# translation of sk.po to # Slovak translations of Gqview. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Edited by Martin Pekar , 2000. # Edited by Ivan Priesol , 2001,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geegie 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-08 20:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 17:32+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Peter Tuhársky \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Skončiť Geeqie" # src/preferences.c:676 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Súbor obrázku" # src/preferences.c:660 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" # src/utilops.c:544 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1304 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1678 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1592 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Hodnota" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2651 #: ../src/dupe.c:3173 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:2852 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Značka" # src/preferences.c:401 #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 #, fuzzy msgid "Histogram" msgstr "_Kanály histogramu" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/bar.c:168 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Nepomenovaný" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2775 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" # src/dupe.c:1948 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2787 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Poznámka:" # src/main.c:622 #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Súbor sa nenašiel" #: ../src/bar.c:174 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Umiestnenie" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768 msgid "GPS Map" msgstr "" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:297 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Presunúť _hore" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:410 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _hore" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:412 msgid "Move _down" msgstr "Presunúť _dole" #: ../src/bar.c:300 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "vľavo dole" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Vymazať" #: ../src/bar_comment.c:195 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom" #: ../src/bar_comment.c:196 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Prepísať existujúci súbor novým." #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurovať voľby" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:546 ../src/bar_exif.c:556 ../src/bar_exif.c:629 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Pridať obsah" #: ../src/bar_exif.c:562 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:571 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:580 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:581 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" # src/menu.c:1087 #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurovať voľby" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/bar_exif.c:618 ../src/bar_keywords.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Vymazať" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/bar_exif.c:630 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Ukázať _skryté súbory" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Priblížiť" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/bar_gps.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Priblížiť" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/bar_gps.c:522 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Načítavam náhľady..." #: ../src/bar_gps.c:584 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:586 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:609 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:614 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:623 msgid "Map Centreing" msgstr "" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1404 #, fuzzy msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram v _log režime" #: ../src/bar_histogram.c:266 ../src/layout_util.c:1405 #, fuzzy msgid "Histogram on _Green" msgstr "lineárny histogram zelenej" #: ../src/bar_histogram.c:267 ../src/layout_util.c:1406 #, fuzzy msgid "Histogram on _Blue" msgstr "lineárny histogram modrej" #: ../src/bar_histogram.c:268 ../src/layout_util.c:1407 #, fuzzy msgid "_Histogram on RGB" msgstr "lineárny histogram RGB" #: ../src/bar_histogram.c:269 ../src/layout_util.c:1408 #, fuzzy msgid "Histogram on _Value" msgstr "lineárny histogram hodnoty" #: ../src/bar_histogram.c:273 ../src/layout_util.c:1412 #, fuzzy msgid "Li_near Histogram" msgstr "lineárny histogram červenej" #: ../src/bar_histogram.c:274 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:414 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov" #: ../src/bar_keywords.c:415 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov" # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:888 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Editory" #: ../src/bar_keywords.c:888 #, fuzzy msgid "Add keywords" msgstr "Kľúčové slová" # src/menu.c:1087 #: ../src/bar_keywords.c:895 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurovať voľby" #: ../src/bar_keywords.c:895 ../src/bar_keywords.c:1161 #, fuzzy msgid "Add keyword" msgstr "Kľúčové slová" #: ../src/bar_keywords.c:901 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slová:" #: ../src/bar_keywords.c:910 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Kľúčové slová:" #: ../src/bar_keywords.c:912 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Aktívny monitor" # src/menu.c:771 #: ../src/bar_keywords.c:915 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Pomoc" #: ../src/bar_keywords.c:1165 #, fuzzy msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov" #: ../src/bar_keywords.c:1185 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka _%d" #: ../src/bar_keywords.c:1197 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" # src/preferences.c:915 #: ../src/bar_keywords.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editory" #: ../src/bar_keywords.c:1214 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1226 ../src/bar_keywords.c:1235 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1227 ../src/bar_keywords.c:1236 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1228 ../src/bar_keywords.c:1237 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1229 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Ukáž" #: ../src/bar_keywords.c:1232 msgid "On any change" msgstr "" # src/utilops.c:1144 #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Zbierka:\n" "%s\n" "už existuje." # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Zbierka už existuje" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Pridať zbierku" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Meno:" # src/menu.c:526 #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Správca triedenia" # src/preferences.c:368 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2417 ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" # src/preferences.c:897 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:141 msgid "Collections" msgstr "Zbierky" # src/utilops.c:592 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075 msgid "Move" msgstr "Presunúť" # src/collect-table.c:86 #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Pridať obrázok" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Pridať výber" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Vrátiť posledný obrázok" # src/rcfile.c:132 #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n" "chyba: %s\n" # src/preferences.c:400 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:954 #: ../src/editors.c:1176 msgid "done" msgstr "hotovo" # src/dupe.c:841 #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňujem staré metadáta..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:315 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..." # src/cache_maint.c:249 #: ../src/cache_maint.c:319 ../src/cache_maint.c:1116 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňujem staré náhľady..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1119 msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:845 msgid "Invalid folder" msgstr "Nesprávny priečinok" #: ../src/cache_maint.c:846 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel" # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:877 ../src/cache_maint.c:891 ../src/cache_maint.c:1295 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvoriť náhľady" #: ../src/cache_maint.c:885 ../src/cache_maint.c:1126 msgid "S_tart" msgstr "Š_tart" # src/preferences.c:368 #: ../src/cache_maint.c:898 ../src/preferences.c:1866 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/cache_maint.c:901 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/cache_maint.c:905 msgid "Include subfolders" msgstr "Vrátane podpriečinkov" #: ../src/cache_maint.c:906 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom" #: ../src/cache_maint.c:915 ../src/cache_maint.c:1135 msgid "click start to begin" msgstr "spustíte kliknutím na štart" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/cache_maint.c:1062 ../src/editors.c:1102 msