezdatabázový prehliadač obrázkov, ale " "takisto ho môžete použiť aj na správu veľkých zbierok obrázkov." #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 msgid "Camera import" msgstr "Import z fotoaparátu" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importovať všetky obrázky z fotoaparátu" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportovať jpeg" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahovať vstavané jpegy zo súboru raw" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 msgid "Image crop" msgstr "Orezanie obrázka" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Orezať obrázok podľa vyznačeného obdĺžnika" # src/preferences.c:645 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 msgid "Random image" msgstr "Náhodný obrázok" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zobraziť náhodný obrázok zo Zbierok a aktuálneho priečinka" # src/utilops.c:544 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Aplikovať otočenie na dáta obrázka" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281 #: ../src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Hodnota" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Značka" # src/preferences.c:401 #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267 #: ../src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" # src/dupe.c:1948 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # src/preferences.c:369 #: ../src/bar.c:206 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" # src/main.c:622 #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Informácie o súbore" #: ../src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Umiestnenie a GPS súradnice" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Presunúť na_vrch" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _vyššie" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Presunúť _nižšie" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Presunúť na _spodok" #: ../src/bar.c:417 msgid "Height..." msgstr "Výška..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar.c:813 msgid "Add Pane" msgstr "Pridať podokno" #: ../src/bar_comment.c:232 msgid "Add text to selected files" msgstr "Pridať text k vybraným súborom" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Prepísať existujúci text vo vybraných súboroch" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Upraviť položku" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Pridať položku" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Kľúč:" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Zobraziť, iba ak je nastavené" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Upravovateľné (podporuje iba XMP)" # src/menu.c:1087 #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_exif.c:656 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovať \"%s\"" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobraziť skryté položky" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať obrázok %s?" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať %i obrázky?" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Tento obrázok je už geokódovaný!" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jeden obrázok je už geokódovaný!" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i obrázky sú už geokódované!" #: ../src/bar_gps.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Miesto: %s \n" # src/preferences.c:660 #: ../src/bar_gps.c:214 msgid "Geocode images" msgstr "Geokódovať obrázky" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapísať zem. šírku/dĺžku do metadát?" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Priblížiť %i" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň priblíženia %i" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Načítavam mapu" #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Povoliť špendlíky" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zobraziť špendlík v strede mapy" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je vypnutý" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je zapnutý" # src/preferences.c:693 #: ../src/bar_gps.c:854 msgid "Map centering" msgstr "Centrovanie mapy" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2275 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:970 msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň priblíženia" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram če_rvenej" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelenej" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _modrej" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _histogram" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram ho_dnôt" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neárny histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritmický histogram" #: ../src/bar_keywords.c:490 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Pridať vybrané kľúčové slová do vybraných súborov" #: ../src/bar_keywords.c:491 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "" "Nahradiť existujúce kľúčové slová vo vybraných súborov vybranými kľúčovými " "slovami" # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Upraviť kľúčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 msgid "New keyword" msgstr "Nové kľúčové slovo" # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastaviť kľúčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ kľúčového slova:" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktívne kľúčové slovo" # src/menu.c:771 #: ../src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Pomocné kľúčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Toto odpojí všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: ../src/bar_keywords.c:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "Kľúčové slová značiek" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Pridať \"%s\" do všetkých vybraných súborov" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skryť \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Prepojiť \"%s\" so značkou" # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojiť \"%s\" od značky %s" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Odpojiť všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbaliť zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zbaliť zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skryť zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "Vrátiť všetky skryté" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetko" #: ../src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "Zbaliť všetko" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť zmeny" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Pri zmene" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznam kľúčových slov do: %s\n" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:435 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Operácie Správcu triedenia" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Dodatočné operácie využívajúce zásuvné moduly môžu byť pridané nastavením\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "v súbore zásuvného modulu." # src/utilops.c:1144 #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Zbierka:\n" "%s\n" "už existuje." # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Zbierka už existuje" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Pridať zbierku" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Meno:" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Správa triedenia" # src/preferences.c:368 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Zbierky" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94 #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95 #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Presunúť" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Pridať obrázok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Pridať výber" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Vrátiť posledný obrázok" # src/rcfile.c:132 #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n" "chyba: %s\n" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:72 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: Načítavam údaje sim..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:78 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: Vytváram náhľady..." #: ../src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:111 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: Čistím náhľady..." # src/preferences.c:400 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:3044 msgid "done" msgstr "hotovo" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňujem staré metadáta..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..." # src/cache_maint.c:249 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňujem staré náhľady..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" # src/menu.c:522 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 msgid "stopped" msgstr "zastavené" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3126 msgid "Invalid folder" msgstr "Nesprávny priečinok" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3127 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvoriť náhľady" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165 msgid "S_tart" msgstr "Š_tart" # src/preferences.c:368 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3181 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185 msgid "Include subfolders" msgstr "Vrátane podpriečinkov" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3193 msgid "click start to begin" msgstr "spustíte kliknutím na štart" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "pracujem..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistím náhľady..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť" # src/preferences.c:163 #: ../src/cache_maint.c:1239 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Toto odstráni všetky náhľady a súbory .sim,\n" "ktoré boli uložené na disk, pokračovať?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umiestnenie: %s" # src/utilops.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1537 msgid "Create sim. files" msgstr "Vytvoriť súbory .sim" #: ../src/cache_maint.c:1548 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Rekurzívne vytvoriť súbory .sim" #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte na pozadí" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Rekurzívne odstrániť neplatné náhľady\n" "a súbory .sim a vytvoriť ich nanovo" #: ../src/cache_maint.c:1708 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1724 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov a súborov .sim" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/cache_maint.c:1733 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstrániť neplatné alebo neaktuálne náhľady a súbory .sim." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1738 msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstrániť všetko z vyrovnávacej pamäte." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte." # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Vykresliť" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1769 msgid "File similarity cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť podobnostných dát" # src/utilops.c:1216 #: ../src/cache_maint.c:1773 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/cache_maint.c:1776 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoriť súbory .sim rekurzívne." #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:1794 msgid "Select" msgstr "Výber" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte ako úlohu na pozadí." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" # src/collect.c:333 #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepomenovaný (%d)" # src/collect.c:930 #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zbierka - %s" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Zatvoriť zbierku" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbierka bola zmenená.\n" "Uložiť?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" # src/collect-dlg.c:58 #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je priečinok, ale zbierky sú súbory" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Súbor '%s' neexistuje." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresár, nie súbor zbierky." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte oprávnenie na čítanie súboru '%s'." # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor zbierky" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97 msgid "Save collection" msgstr "Uložiť zbierku" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otvoriť zbierku" # src/collect-dlg.c:180 #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Pripojiť zbierku" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Pripojiť" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Súbory zbierok" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nepodarilo sa otvoriť zbierku (zápis) \"%s\"\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru zbierky: %s\n" "chyba: %s\n" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530 #: ../src/search.c:365 msgid "View" msgstr "Zobraziť" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575 #: ../src/search.c:366 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Zrušiť výber" # src/preferences.c:906 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027 msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:93 msgid "Select single file" msgstr "Vyberte jeden súbor" # src/preferences.c:660 #: ../src/collect-table.c:94 msgid "Toggle select image" msgstr "Prepnúť výber obrázka" # src/collect-table.c:624 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013 msgid "Append from file selection" msgstr "Pripojiť z výberu súborov" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:96 msgid "Append from collection" msgstr "Pripojiť zo zbierky" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:98 msgid "Save collection as" msgstr "Uložiť zbierku ako" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:99 msgid "Show filename text" msgstr "Zobraziť text mena súboru" # src/menu.c:526 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Usporiadať podľa mena" # src/menu.c:522 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Usporiadať podľa čísla" # src/menu.c:513 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu" # src/menu.c:510 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Usporiadať podľa veľkosti" # src/menu.c:519 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Usporiadať podľa cesty" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808 #: ../src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Tlač" # src/filelist.c:86 #: ../src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d obrázkov (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázkov" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3664 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Načítavam náhľady..." # src/menu.c:753 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Zobraziť v _novom okne" # src/preferences.c:710 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 msgid "Go to original" msgstr "Prejsť na originál" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Odobrať" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:1015 msgid "Append from collection..." msgstr "Pripojiť zo zbierky..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:1019 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:1025 msgid "Invert selection" msgstr "Opačný výber" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177 #: ../src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179 #: ../src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovať cestu" # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovať cestu bez úvodzoviek" # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190 #: ../src/view_file/view_file.c:716 msgid "Move to Trash..." msgstr "Presunúť do koša..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Odstrániť..." # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" # src/preferences.c:645 #: ../src/collect-table.c:1063 msgid "Randomize" msgstr "Premiešať" # src/menu.c:559 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Usporiadať" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Zobraziť _text mena súboru" # src/menu.c:513 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770 #: ../src/view_file/view_file.c:774 msgid "Show star rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie hviezdičkami" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:1073 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložiť zbierku" # src/collect-table.c:642 #: ../src/collect-table.c:1075 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložiť zbierku _ako..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515 #: ../src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Nájsť duplikáty..." # src/menu.c:721 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Umiestnený zoznam obsahuje priečinky." # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605 msgid "_Add contents" msgstr "_Pridať obsah" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Pridať obsah _rekurzívne" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607 msgid "_Skip folders" msgstr "P_reskočiť priečinky" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" # src/preferences.c:875 #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Vlastný profil" # src/menu.c:581 #: ../src/debug.c:55 msgid "error" msgstr "chyba" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "varovanie" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím, zadajte názov." # src/utilops.c:1151 #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nemôžem odstrániť súbor:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Odstrániť súbor" # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Chystám sa odstrániť súbor:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Cesta" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Prepnúť náhľady" # src/collect-table.c:624 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367 msgid "Collection from selection" msgstr "Zbierka z výberu" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/dupe.c:165 msgid "Append list" msgstr "Pripojiť zoznam" #: ../src/dupe.c:167 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 1" #: ../src/dupe.c:168 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 2" # src/dupe.c:61 #: ../src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie." # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d súborov" # src/dupe.c:71 #: ../src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d zhôd, v %d súboroch" #: ../src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[sada 1]" # src/dupe.c:775 #: ../src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." # src/dupe.c:807 #: ../src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítavam rozmery..." # src/dupe.c:841 #: ../src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítavam podobnostné dáta..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávam..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082 msgid "Sorting..." msgstr "Triedim..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:2600 msgid "Queuing..." msgstr "Pridávam do poradia..." # src/menu.c:766 #: ../src/dupe.c:3033 msgid "Loading file list" msgstr "Načítavam zoznam súborov" #: ../src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _1" #: ../src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _2" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "Zavrieť _okno" # src/filelist.c:88 #: ../src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d súborov (sada 2)" #: ../src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" # src/dupe.c:1656 #: ../src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" # src/dupe.c:1658 #: ../src/dupe.c:3985 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnosť (vysoká - 95)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3986 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnosť (stredná - 90)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3987 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnosť (nízka - 85)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosť (vlastná)" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/dupe.c:3989 msgid "Name ≠ content" msgstr "Názov ≠ obsah" #: ../src/dupe.c:3990 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov ≠ obsah" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplikáty" # src/preferences.c:645 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Trieda" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692 msgid "Thumb" msgstr "Náhľ" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" # src/dupe.c:1948 #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnať s:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" # src/dupe.c:2045 #: ../src/dupe.c:4793 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnať podľa:" # src/preferences.c:875 #: ../src/dupe.c:4801 msgid "Custom Threshold" msgstr "Vlastný prah" # src/menu.c:559 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:4818 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/dupe.c:2060 #: ../src/dupe.c:4826 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnať dve sady súborov" #: ../src/dupe.c:5030 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov." # src/rcfile.c:132 #: ../src/dupe.c:5283 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Chyba pri vytváraní dátového súboru Exportu duplikátov: Chyba: %s\n" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Match" msgstr "Zhoda" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "Skupina" # src/dupe.c:1659 #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosť" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942 msgid "Height" msgstr "Výška" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Path\n" msgstr "Cesta\n" #: ../src/dupe.c:5420 msgid "Export Files" msgstr "Exportovať súbory" #: ../src/dupe.c:5446 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/dupe.c:5451 msgid "Export to csv" msgstr "Exportovať do csv" #: ../src/dupe.c:5453 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportovať do tabulátormi oddeleného súboru" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop súbor '%s' by nemal obsahovať príponu v kľúči Icon: '%s'\n" # src/utilops.c:343 #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "nie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "zastavujem..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" # src/ui_help.c:191 #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "zastavené používateľom" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" # src/utilops.c:543 #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný príkaz editora" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablóna editora je prázdna." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externý editor vrátil chybový stav." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Súbor bol preskočený." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "hore vľavo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "hore vpravo" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole vľavo" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "vľavo hore" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "vpravo hore" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "vľavo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "priemerné" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "stredovo vyvážené" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "bodové" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "viacbodové" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "viacsegmentové" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "čiastočné" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "iné" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuálne" # src/preferences.c:401 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normálne" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "clona" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "uzávierka" # src/utilops.c:1216 #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "tvorivý" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "akcia" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "na výšku" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "na šírku" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "denné svetlo" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescenčné" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfrám (žiarovka)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blesk" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "dobré počasie" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "tieň" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "denné svetlo fluorescenčné" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "denná biela fluorescenčná" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "studené biele fluorescenčné" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "biele fluorescenčné" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "štandardné svetlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "štandardné svetlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "štandardné svetlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Štúdiové svetlo ISO" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "áno, detegované snímacím impulzom" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrované" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "sekvenčná farba, oblasť" # src/preferences.c:369 #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilineárne" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "sekvenčná farba, lineárna" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "digitálny fotoaparát" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direct photo" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "vlastné" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automaticky" # src/preferences.c:930 #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "automatická uzávierka" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "štandard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "nočná scéna" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "žiadne" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "zvýšiť vysoký zisk" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "znížiť nízky zisk" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "mäkké" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "pevné" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "nízke" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "vysoké" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "vzdialené" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Šírka obrázku" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitov na vzorku/pixel" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # src/utilops.c:539 #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Vydanie fotoaparátu" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rozlíšenie X" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlíšenie Y" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlíšenia" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmvér" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Biely bod" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primárne chromaticity" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficienty" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr umiestnenie" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Čierno-biela referencia" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif posun" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozície (sekúnd)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Expozičný program" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrálna citlivosť" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivosť ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzný faktor" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif verzia" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Dátum originálu" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixlov" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresný pomer" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Rýchlosť uzávierky" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Skreslenie expozície" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximálna clona" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.c:693 #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Režim merania" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Zdroj svetla" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Oblasť subjektu" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "PoznámkaVýrobcu" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "PoznámkaPoužívateľa" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Podsekundový čas" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Podsekundový čas originálu" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Podsekundový čas digitalizácie" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix verzia" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" # src/menu.c:765 #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvukové dáta" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 rozšírenie" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Sila blesku" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Priestorová frekvenčná odozva" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Hustota pixelov X" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Hustota pixelov Y" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Jednotka hustoty pixelov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Umiestnenie subjektu" # src/menu.c:516 #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Typ senzora" # src/menu.c:559 #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Vzor poľa farebného filtra" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces vykresľovania" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozície" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Vyváženie bielej" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Pomer digitálnej lupy" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ scény" # src/menu.c:1089 #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Ovládanie zisku" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrosť" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Nastavenie zariadenia" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Sériové číslo obrázku" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nepodarilo sa získať komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "režim:" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetegované snímacím impulzom" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "detegované snímacím impulzom" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcia \"červených očí\"" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "bod" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "vstavaný" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad hladinou mora" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod hladinou mora" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/exif-common.c:919 msgid "DateDigitized" msgstr "DátumDigitalizácie" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Farebný profil" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS umiestnenie" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS nadmorská výška" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 msgid "Local time" msgstr "Miestny čas" # src/preferences.c:369 #: ../src/exif-common.c:933 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" # src/menu.c:526 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 msgid "Country name" msgstr "Meno krajiny" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" # src/menu.c:513 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 msgid "Star rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Dátum súboru" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Režim súboru" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 msgid "File ctime" msgstr "Posledná zmena metadát súboru (ctime)" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 msgid "File owner" msgstr "Vlastník súboru" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 msgid "File group" msgstr "Skupina súboru" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 msgid "File link" msgstr "Odkaz na súbor" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 msgid "File class" msgstr "Trieda súboru" #: ../src/exif-common.c:945 msgid "Page no." msgstr "Strana č." #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "Šošovky" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: ../src/filedata.c:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/filedata.c:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/filedata.c:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "súbor alebo adresár neexistuje" # src/filelist.c:814 #: ../src/filedata.c:2777 msgid "destination already exists" msgstr "cieľ už existuje" #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cieľové umiestnenie sa nedá prepísať" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "do cieľového adresára nie je možné zapisovať" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cieľový adresár neexistuje" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "do zdrojového adresára nie je možné zapisovať" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "chýbajúce práva na čítanie" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "súbor je určený len na čítanie" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cieľ už existuje a bude prepísaný" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2825 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cieľ sú totožné" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2831 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cieľ majú rozdielne prípony" #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadáta súboru čakajú na uloženie" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2843 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "iný cieľový súbor má rovnaké meno" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/filedata.c:3398 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznamy značiek do: %s\n" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473 msgid "Full screen" msgstr "Režim celej obrazovky" # src/preferences.c:368 #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Úplná veľkosť" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Nech rozhodne správca okien" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktívna obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktívny monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmický histogram červenej" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmický histogram zelenej" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmický histogram modrej" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmický histogram RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmický histogram hodnoty" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineárny histogram červenej" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineárny histogram zelenej" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineárny histogram modrej" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineárny histogram RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineárny histogram hodnoty" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n" # src/preferences.c:897 #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbierka %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Chyba pri čítaní obrazových dát JPEG (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Neznámy typ jpeg2000 dekodéra" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre dekodéra súboru." #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku JP2 v súbore" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať JP2 obrázok v súbore" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť JP2 obrázok zo súboru" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 obrázok nie je v rgb" # src/menu.c:578 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814 #: ../src/toolbar.c:112 msgid "Rotate 180°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/preferences.c:676 #: ../src/img-view.c:100 msgid "Rotate mirror" msgstr "Otočiť a zrkadliť" # src/preferences.c:676 #: ../src/img-view.c:101 msgid "Rotate flip" msgstr "Otočiť a preklopiť" # src/menu.c:575 #: ../src/img-view.c:102 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Otočiť o 90° proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:572 #: ../src/img-view.c:103 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106 #: ../src/img-view.c:107 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" # src/preferences.c:660 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110 #: ../src/img-view.c:111 msgid "Next" msgstr "Ďalší" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Oddialiť" # src/menu.c:758 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prispôsobiť oknu" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazenie 1:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobraziť 2:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobraziť 3:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobraziť 4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobraziť 1:4" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobraziť 1:3" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobraziť 1:2" # src/menu.c:758 #: ../src/img-view.c:126 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Prispôsobiť šírke okna" # src/menu.c:758 #: ../src/img-view.c:127 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Prispôsobiť výške okna" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Prepnúť prezentáciu" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835 #: ../src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" # src/preferences.c:645 #: ../src/img-view.c:130 msgid "Reload image" msgstr "Znovunačítať obrázok" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/img-view.c:134 msgid "Image overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: ../src/img-view.c:137 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbiť" # src/utilops.c:1151 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s archívom" # src/preferences.c:773 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 #: ../src/view_file/view_file.c:396 msgid "See the Log Window" msgstr "Skontrolujte okno so záznamom" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zväčšiť" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšiť" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazenie _1:1" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy" #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Prejsť na pohľad priečinkov" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Prepnúť _prezentáciu" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Pokračovať v prezentácii" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852 #: ../src/layout_image.c:859 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473 msgid "Exit _full screen" msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477 msgid "_Full screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/window.c:87 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunúť do ľavého horného rohu" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunúť na stred" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovať oblasť z predchádzajúceho obrázka" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout.c:704 msgid " Slideshow [" msgstr " Prezentácia [" # src/filelist.c:80 #: ../src/layout.c:708 msgid " Paused [" msgstr " Pozastavené [" # src/filelist.c:86 #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d súborov%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d súborov%s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chýbajúce práva na čítanie) %s bytov" # src/window.c:379 #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtov" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:822 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov %s%d%s%d%s" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:918 msgid "Select sort order" msgstr "Vybrať poradie triedenia" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:923 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Obsah priečinka (vybrané súbory)\n" "Prezentácia [časový interval]" # src/utilops.c:539 #: ../src/layout.c:934 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Rozmery obrázka) Veľkosť obrázka [strana n z m]" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout.c:945 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrať režim priblíženia a posúvania" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y súradn]: (Pixel R,G,B hodnota)" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "Voľby okien a rozloženie" # src/preferences.c:551 #: ../src/layout.c:2379 msgid "General options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Domovský adresár (prázdne, ak chcete použiť domovský adresár používateľa)" # src/preferences.c:581 #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Použiť aktuálny" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zobraziť dátum v zobrazení zoznamu adresárov" # src/preferences.c:559 #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "Začiatočný adresár:" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "Bez zmeny" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout.c:2400 msgid "Restore last path" msgstr "Obnoviť minulú cestu" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout.c:2403 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresár" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:2738 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nesprávny tvar\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Súbory" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701 msgid "Open archive" msgstr "Otvoriť archív" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" #: ../src/layout_image.c:821 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopírovať o_brázok do schránky" #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _animácia" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_image.c:876 msgid "Hide file _list" msgstr "Skryť _zoznam súborov" #: ../src/layout_image.c:2122 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2130 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607 msgid "Clear Marks" msgstr "Vyčistiť značky" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/layout_util.c:591 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operácia zlyhala:\n" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:594 msgid "No file extension\n" msgstr "Žiadna prípona súboru\n" # src/utilops.c:1151 #: ../src/layout_util.c:596 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor\n" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Nepodporovaná operácia pre typ súboru\n" #: ../src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "Do súboru nie je možné zapisovať\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:602 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba Exiftranu\n" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:604 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Chyba Mogrify\n" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:608 msgid "Image orientation" msgstr "Orientácia obrázka" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Chyba: rozloženie okien s názvom: %s neexistuje\n" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/layout_util.c:2143 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Súbor s rozložením okien s názvom \"%s\" už existuje." # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Rename window" msgstr "Premenovať okno" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Delete window" msgstr "Odstrániť okno" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "OK" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2396 msgid "rename window" msgstr "premenovať okno" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "Odstrániť rozloženie okien" # src/menu.c:709 #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" # src/menu.c:726 #: ../src/layout_util.c:2455 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Select" msgstr "_Výber" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientácia" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Rating" msgstr "_Hodnotenie" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "P_references" msgstr "_Predvoľby" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Súbory a priečinky" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prepojená lupa" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdelenie" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625 msgid "Image _Overlay" msgstr "Info_rmácie v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119 msgid "_Plugins" msgstr "_Zásuvné moduly" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2469 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" # src/menu.c:771 #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/layout_util.c:2472 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "Move..." msgstr "Presunúť..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Delete..." msgstr "Odstrániť..." # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Select _all" msgstr "Vybrať _všetko" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušiť výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Opačný výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Invert Selection" msgstr "Opačný výber" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../src/layout_util.c:2484 msgid "_First Image" msgstr "_Prvý obrázok" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prvý obrázok" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "_Previous Image" msgstr "P_redchádzajúci obrázok" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Next Image" msgstr "_Nasledujúci obrázok" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86 msgid "Image Forward" msgstr "Obrázok vpred" #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "Forward in image history" msgstr "Dopredu v histórii obrázkov" #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87 msgid "Image Back" msgstr "Obrázok vzad" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Back in image history" msgstr "Späť v histórii obrázkov" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "_First Page" msgstr "Prvá strana" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Prvá strana viacstranového obrázka" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Last Page" msgstr "Posled_ná strana" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Posledná strana viacstranového obrázka" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Next Page" msgstr "Ďalšia s_trana" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Ďalšia strana viacstranového obrázka" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Previous Page" msgstr "Pre_dchádzajúca strana" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Predchádzajúca strana viacstranového obrázka" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Posledný obrázok" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "_Back" msgstr "_Späť" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Back in folder history" msgstr "Späť v histórii priečinkov" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "_Forward" msgstr "Do_predu" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Forward in folder history" msgstr "Dopredu v histórii priečinkov" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "_Home" msgstr "_Domov" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "Up one folder" msgstr "O priečinok vyššie" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "default" msgstr "predvolené" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "New window (default)" msgstr "Nové okno (predvolené)" # src/preferences.c:581 #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "from current" msgstr "z aktuálneho" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_New collection" msgstr "_Nová zbierka" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nová zbierka" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvoriť zbierku..." # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Open collection..." msgstr "Otvoriť zbierku..." # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvoriť _nedávne" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Open recent collection" msgstr "Otvoriť minulú zbierku" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Search..." msgstr "_Hľadať..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nájsť duplikáty..." #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "Pa_n view" msgstr "_Rozšírený pohľad" #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/menu.c:721 #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nový priečinok..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "New folder..." msgstr "Nový priečinok..." # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povoliť _zoskupovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povoliť zoskupovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vyp_núť zoskupovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnúť zoskupovanie súborov" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "_Rating 0" msgstr "_Hodnotenie 0" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "Rating 0" msgstr "Hodnotenie 0" #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "_Rating 1" msgstr "_Hodnotenie 1" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "Rating 1" msgstr "Hodnotenie 1" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "_Rating 2" msgstr "_Hodnotenie 2" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Rating 2" msgstr "Hodnotenie 2" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "_Rating 3" msgstr "_Hodnotenie 3" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Rating 3" msgstr "Hodnotenie 3" #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "_Rating 4" msgstr "_Hodnotenie 4" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "Rating 4" msgstr "Hodnotenie 4" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "_Rating 5" msgstr "_Hodnotenie 5" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "Rating 5" msgstr "Hodnotenie 5" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "_Rating -1" msgstr "_Hodnotenie -1" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Rating -1" msgstr "Hodnotenie -1" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť obrázok o 90° v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813 #: ../src/toolbar.c:111 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° proti _smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:2532 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:2532 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Otočiť obrázok o 180°" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "Image Mirror" msgstr "Zrkadliť obrázok" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:2534 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2534 msgid "Image Flip" msgstr "Preklopiť obrázok" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "_Original state" msgstr "_Pôvodný stav" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Otočiť obrázok do pôvodného stavu" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "P_references..." msgstr "_Predvoľby..." # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "Preferences..." msgstr "Predvoľby..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2537 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Na_staviť zásuvné moduly..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2537 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastaviť zásuvné moduly..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2538 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastaviť toto _okno..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:2538 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastaviť toto okno..." #: ../src/layout_util.c:2539 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Ú_držba vyrovnávacej pamäte..." #: ../src/layout_util.c:2539 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte..." # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "_Save metadata" msgstr "_Uložiť metadáta" #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Uložiť metadáta" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Zmestiť _vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2551 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Zmestiť vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Zmestiť zvisle" #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "Fit Vertically" msgstr "Zmestiť zvisle" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobraziť _2:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobraziť _3:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobraziť _4:1" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Prepojené priblíženie" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Prepojené oddialenie" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Prepojená zobrazenie 1:1" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Prepojené Prispôsobiť oknu" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Prepojené Zmestiť vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Prepojené Zmestiť zvisle" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Prepojená Zobrazenie 2:1" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 3:1" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:2" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:3" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:4" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:2575 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobraziť v novom okne" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578 #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "F_ull screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 msgid "_Leave full screen" msgstr "O_pustiť režim celej obrazovky" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 msgid "Leave full screen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi _histogramu" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi histogramu" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Prepínať medzi _režimami histogramu" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Prepínať medzi režimami histogramu" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Hide file list" msgstr "_Skryť zoznam súborov" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Skryť zoznam súborov" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:2586 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Rýchlejšia prezentácia" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Spomalenie prezentácie" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "_Help manual" msgstr "_Príručka" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Help manual" msgstr "Príručka" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "Prehľadávať pomocníka online" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Mapa klávesnice" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa klávesnice" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Readme" msgstr "_Čítajma" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Readme" msgstr "Čítajma" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Zoznam zmien" # src/menu.c:1075 #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Podrobnosti o zmenách" #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "Nájsť a spustiť príkaz" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Nájsť príkazy podľa kľúčových slov a spustiť ich" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "_About" msgstr "_O aplikácii Geeqie" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "About" msgstr "O aplikácii Geeqie" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Log Window" msgstr "Okno so _záznamom" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Log Window" msgstr "Okno so záznamom" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Exif window" msgstr "Okno _EXIFu" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Prepínať medzi stereo režimami" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Prepínať medzi stereo režimami" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Next Pane" msgstr "Ď_alšie podokno" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Next Split Pane" msgstr "Ďalšie podokno" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "_Previous Pane" msgstr "P_redchádzajúce podokno" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Predchádzajúce podokno" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Up Pane" msgstr "_Vrchné podokno" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "Up Split Pane" msgstr "Vrchné podokno" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "_Down Pane" msgstr "_Spodné podokno" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "Down Split Pane" msgstr "Spodné podokno" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Clear Marks..." msgstr "Vyčistiť značky..." # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobraziť _značky" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Show Marks" msgstr "Zobraziť značky" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2613 msgid "Show File Filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informácie o pi_xeloch" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobraziť informácie o pixeloch" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Hide _alpha" msgstr "Skryť _alfu" #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Skryť alfa kanál" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "_Float file list" msgstr "_Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skryť _panel nástrojov" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informačný panel" #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Informačný panel" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Sort _manager" msgstr "_Správca triedenia" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Správca triedenia" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Hide Bars" msgstr "Skryť panely" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použiť _farebné profily" #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Použiť farebné profily" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použiť profil z _obrázka" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from image" msgstr "Použiť profil z obrázka" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Prepnúť šedo_tón" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" #: ../src/layout_util.c:2625 msgid "Image Overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zobraziť histogram" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Show Histogram" msgstr "Zobraziť histogram" # src/preferences.c:906 #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "Prepnúť GIF animáciu" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "_Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa _EXIF" # src/menu.c:765 #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Prepnúť Exif rotáciu" #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nakresliť obdĺžnik" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Pre/Podexponovanie" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Zvýrazniť pre/Podexponovanie" #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Synchronizovať podokná" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Images as _List" msgstr "Obrázky ako _zoznam" # src/menu.c:769 #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "View Images as List" msgstr "Zobraziť obrázky ako zoznam" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Images as I_cons" msgstr "Obrázky ako _ikony" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobraziť obrázky ako ikony" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Prepnúť zobra_zenie priečinkov" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Prepnúť zobrazenie priečinkov" #: ../src/layout_util.c:2645 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: ../src/layout_util.c:2645 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Rozdeliť podokná vodorovne." #: ../src/layout_util.c:2646 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvisle" #: ../src/layout_util.c:2646 msgid "Split panes vertical" msgstr "Rozdeliť podokná zvisle." #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "_Quad" msgstr "_Na štyri" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Split panes quad" msgstr "Rozdeliť podokná na štyri" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Single" msgstr "_Bez rozdelenia" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Single pane" msgstr "Jedno okno" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram červenej" #: ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelenej" #: ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram modrej" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram RGB" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram hodnoty" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmický histogram" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo automaticky" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "_Side by Side" msgstr "_Vedľa seba" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo vedľa seba" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "_Cross" msgstr "_Prekrížiť" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo prekrížiť" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "_Off" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo vypnúť" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:3014 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vynulovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3015 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #: ../src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Prepnúť značku %d" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prepnúť značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrať značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Pridať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3020 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Pridať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Prienik so značkou %d" #: ../src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Prienik so značkou %d" #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Zrušiť výber značky %d" #: ../src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Zrušiť výber značky %d" #: ../src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:3638 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet súborov s neuloženými metadátami: %d" #: ../src/layout_util.c:3644 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žiadne neuložené metadáta" #: ../src/layout_util.c:3692 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázka: %s\n" "Profil monitora: %s" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite pre povolenie správy farieb" #: ../src/layout_util.c:3705 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farebné profily nie sú podporované" #: ../src/layout_util.c:3727 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "odpojené od LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n" "prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n" "aby ste dokázali vytvoriť správny konfiguračný súbor\n" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň ladenia:" # src/preferences.c:766 #: ../src/logwindow.c:405 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pozastaviť posúvanie" # src/preferences.c:823 #: ../src/logwindow.c:413 msgid "Enable line wrap" msgstr "Zapnúť zalamovanie riadkov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/logwindow.c:421 msgid "Enable timer data" msgstr "Zapnúť údaje časovača" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "Prehľadávať text v okne so záznamom" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "Hľadať smerom dozadu" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "Hľadať smerom dopredu" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "Zvýrazniť všetko" # src/preferences.c:812 #: ../src/logwindow.c:476 msgid "Filter regexp" msgstr "Filter pomocou reg. výrazu" # src/main.c:457 #: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [parametre] [cesta]\n" "\n" # src/main.c:458 #: ../src/main.c:594 msgid "Valid options:\n" msgstr "Platné možnosti:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank začať s čistým zoznamom súborov\n" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte v " "režime bez GUI\n" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter zakázať použitie knižnice Clutter (t. j. " "GPU akcel.)\n" # src/main.c:461 #: ../src/main.c:598 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen spustiť v režime celej obrazovky\n" #: ../src/main.c:599 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaviť umiestnenie hlavného okna\n" # src/main.c:466 #: ../src/main.c:600 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help zobraziť túto správu\n" # src/main.c:463 #: ../src/main.c:601 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [súbory] [zbierky] otvoriť okno so zbierkou pre príkazový " "riadok\n" # src/main.c:465 #: ../src/main.c:602 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance spustiť novú inštanciu Geeqie\n" #: ../src/main.c:603 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: uložiť údaje ladenia do súboru\n" # src/main.c:463 #: ../src/main.c:604 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n" #: ../src/main.c:605 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh, --remote-help vypísať zoznam vzdialených príkazov\n" # src/main.c:462 #: ../src/main.c:606 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow spustiť v režime prezentácie\n" # src/main.c:459 #: ../src/main.c:607 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools vynútiť zobrazenie nástrojov\n" # src/main.c:460 #: ../src/main.c:608 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools vynútiť skrytie nástrojov\n" # src/main.c:465 #: ../src/main.c:609 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vypísať verziu programu\n" # src/main.c:459 #: ../src/main.c:610 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window zobraziť okno so záznamom\n" # src/main.c:464 #: ../src/main.c:612 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=úroveň] zapnúť ladiaci výstup\n" #: ../src/main.c:613 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtrovať výstup ladenia\n" # src/utilops.c:1151 #: ../src/main.c:875 msgid "Cannot load " msgstr "Nemôžem načítať " # src/preferences.c:667 #: ../src/main.c:881 msgid "Configuration file path " msgstr "Cesta k súboru s konfiguráciou " # src/preferences.c:559 #: ../src/main.c:881 msgid " is not a file\n" msgstr " nie je súbor\n" # src/preferences.c:559 #: ../src/main.c:888 msgid " is not a folder\n" msgstr " nie je adresár\n" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Nebol zadaný parameter s cestou\n" # src/main.c:533 #: ../src/main.c:957 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n" # src/main.c:536 #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:1013 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:1032 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/main.c:622 #: ../src/main.c:1182 msgid "exit" msgstr "koniec" # src/preferences.c:684 #: ../src/main.c:1187 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Skončiť %s" # src/main.c:619 #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbierky boli zmenené. Aj tak skončiť?" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu vytvorenia" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:152 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Usporiadať podľa dátumu v Exif" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:155 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Usporiadať podľa Exif dátumu digitalizácie" # src/menu.c:516 #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Neusporiadané" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:167 msgid "Sort by rating" msgstr "Usporiadať podľa hodnotenia" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:170 msgid "Sort by class" msgstr "Usporiadať podľa triedy" # src/preferences.c:710 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu" # src/preferences.c:722 #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení" # src/menu.c:572 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:581 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" # src/menu.c:584 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Preklopiť" #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Pôvodný stav" # src/preferences.c:897 #: ../src/menu.c:462 msgid "_Add to Collection" msgstr "Pridať do _zbierky" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "Voľný čas" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Culture" msgstr "Kultúra" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Príroda" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "Zviera" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "Vták" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Voľne žijúce zvieratá" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "Rastlina" # src/menu.c:768 #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "Rieka" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "Jazero" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Sea" msgstr "More" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Umenie" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Statue" msgstr "Socha" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "História" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "Moderné" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "Námestie" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "Budovy" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "Dom" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "Zámok" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Miesta" # src/preferences.c:897 #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Conditions" msgstr "Podmienky" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "Noc" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "Slnko" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "Oblaky" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "Sneh" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Slnečné počasie" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "Fotka" # src/menu.c:492 #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "Čierne a biele" # src/utilops.c:1216 #: ../src/metadata.c:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Upozornenie: libarchive nie je nainštalovaný" # src/utilops.c:1151 #: ../src/misc.c:422 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Otvoriť archív - Nemôžem vytvoriť adresár: " #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Otvoriť archív - Nepodarilo sa prejsť do adresára: " #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Kód chyby: " # src/utilops.c:989 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915 msgid "Mark " msgstr "Značka " # src/preferences.c:897 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:45 msgid "Image index" msgstr "Poradové číslo obrázka" # src/utilops.c:539 #: ../src/osd.c:46 msgid "Images total" msgstr "Obrázkov celkom" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/osd.c:55 msgid "File page no." msgstr "Strana č." # src/preferences.c:676 #: ../src/osd.c:56 msgid "Image date" msgstr "Dátum obrázka" #: ../src/osd.c:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "RýchlosťUzávierky" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/osd.c:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzd. 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Zem. šírka a dĺžka" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorská výška" # src/preferences.c:369 #: ../src/osd.c:73 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" # src/utilops.c:1216 #: ../src/osd.c:78 msgid "© Creator" msgstr "© Autor" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Prispievateľ" #: ../src/osd.c:80 msgid "© Rights" msgstr "© Autorské práva" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Pre pridanie prednastavených značiek do šablóny, kliknite na tlačidlo alebo " "ich pretiahnite myšou" #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122 msgid "Display Find search bar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:104 msgid "Start search" msgstr "Spustiť hľadanie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:106 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Skryť vyhľadávaciu lištu" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123 msgid "Scroll left" msgstr "Skrolovať doľava" #: ../src/pan-view/pan-view.c:124 msgid "Scroll right" msgstr "Skrolovať doprava" #: ../src/pan-view/pan-view.c:125 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolovať nahor" #: ../src/pan-view/pan-view.c:126 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolovať nadol" #: ../src/pan-view/pan-view.c:127 msgid "Scroll left faster" msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:128 msgid "Scroll right faster" msgstr "Skrolovať doprava rýchlejšie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:129 msgid "Scroll up faster" msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:130 msgid "Scroll down faster" msgstr "Skrolovať nadol rýchlejšie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:131 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nahor" #: ../src/pan-view/pan-view.c:132 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nadol" #: ../src/pan-view/pan-view.c:133 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doľava" #: ../src/pan-view/pan-view.c:134 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doprava" # src/collect-table.c:86 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázkov, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:519 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:520 msgid "Folder not supported" msgstr "Priečinok nie je podporovaný" # src/dupe.c:841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítavam dáta obrázku..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147 msgid "Sorting images..." msgstr "Triedim obrázky..." # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899 #: ../src/preferences.c:2477 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" # src/preferences.c:595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Priečinok sa nenašiel" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "Pan View" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/preferences.c:369 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906 msgid "Timeline" msgstr "Harmonogram" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909 msgid "Folders (flower)" msgstr "Priečinky (kvet)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # src/main.c:561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919 msgid "Dots" msgstr "Bodky" # src/preferences.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "No Images" msgstr "Žiadne obrázky" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhľady" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normálne náhľady" # src/cache_maint.c:252 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veľké náhľady" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť slabý." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu\n" "náhľadov v rozšírenom pohľade.\n" "\n" "Upozornenie: obe voľby musia byť zapnuté, ak\n" "chcete pocítiť zmenu vo výkone." # src/preferences.c:603 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Kešovať náhľady" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialóg už nezobrazovať" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" # src/menu.c:513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zobraziť Exif informácie" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439 msgid "Show im_age" msgstr "Zobraziť _obrázok" # src/preferences.c:400 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443 msgid "_None" msgstr "Žiad_na" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447 msgid "_Full size" msgstr "_Plná veľkosť" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "Povinné" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "P" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "Exclude" msgstr "Okrem" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "O" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "Vrátane" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "V" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "S" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filter kľúčových slov:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 msgid "Removed keyword…" msgstr "Kľúčové slovo odstránené…" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "nájdená cesta" # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nájdený súbor" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "čiastočná zhoda" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "žiadna zhoda" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:127 msgid "RAW Image" msgstr "Obrázok RAW" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "Video" # src/dupe.c:1948 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/preferences.c:132 msgid "Archive" msgstr "Archív" # src/preferences.c:367 #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbližšie (najhoršie, ale narýchlejšie)" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" # src/preferences.c:370 #: ../src/preferences.c:661 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineárne (najlepšie, ale najpomalšie)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "Primárny" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "Obe" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "Geometrické" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetické" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Hore" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 msgid "First page" msgstr "Prvá strana" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 msgid "Last Page" msgstr "Posledná strana" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 msgid "Next page" msgstr "Nasledujúca strana" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca strana" # src/menu.c:711 #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "Nové _okno" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 msgid "Select invert" msgstr "Vybrať opak" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Show file filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrať obdĺžnik" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" # src/menu.c:1087 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 msgid "Configure this window" msgstr "Nastaviť toto okno" #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 msgid "Cache maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Zmestiť vodorovne" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 msgid "Fit vertically" msgstr "Zmestit zvisle" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom1:3" msgstr "Priblížiť 1:3" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 msgid "Grayscale" msgstr "Šedotón" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "Pre a podexponované" # src/menu.c:771 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Pomocník" # src/preferences.c:603 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 msgid "Show marks" msgstr "Zobraziť značky" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:1043 msgid "Single image" msgstr "Samostatný obrázok" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyf Zelená-Purpurová" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyf Žltá-Modrá" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Šedý anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Šedý anaglyf Zelený-Purpurová" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Šedý anaglyf Žltá-Modrá" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Duboisov anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Duboisov anaglyf Zelená-Purpurová" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Duboisov anaglyf Žltá-Modrá" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "Vedľa seba" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Vedľa seba, polovičná veľkosť" # src/utilops.c:989 #: ../src/preferences.c:1072 msgid "Top - Bottom" msgstr "Vrch - spodok" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Vrch - spodok, polovičná veľkosť" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938 msgid "Fixed position" msgstr "Fixné umiestnenie" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovať filtre" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Vyčistiť kôš" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené " "hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.c:551 #: ../src/preferences.c:2001 msgid "General" msgstr "Hlavné" # src/preferences.c:597 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:2010 msgid "Custom size: " msgstr "Vlastná veľkosť: " #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../src/preferences.c:2012 msgid "Height:" msgstr "Výška:" # src/preferences.c:610 #: ../src/preferences.c:2014 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kešovať náhľady a .sim súbory" #: ../src/preferences.c:2022 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre štýly a náhľady" #: ../src/preferences.c:2029 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky " "(neštandardné)" #: ../src/preferences.c:2036 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Použiť štandardnú vyrovnávaciu pamäť náhľadov a štýlov, zdieľanú s inými " "aplikáciami" #: ../src/preferences.c:2042 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používať náhľady z EXIFu, ak sú dostupné (náhľady z EXIFu nemusia byť " "aktuálne)" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:2045 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa farieb náhľadov" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Collection preview:" msgstr "Náhľad zbierky:" #: ../src/preferences.c:2051 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Maximálne množstvo náhľadov zobrazených v náhľade zbierky" #: ../src/preferences.c:2054 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "Použiť vstavané metadáta vo video súboroch ako náhľady, ak sú dostupné" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2063 msgid "Star Rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" #: ../src/preferences.c:2070 msgid "Star character: " msgstr "Znak hviezdičky: " #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113 msgid "Display selected character" msgstr "Zobraziť vybraný znak" #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimálna reprezentácia Unicode znaku. Zoznam znakov Unicode nájdete na " "Internete." #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124 #: ../src/preferences.c:2252 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "Rejected character: " msgstr "Znak odmietnutia: " # src/preferences.c:615 #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2145 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku hod:min:sek.milisek" # src/preferences.c:645 #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Random" msgstr "Náhodne" # src/preferences.c:647 #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Repeat" msgstr "Opakovane" #: ../src/preferences.c:2166 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázkov" # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:2168 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dekódovaného obrázka (MiB):" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Preload next image" msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok" # src/menu.c:1077 #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnoviť pri zmene súboru" #: ../src/preferences.c:2179 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu" #: ../src/preferences.c:2181 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu (POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte " "reštartovať Geeqie)" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu na celú šírku okna" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268 msgid "Timezone database" msgstr "Databáza časových pásiem" #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Download database from: " msgstr "Stiahnuť databázu z: " #: ../src/preferences.c:2226 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Nie je dostupné Internetové pripojenie!\n" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: ../src/preferences.c:2230 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: ../src/preferences.c:2236 msgid "On-line help search engine" msgstr "Online vyhľadávač pomoci" #: ../src/preferences.c:2243 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Formát závisí na konkrétnom vyhľadávači, napr. formát môže byť:\n" "https://www.vyhladavac.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.vyhladavac.com/?q=site:geeqie.org/help" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "Použiť GPU akceleráciu s využitím knižnice Clutter (vyžaduje reštart)" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Dvojprechodové vykresľovanie (kvalitný zoom a korekcia farieb bude " "aplikovaná pri druhom prechode)" # src/preferences.c:751 #: ../src/preferences.c:2301 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/preferences.c:2308 msgid "Zoom style:" msgstr "Štýl priblíženia:" # src/preferences.c:729 #: ../src/preferences.c:2313 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povoliť zväčšenie obrázka (max. veľkosť v %)" #: ../src/preferences.c:2319 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby Geeqie zväčšoval obrázky, ktoré sú menšie " "ako aktuálna veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť obrázok oknu\". " "Táto voľba nastavuje maximálne povolené zväčšenie v percentách, t. j. " "100% je plná veľkosť." #: ../src/preferences.c:2322 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuálna veľkosť okna (ako % aktuálneho okna):" #: ../src/preferences.c:2328 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Táto voľba nastavuje virtuálnu veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť " "obrázok oknu\". Veľkosť okna bude vypočítaná ako percento skutočnej " "veľkosti. Týmto môžete pridať rámik okolo obrázkov (hodnoty nižšie ako 100%) " "alebo automaticky obrázky približovať (hodnoty vyššie ako 100%). Nastavenie " "sa použije aj pri zobrazení na celú obrazovku." # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:2330 msgid "Tile size" msgstr "Veľkosť dlaždice" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2334 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../src/preferences.c:2334 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vyžaduje reštart)" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Táto hodnota mení veľkosť dlaždíc, na ktoré sú veľké obrázky rozdelené. " "Zväčšením veľkosti dlaždíc zmenšíte dlaždicový efekt pozorovateľný pri zmene " "obrázka, ale takisto mierne zvýšite oneskorenie pred tým,ako sa objaví prvá " "časť veľkého obrázka." # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime okna" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime celej obrazovky" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Border color" msgstr "Farba okraja" #: ../src/preferences.c:2352 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Farba alfa kanálu 1" #: ../src/preferences.c:2355 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Farba alfa kanálu 2" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:2424 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/preferences.c:2426 msgid "State" msgstr "Stav" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2428 msgid "Remember session" msgstr "Zapamätať si sedenie" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Použiť uložené pozície okien aj pre nové okná" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Remember window workspace" msgstr "Pamätať si plochu" # src/preferences.c:784 #: ../src/preferences.c:2439 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:2442 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Pamätať si pozície dialógových okien" # src/menu.c:711 #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Show window IDs" msgstr "Zobraziť ID okien" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Použiť aktuálne rozdelenie ako predvolené: " #: ../src/preferences.c:2455 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Aktuálne rozdelenie okna\n" "bolo nastavené ako predvolené" # src/preferences.c:787 #: ../src/preferences.c:2462 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku, ak sú nástroje skryté/plávajúce" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:2466 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Obmedziť veľkosť pri automatickej úprave veľkosti okna (%):" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:2481 msgid "Smooth image flip" msgstr "Plynulé preklopenie obrázku" #: ../src/preferences.c:2483 msgid "Disable screen saver" msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky" #: ../src/preferences.c:2501 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: ../src/preferences.c:2505 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informácie v okne obrázka (OSD)" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablóna prekrytia obrázku" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka" # src/preferences.c:400 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/preferences.c:2548 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:2553 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846 #: ../src/preferences.c:3734 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../src/preferences.c:2576 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP alebo IPTC značky" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/preferences.c:2580 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: ../src/preferences.c:2585 msgid "Field separators" msgstr "Oddeľovač polí" #: ../src/preferences.c:2589 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Oddeľovač zobrazený iba vtedy, ak obe polia obsahujú hodnoty:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: ../src/preferences.c:2594 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka poľa" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/preferences.c:2598 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: ../src/preferences.c:2603 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Text pred a za" #: ../src/preferences.c:2607 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Text zobrazený iba vtedy, ak pole obsahuje hodnotu:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: ../src/preferences.c:2612 msgid "Pango markup" msgstr "Značkovací jazyk Pango" #: ../src/preferences.c:2616 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "tučné\n" "podčiarknuté\n" "kurzíva\n" "prečiarknuté" #: ../src/preferences.c:2711 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zobraziť nadradený priečinok (..)" #: ../src/preferences.c:2715 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov" #: ../src/preferences.c:2717 msgid "Natural sort order" msgstr "Prirodzené triedenie" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnúť kontrolu prípon súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" #: ../src/preferences.c:2726 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Zoskupovanie prípon pomocných súborov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:2733 msgid "File types" msgstr "Typy súborov" #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: ../src/preferences.c:2815 msgid "Writable" msgstr "Zapisovateľný" #: ../src/preferences.c:2828 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pomocný súbor je povolený" #: ../src/preferences.c:2875 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces zápisu metadát" #: ../src/preferences.c:2877 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Varovanie: Geeqie je zostavené bez Exiv2. Niektoré možnosti sú vypnuté." #: ../src/preferences.c:2879 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadáta sú zapísané v nasledovnom poradí. Proces skončí po prvom úspešnom " "zápise." #: ../src/preferences.c:2887 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Ukladať metadáta do súborov obrázka alebo pomocných súborov, podľa " "štandardu XMP" #: ../src/preferences.c:2893 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Ukladať metadáta do priečinka '.metadata' spolu s obrázkami (nezodpovedá " "štandardu)" #: ../src/preferences.c:2896 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Krok 1: Zápis do súborov s obrázkami" #: ../src/preferences.c:2915 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukladať metadáta tiež v starom formáte IPTC (konvertované podľa štandardu " "IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2918 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozorniť, ak nie je možné zapísať do súborov s obrázkami" #: ../src/preferences.c:2921 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Spýtať sa pred zápisom do súborov s obrázkami" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "Vytvoriť pomocné súbory s názvom obrázok.ext.xmp (miesto obrázok.xmp)" #: ../src/preferences.c:2927 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do súkromných súborov Geeqie" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Použiť starý formát metadát GQview (podporuje iba kľúčové slová a komentáre) " "miesto XMP" #: ../src/preferences.c:2936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../src/preferences.c:2937 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Zapisovať rovnaké kľúčové slová a komentáre do všetkých združených pomocných " "súborov" #: ../src/preferences.c:2940 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" "Nepovažovať kľúčové slová s iným použitím veľkých/malých písmen za rovnaké" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovať zmenenú orientáciu obrázka do metadát" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Auto-save options" msgstr "Voľby pre automatické ukladanie" #: ../src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapísať metadáta po uplynutí času" #: ../src/preferences.c:2957 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (sekundy)" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapísať metadáta pri prechode na iný obrázok" #: ../src/preferences.c:2963 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapísať metadáta pri zmene adresára" #: ../src/preferences.c:2966 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Predčítať metadáta" #: ../src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "Čítať metadáta na pozadí" #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171 msgid "Search for keywords" msgstr "Hľadať kľúčové slová" #: ../src/preferences.c:3269 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Upraviť zoznam na automatické dokončovanie kľúčových slov" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuálny" #: ../src/preferences.c:3354 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívny kolorimetrický" #: ../src/preferences.c:3358 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútny kolorimetrický" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Color management" msgstr "Správa farieb" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupné profily" #: ../src/preferences.c:3392 msgid "Type" msgstr "Typ" # src/preferences.c:930 #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/preferences.c:3406 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup %d:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrať farebný profil" #: ../src/preferences.c:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Profil zobrazenia" #: ../src/preferences.c:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použiť systémový profil monitoru, ak je k dispozícii" #: ../src/preferences.c:3439 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/preferences.c:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Zámer pri vykresľovaní:" #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:3502 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdiť nevratné odstránenie súboru" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:3504 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdiť presun súboru do koša" # src/preferences.c:669 #: ../src/preferences.c:3506 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povoliť klávesu Delete" #: ../src/preferences.c:3509 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Použiť umiestnenie koša Geeqie" #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../src/preferences.c:3527 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/preferences.c:3529 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0" #: ../src/preferences.c:3538 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Použiť systémový kôš" #: ../src/preferences.c:3541 msgid "Use no trash at all" msgstr "Vôbec nepoužívať kôš" #: ../src/preferences.c:3551 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobraziť priečinky v stromovom pohľade" # src/preferences.c:658 #: ../src/preferences.c:3554 msgid "In place renaming" msgstr "Premenovanie na mieste" #: ../src/preferences.c:3557 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" "Používať jednoduché kliknutie na zmenu adresára v zobrazení zoznamu adresárov" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/preferences.c:3560 msgid "Circular selection lists" msgstr "Výbery v nekonečnej slučke" #: ../src/preferences.c:3562 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Prechádzať zoznamy s výberom v nekonečnej slučke" #: ../src/preferences.c:3564 msgid "Save marks on exit" msgstr "Uložiť značky pri ukončení" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Použiť \"S premenovaním\" ako predvolené pre dialógové okná Kopírovať/" "Presunúť" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/preferences.c:3572 msgid "Open collections on top" msgstr "Otvoriť zbierku na vrchu" #: ../src/preferences.c:3576 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Skryť okno pri zobrazení na celú obrazovku" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov" #: ../src/preferences.c:3583 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť" #: ../src/preferences.c:3587 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Predvolená operácia pri pretiahnutí myši:" # src/utilops.c:592 #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovať výber cesty do schránky:" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" # src/preferences.c:764 #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posúvanie klávesnicou" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Faktor násobenia kroku pri skrolovaní klávesnicou:" # src/preferences.c:766 #: ../src/preferences.c:3600 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Obrázok posúvať kolieskom myši" #: ../src/preferences.c:3602 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigácia kliknutím na obrázok ľavým alebo stredným tlačidlom" #: ../src/preferences.c:3604 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Otvoriť archív kliknutím ľavým tlačidlom na obrázok" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Prehratie videa ľavým kliknutím na obrázok" #: ../src/preferences.c:3609 msgid "Play with:" msgstr "Prehrať s:" #: ../src/preferences.c:3613 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Tlačidlo myši Späť:" #: ../src/preferences.c:3615 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Tlačidlo myši Vpred:" #: ../src/preferences.c:3619 msgid "GPU" msgstr "GPU (graf. karta)" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/preferences.c:3621 msgid "Override disable GPU" msgstr "Ignorovať vypnutie GPU" #: ../src/preferences.c:3628 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:3633 msgid "Timer data" msgstr "Časový údaj" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:3636 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Max. počet riadkov okna so záznamom:" #: ../src/preferences.c:3654 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../src/preferences.c:3656 msgid "Accelerators" msgstr "Klávesové skratky" #: ../src/preferences.c:3675 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../src/preferences.c:3697 msgid "KEY" msgstr "KLÁVES" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3708 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový popis" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:3739 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovať vybrané" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3754 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hlavná nástrojová lišta" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:3770 msgid "Toolbar Status" msgstr "Stavová lišta" #: ../src/preferences.c:3798 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../src/preferences.c:3799 msgid "External preview extraction" msgstr "Externý príkaz na extrakciu" #: ../src/preferences.c:3801 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Použiť externý extraktor náhľadov - vyžaduje reštart" # src/preferences.c:825 #: ../src/preferences.c:3838 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Použiteľné typy súborov:\n" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/preferences.c:3844 msgid "File identification tool" msgstr "Nástroj na identifikáciu súborov" #: ../src/preferences.c:3847 msgid "Select file identification tool" msgstr "Vyberte nástroj na identifikáciu súborov" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/preferences.c:3851 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Nástroj na extrakciu náhľadov" #: ../src/preferences.c:3854 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Vyberte nástroj na extrakciu náhľadov" #: ../src/preferences.c:3867 msgid "Thread pool limits" msgstr "Limit veľkosti zásoby vlákien" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "Duplicate check:" msgstr "Kontrola duplicít:" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "max. threads" msgstr "max. vlákien" #: ../src/preferences.c:3875 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Nastavte 0 pre neobdmezené" #: ../src/preferences.c:3888 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Stereo mód v okne" #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922 msgid "Mirror left image" msgstr "Zrkadliť obrázok vľavo" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Flip left image" msgstr "Preklopiť obrázok vľavo" #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928 msgid "Mirror right image" msgstr "Zrkadliť obrázok vpravo" #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931 msgid "Flip right image" msgstr "Preklopiť obrázok vpravo" #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933 msgid "Swap left and right images" msgstr "Vymeniť ľavý a pravý obrázok" #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Vypnúť mód sterea pri zdroji s jedným obrázkom" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celooobrazovkový stereo mód" #: ../src/preferences.c:3914 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Použiť rozličné nastavenia pre celú obrazovku" #: ../src/preferences.c:3944 msgid "Left X" msgstr "Vľavo X" #: ../src/preferences.c:3946 msgid "Left Y" msgstr "Vľavo Y" #: ../src/preferences.c:3948 msgid "Right X" msgstr "Vpravo X" #: ../src/preferences.c:3950 msgid "Right Y" msgstr "Vpravo Y" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../src/preferences.c:4126 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: ../src/preferences.c:4136 msgid "translator-credits" msgstr "zásluhy-preklad" #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Upozornenie: Nemôžem otvoriť súbor s databázou časových pásiem" #: ../src/preferences.c:4217 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Chyba: Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: ../src/preferences.c:4259 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: ../src/preferences.c:4270 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Sťahujem databázu časových pásiem" #: ../src/print.c:353 msgid "Image text" msgstr "Text obrázka" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/print.c:355 msgid "Show image text" msgstr "Zobraziť text obrázka" #: ../src/print.c:424 msgid "Page text" msgstr "Text strany" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/print.c:426 msgid "Show page text" msgstr "Zobraziť text strany" #: ../src/print.c:464 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" # src/main.c:533 #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Voľba %s ignorovaná:%s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:754 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru s predvoleným rozložením: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: ../src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Trieda: %s\n" #: ../src/remote.c:1084 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana číslo: %d/%d\n" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Meno krajiny: %s\n" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Kód krajiny: %s\n" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Časové pásmo: %s\n" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "chyba lua: žiadne dáta" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "predchádzajúci obrázok" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/remote.c:1400 msgid "close window" msgstr "zavrieť okno" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "|ID rozloženia" #: ../src/remote.c:1401 msgid " load configuration from FILE" msgstr " načítať konfiguráciu zo SÚBORU" #: ../src/remote.c:1402 msgid "clean the metadata cache" msgstr "vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre metadáta" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1403 msgid " " msgstr " " # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:1403 msgid " render thumbnails" msgstr " vytvoriť náhľady" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1404 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "vykresliť náhľady rekurzívne" #: ../src/remote.c:1405 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " vykresliť náhľady (viď Pomocník)" # src/preferences.c:368 #: ../src/remote.c:1406 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " vytvárať náhľady rekurzívne (viď Pomocník)" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "vyčistiť|uvoľniť" #: ../src/remote.c:1407 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" # src/preferences.c:603 #: ../src/remote.c:1408 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť vyrovnávaciu pamäť náhľadov" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: ../src/remote.c:1409 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie na Hod Min N.M sekundy" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "prvý obrázok" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 #: ../src/remote.c:1415 msgid "|" msgstr "|" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť súbor alebo URL, preniesť okno Geeqie do popredia" #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť SÚBOR alebo URL, nepreniesť okno Geeqie do popredia" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1416 msgid "start full screen" msgstr "prepnúť do režimu celej obrazovky" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:1417 msgid "stop full screen" msgstr "ukončiť režim celej obrazovky" #: ../src/remote.c:1418 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/remote.c:1418 msgid "set window geometry" msgstr "nastaviť geometriu okna" #: ../src/remote.c:1419 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/remote.c:1419 msgid "get collection content" msgstr "získať obsah zbierky" # src/collect-dlg.c:166 #: ../src/remote.c:1420 msgid "get collection list" msgstr "získať zoznam zbierky" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "získať cieľovú cestu SÚBORU (pozrite nastavenie zásuvných modulov)" #: ../src/remote.c:1422 msgid "get file info" msgstr "získať informácie o súbore" #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424 msgid "[]" msgstr "[]" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get list of files and class" msgstr "načítať zoznam súborov a tried" #: ../src/remote.c:1424 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "rekurzívne načítať zoznam súborov a tried" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "získať súradnice obdĺžnika" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/remote.c:1426 msgid "get render intent" msgstr "zistiť zámer vykresľovania" #: ../src/remote.c:1427 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "načítať zoznam pomocných súborov zo SÚBORU" #: ../src/remote.c:1428 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "id okna pre nasledujúce príkazy" #: ../src/remote.c:1429 msgid "last image" msgstr "posledný obrázok" # src/dupe.c:1398 #: ../src/remote.c:1430 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "pridať SÚBOR do zbierky na príkazovom riadku" #: ../src/remote.c:1431 msgid "clear command line collection list" msgstr "vyčistiť zoznam na príkazovom riadku" #: ../src/remote.c:1433 msgid "," msgstr "," #: ../src/remote.c:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "spustiť lua skript na SÚBOR" # src/menu.c:711 #: ../src/remote.c:1435 msgid "new window" msgstr "nové okno" # src/preferences.c:660 #: ../src/remote.c:1436 msgid "next image" msgstr "nasledujúci obrázok" #: ../src/remote.c:1437 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "zobraziť informácie o pixeli pod kurzorom myši na aktuálnom obrázku" #: ../src/remote.c:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "ukončiť vrátené dáta nulovým (null) znakom miesto znakom konca riadku" #: ../src/remote.c:1439 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "použiť PWD ako pracovný adresár pre nasledujúce príkazy" #: ../src/remote.c:1440 msgid "quit" msgstr "skončiť" #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "preniesť okno Geeqie do popredia" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "prepnúť prezentáciu" #: ../src/remote.c:1444 msgid "" msgstr "" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:1444 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu v PRIEČINKU" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:1445 msgid "start slide show" msgstr "spustiť prezentáciu" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:1446 msgid "stop slide show" msgstr "zastaviť prezentáciu" #: ../src/remote.c:1447 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "zobraziť názov súboru [a zbierky] aktuálneho obrázka" #: ../src/remote.c:1448 msgid "show tools" msgstr "zobraziť nástroje" # src/window.c:234 #: ../src/remote.c:1449 msgid "hide tools" msgstr "skryť nástroje" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "open FILE in new window" msgstr "otvoriť SÚBOR v novom okne" #: ../src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n" #: ../src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Všetky ostatné parametre príkazového riadka sú interpretované ako súbory, " "ak existujú.\n" "\n" " Môžete tiež použiť názov zbierky, buď s cestou alebo bez nej. Prípona (." "gqv) takisto nie je povinná.\n" #: ../src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..." #: ../src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdialený je nedostupný\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "poznámky" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "výsledky" # src/preferences.c:897 #: ../src/search.c:273 msgid "collection" msgstr "zbierka" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:277 msgid "name contains" msgstr "názov obsahuje" # src/utilops.c:1090 #: ../src/search.c:278 msgid "name is" msgstr "názov je" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:279 msgid "path contains" msgstr "cesta obsahuje" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "rovnaký ako" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "menší než" # src/menu.c:1066 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "väčší než" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "pred" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "po" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "úplná zhoda" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "akákoľvek zhoda" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "okrem" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: ../src/search.c:316 msgid "not geocoded" msgstr "nie je geokódované" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "nie je" #: ../src/search.c:368 msgid "Start/stop search" msgstr "Spustiť/zastaviť hľadanie" # src/filelist.c:86 #: ../src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: ../src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d súborov" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám..." #: ../src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479 msgid "Original" msgstr "Pôvodné" #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480 msgid "Digitized" msgstr "Digitalizované" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606 msgid "Raw Image" msgstr "Obrázok RAW" #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623 msgid "Any mark" msgstr "Ľubovoľná značka" #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "km" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580 msgid "miles" msgstr "míle" #: ../src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka." #: ../src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Položka neobsahuje platnú hodnotu zem. šírky/dĺžky" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie." #: ../src/search.c:2835 msgid "Collection not found" msgstr "Zbierka nebola nájdená" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2835 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadajte existujúci názov zbierky." # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/search.c:3293 msgid "Select collection" msgstr "Vybrať zbierku" #: ../src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Hľadať obrázok" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzívne" #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Citlivé na veľkosť písma" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Veľkosť súboru je" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499 #: ../src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "a" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Dátum súboru je" #: ../src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" #: ../src/search.c:3478 msgid "Status Changed" msgstr "Stav zmenený" # src/utilops.c:539 #: ../src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Rozmery obrázku sú" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Obsah obrázku je" # src/dupe.c:1659 #: ../src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobnosť s" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/search.c:3523 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:3555 msgid "Image rating is" msgstr "Hodnotenie obrázka je" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3569 msgid "Image is" msgstr "Obrázok je" #: ../src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "n. m." #: ../src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "od" #: ../src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte:\n" "89.123 179.456\n" "alebo sem myšou pretiahnite geokódovaný obrázok\n" "alebo kliknite ľavým na mapu a prilepte\n" "alebo kopírujte a prilepte (alebo pretiahnite)\n" "adresu internetového vyhľadávania\n" "Pre viac pozrite Pomocníka" # src/preferences.c:676 #: ../src/search.c:3600 msgid "Image class" msgstr "Trieda obrázku" #: ../src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "Rozbitý" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/search.c:3618 msgid "Marks" msgstr "Značky" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor" # src/dupe.c:2060 #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nemôžem získať stav súboru" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Preplnenie pamäte" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru" # src/menu.c:773 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Pridať klávesovú skratku" # src/thumb.c:268 #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné " "vytvorenie\n" # src/menu.c:713 #: ../src/toolbar.c:100 msgid "Open Archive" msgstr "Otvoriť archív" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Pixel Info" msgstr "Informácie o pixeloch" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Ignorovať alfu" # src/menu.c:765 #: ../src/toolbar.c:134 msgid "Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa EXIF" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Pridať položku nástrojovej lišty" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo" # src/utilops.c:322 #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša" # src/utilops.c:496 #: ../src/trash.c:134 msgid "Unable to remove file" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor" # src/utilops.c:1151 #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "Odstraňujem bez koša" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Používam kôš Geeqie\n" "%s" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Používa sa systémový kôš" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upraviť záložku" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Vybrať ikonu" # src/menu.c:748 #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Odobrať" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jeden alebo viacero súborov nie je kódovaných s použitím preferovanej " "znakovej sady.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Operácie na týchto súborov, vrátane ich prehliadania s %s nemusia fungovať.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Ak názvy vašich súborov nie sú kódované v utf-8, skúste nastaviť premennú " "prostredia G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá sa, že G_BROKEN_FILENAMES je nastavené na %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá sa, že premenná G_BROKEN_FILENAMES nie je nastavená.\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je zrejme nastavené na \"%s\"\n" "(nastavené premennou prostredia LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódovanie sa zdá byť nastavené na UTF-8, avšak súbor:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[názov nie je možné zobraziť]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je v platnom kódovaní UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie je v platnom kódovaní UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódovanie názvu súboru nezodpovedá nastaveniu locale" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/ui_fileops.c:1049 msgid "Web file download failed" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť webový súbor" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "Stiahnuť webový súbor" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/ui_fileops.c:1114 msgid "Downloading " msgstr "Sťahujem " # src/ui_help.c:191 #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať súbor:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Súbor s názvom %s už existuje." # src/utilops.c:1090 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie skončilo s chybou" # src/ui_pathsel.c:313 #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nemožno premenovať %s na %s." # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Pridať _záložku" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno vytvoriť priečinok:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Ukázať skryté" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Vybrať cestu" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Operácia ťahania myšou zlyhala" # src/utilops.c:663 #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovať v operácii s viacerými súbormi?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Pokračovať" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n" "\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nemožno spustiť externý príkaz.\n" # src/preferences.c:559 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie je adresár" # src/filelist.c:814 #: ../src/utilops.c:1032 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s už existuje" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Naozaj pokračovať?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Táto akcia nemôže pokračovať:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodiť zmeny" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o súbore" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Postranné súbory" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Zapísať do súboru" # src/utilops.c:450 #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cieľový priečinok." # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nový názov" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Ručné premenovanie" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Pôvodný názov:" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Automatické premenovanie" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Úvodný text" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Štart #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Text na konci" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Výplň:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Premenovanie podľa formátu" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Súbor: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s pomocnými súbormi:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nezistený žiaden problém" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechať súbor" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Prehľad zmenených metadát" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Nasledujúce položky metadát budú zapísané do\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Nasledujúce položky metadát budú zapísané priamo do súboru s obrázkom." #: ../src/utilops.c:2224 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory do koša" #: ../src/utilops.c:2228 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Týmto nenávratne odstránite nasledujúce súbory" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2231 msgid "Delete files?" msgstr "Odstrániť súbory?" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nepodarilo sa zapísať metadáta" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapísať metadáta?" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Týmto zapíšete zmenené metadáta do nasledujúcich súborov" #: ../src/utilops.c:2278 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Chyba pri zápise metadát" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 msgid "Move failed" msgstr "Presun zlyhalo" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2322 msgid "Move files?" msgstr "Presunúť súbory?" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírovanie zlyhalo" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2372 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovať súbory?" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "Týmto skopírujete nasledujúce súbory" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Rename files?" msgstr "Premenovať súbory?" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "Týmto sa premenujú nasledujúce súbory" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor" # src/preferences.c:915 #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Editor" msgstr "Editor" # src/utilops.c:707 #: ../src/utilops.c:2506 msgid "Run editor?" msgstr "Spustiť editor?" #: ../src/utilops.c:2509 msgid "External command failed" msgstr "Externý príkaz zlyhal" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Odstrániť symbolický odkaz?" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Týmto sa odstráni symbolický odkaz.\n" "Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený." # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/utilops.c:2683 msgid "Link deletion failed" msgstr "Zlyhalo odstraňovanie odkazu" # src/utilops.c:322 #: ../src/utilops.c:2693 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nemožno odobrať priečinok %s\n" "Práva prístupu neumožňujú zápis do tohto priečinka." # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinka %s" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nemožno odstrániť tento priečinok:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť. Až " "potom ho bude možné odstrániť." # src/preferences.c:368 #: ../src/utilops.c:2731 msgid "Subfolders:" msgstr "Podpriečinky:" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2752 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2753 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Priečinok obsahuje tieto súbory:" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Týmto bude priečinok odstránený.\n" "\n" "Obsah priečinka bude odstránený tiež." # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2884 msgid "Rename folder?" msgstr "Premenovať priečinok?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2885 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Priečinok obsahuje nasledujúce súbory" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2939 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvoriť priečinok?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:2942 msgid "Can't create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:3213 msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvoriť priečinok - " # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:3237 msgid "Create new folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:3262 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok:" # src/utilops.c:592 #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "O stupeň _vyššie" # src/menu.c:879 #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentácia" # src/menu.c:881 #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentácia rekurzívne" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nájsť _duplikáty..." # src/menu.c:887 #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový priečinok..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # src/menu.c:761 #: ../src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Ukázať _skryté súbory" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.c:769 #: ../src/view_file/view_file.c:749 msgid "Images as List" msgstr "Obrázky ako zoznam" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_file/view_file.c:752 msgid "Images as Icons" msgstr "Obrázky ako ikony" # src/preferences.c:603 #: ../src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" #: ../src/view_file/view_file.c:904 msgid "Mark text" msgstr "Text značky" #: ../src/view_file/view_file.c:907 msgid "Set mark text" msgstr "Nastaviť text značky" #: ../src/view_file/view_file.c:908 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Týmto nastavíte alebo vyčistíte text značky." #: ../src/view_file/view_file.c:1199 msgid "Case" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file.c:1201 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivé na veľkosť znakov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/view_file/view_file.c:1210 msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrať filter triedy" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/view_file/view_file.c:1766 msgid "Loading meta..." msgstr "Načítavam meta..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ ZOSKUPOVANIA]" # src/filelist.c:808 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nesprávny názov súboru:\n" "%s" # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233 msgid "NameStars" msgstr "MenoHviezdičiek" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237 msgid "Stars" msgstr "Hviezdičky" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Prehľadávať súbory pomocníka online.\n" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/window.c:379 msgid "Search engine:" msgstr "Vyhľadávač:" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/window.c:397 msgid "Search terms:" msgstr "Vyhľadávací reťazec:" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Za_staviť prezentáciu" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Spustiť prezentáciu" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "_Kopírovať obrázok" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animovať" # src/menu.c:776 #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Obsah" # src/menu.c:776 #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" # src/menu.c:774 #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Poznámky k vydaniu" # src/menu.c:774 #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Poznámky k vydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikony" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Rozdeliť jednotlivo" # src/menu.c:578 #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Otočiť o _180°" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Zobraziť ako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Dávka UFRaw" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Upraviť ID súbor UFRaw" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Vytvoriť UFRaw ID súbory zo súborov RAW" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekurzívna dávka UFRaw" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory rekurzívne" # src/ui_pathsel.c:764 #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Zobraziť _vodiace čiary" # src/ui_pathsel.c:764 #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary" # src/ui_pathsel.c:764 #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Výška informačného panelu" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte reštartovať Geeqie" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Kľúčové slová:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Poznámka:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Hodnotenie:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov (POZNÁMKA! Pre použitie zmien " #~ "musíte reštartovať Geeqie)" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Pohodlie" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť nátlače podľa EXIF informácií" # src/preferences.c:782 #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pamätať si pozície okien" # src/main.c:471 #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "chybný alebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použi --help pre parametre\n" # src/main.c:471 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatné alebo ignorované voľby vzdialeného ovládania: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n" # src/main.c:743 #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/preferences.c:369 #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárne" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMÁRNY VÝBER" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "SCHRÁNKA (CLIPBOARD)" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta GQView" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientácia" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončiť program pri zatvorení tohto okna" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File: " #~ msgstr "Súbor: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba _náhľadov..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba náhľadov..." # src/menu.c:513 #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí meno súboru v obrázku.\n" #~ "Ďalšie možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlíšenie)\n" #~ "Pre prístup k údajom EXIFu, použite názov EXIF značky, napr. " #~ "%formatted.Camera% je formátované meno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% dátum vytvorenia snímky.\n" #~ "%formatted.Camera:20 skráti meno na 20 znakov a skrátené položky " #~ "označí pridaním troch bodiek na konci.\n" #~ "Ak je niekoľko premenných oddelených znakom |, budú zobrazené iba " #~ "existujúce hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% môže byť zobrazené ako \"1/20s - 400 - 80 mm" #~ "\" alebo \"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "ak EXIF neobsahuje položku pre ISO.\n" #~ "Prázdne riadky sú odstránené. Toto umožňuje pridať riadky, ktoré úplne " #~ "zmiznú, ak údaje nie sú k dispozícii.\n" # src/preferences.c:667 #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné odstránenie" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výber" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obrázok na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Nátlač" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Predvolená tlačiareň" # src/preferences.c:875 #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskriptový súbor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízka kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normálna kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" # src/main.c:561 #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "typografické body (pica)" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "List" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal (216x356 mm)" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (184x267 mm)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotka 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotka 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohľadnica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid (432x279 mm)" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "stránka %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predbežné zobrazenie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tlačím %d strán na %s." # src/preferences.c:401 #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientácia:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cieľ:" # src/utilops.c:980 #~ msgid "" #~ msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neobmedzené" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukáž" # src/menu.c:559 #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" # src/preferences.c:676 #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" # src/utilops.c:989 #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tlačiareň" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File:" #~ msgstr "Súbor:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Formát súboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name" #~ msgstr "Názov súboru" # src/menu.c:765 #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif dátum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Údržba náhľadov" # src/preferences.c:667 #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie" # src/preferences.c:667 #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n" #~ "Kôš: %s" # src/preferences.c:667 #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazanie: %s" # src/fullscreen.c:117 #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov" # src/preferences.c:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" # src/dupe.c:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Pridať do novej zbierky" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúnd" # src/preferences.c:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):" # src/preferences.c:1041 #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Vydané pod GNU General Public License" # src/menu.c:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Poďakovanie..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/menu.c:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/preferences.c:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií" # src/dupe.c:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnosť" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbierka je prázdna" # src/collect-dlg.c:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám." # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n" # src/preferences.c:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # src/preferences.c:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálna" # src/preferences.c:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najlepšia" # src/preferences.c:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)" # src/preferences.c:735 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):" # src/preferences.c:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metóda vyhladzovania:" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobraziť bodkový priečinok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Pridať výber" # src/utilops.c:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvoriť súbor" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšírený pohľad" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Obľúbené" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úlohy" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Predvolené kľúčové slová" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov." #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať" #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu." # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložiť poznámku" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Text pre vykreslenie" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Farba popredia" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Ohnisko" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Pevná šírka" #~ msgid "Width of cell" #~ msgstr "Šírka bunky" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Pevná výška" #~ msgid "Height of icon excluding text" #~ msgstr "Výška ikony okrem textu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Popredie nastavené" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #~ msgid "Whether the text is displayed" #~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázkov (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFraw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Pridať XMP prívesok" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Externý príkaz na presun" # src/preferences.c:669 #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie" #~ msgid "logarithmical histogram on red" #~ msgstr "logaritmický histogram červenej" #~ msgid "logarithmical histogram on green" #~ msgstr "logaritmický histogram zelenej" #~ msgid "logarithmical histogram on blue" #~ msgstr "logaritmický histogram modrej" #~ msgid "logarithmical histogram on value" #~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty" #~ msgid "logarithmical histogram on RGB" #~ msgstr "logaritmický histogram RGB" #~ msgid "logarithmical histogram on max value" #~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty" #~ msgid "linear histogram on max value" #~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozmery:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Priehľadnosť:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresný pomer:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ súboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázok %d z %d" #~ msgid "" #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles." #~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily." # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "_%d (neznáme)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdne" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Nastaviť" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Náhľady" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Zoznam" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Návrat do domovského priečinka" # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Plávajúce" # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plávajúce ovládanie" #~ msgid "If set" #~ msgstr "Ak je nastavené" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Štart" #~ msgid "Restore folder on startup" #~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # src/preferences.c:933 #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/menu.c:748 #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku" #~ msgid "" #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " #~ "clipboard" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných " #~ "súborov do schránky" #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" #~ msgstr "" #~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka " #~ "obrázkov" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Prepísať súbor?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Prepísať _všetky" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pres_kočiť všetky" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skočiť" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Existujúci súbor" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový súbor" # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného kopírovania." # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného presúvania." # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:539 #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Chybný cieľ" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n" #~ "nejaký priečinok, nie súbor." # src/utilops.c:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok." # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovať viacero súborov" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Presunúť viacero súborov" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Názov súboru:" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Súbor %d z %d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstrániť viacero súborov" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Prehľad %d súborov" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstrániť súbor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru." # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov '*' alebo '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n" #~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n" #~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Premenovanie sa nepodarilo\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bolo: %d." # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Premenovať viacero súborov" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Priečinok:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje." # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje ako súbor." # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť priečinok v:\n" #~ "%s\n" #~ "nazvať ho:" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n" #~ "\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_priečinok" # src/menu.c:753 #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobraziť ako" #~ msgid "SC" #~ msgstr "SC" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celooobrazovkový mód" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n" #~ "Pokračovať?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie : Nástroje" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - koniec" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Presunúť - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Mazanie súborov - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Premenovanie - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie" # src/menu.c:710 #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Súbor/tear1" # src/menu.c:711 #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka" # src/menu.c:712 #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku" # src/menu.c:714 #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Súbor/sep1" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:715 #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty" # src/menu.c:716 #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Súbor/sep2" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..." # src/menu.c:718 #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Súbor/sep3" # src/menu.c:719 #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..." # src/menu.c:720 #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..." # src/menu.c:721 #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..." # src/menu.c:723 #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Súbor/sep4" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/File/Zavrieť okno" # src/menu.c:724 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" # src/menu.c:726 #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Upraviť" # src/menu.c:727 #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/tear1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.c:729 #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Upraviť/editor2" # src/menu.c:730 #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Upraviť/editor3" # src/menu.c:731 #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Upraviť/editor4" # src/menu.c:732 #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Upraviť/editor5" # src/menu.c:733 #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Upraviť/editor6" # src/menu.c:734 #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Upraviť/editor7" # src/menu.c:735 #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Upraviť/editor8" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Upraviť/editor0" # src/menu.c:736 #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Upraviť/sep1" # src/menu.c:737 #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti" # src/menu.c:738 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1" # src/menu.c:739 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo" # src/menu.c:740 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo" # src/menu.c:741 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80" # src/menu.c:742 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť" # src/menu.c:743 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť" # src/menu.c:744 #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Upraviť/sep2" # src/menu.c:745 #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko" # src/menu.c:746 #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič" # src/menu.c:747 #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Upraviť/sep3" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..." # src/menu.c:750 #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Upraviť/sep4" # src/menu.c:751 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/menu.c:753 #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" # src/menu.c:754 #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Zobraziť/tear1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť" # src/menu.c:756 #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť" # src/menu.c:757 #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.c:762 #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Zobraziť/Ikony" # src/menu.c:764 #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Zobraziť/sep2" # src/menu.c:761 #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka" # src/menu.c:768 #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Zobraziť/sep3" # src/menu.c:767 #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Zobraziť/sep5" # src/menu.c:769 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu" # src/menu.c:765 #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy" # src/menu.c:772 #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Pomocník/tear1" # src/menu.c:775 #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Pomocník/sep1" # src/preferences.c:507 #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Geeqie" # src/menu.c:749 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry" # src/collect-dlg.c:167 src/collect.c:1052 #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložiť" # src/collect-dlg.c:68 #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor zbierky:\n" #~ "%s" # src/collect-dlg.c:173 #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Otvoriť zbierku z:" # src/collect-dlg.c:174 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" # src/collect-dlg.c:181 #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Pripojiť zbierku z:" # src/main.c:622 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" # src/preferences.c:165 src/preferences.c:523 src/ui_utildlg.c:208 # src/utilops.c:220 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/preferences.c:569 #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:" # src/preferences.c:695 src/preferences.c:697 #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):" # src/preferences.c:805 #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" # src/utilops.c:338 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " súborom:\n" #~ " %s" # src/utilops.c:343 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" # src/utilops.c:344 #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Áno pre všetky" # src/utilops.c:458 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " súborom:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:594 #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.c:603 #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.c:707 #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..." # src/utilops.c:825 src/utilops.c:1031 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "s premenovaním:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:989 #~ msgid "to:" #~ msgstr "na:" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Chyba vytvárania adresára" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Preskočiť adresáre" # src/utilops.c:591 #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopírovanie" # src/utilops.c:600 #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - presúvanie" # src/utilops.c:1145 #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Adresár existuje" # src/utilops.c:1212 #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - nový adresár" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Rôzne" # src/menu.c:717 #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár" # src/preferences.c:908 #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa" # src/utilops.c:989 #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "na:"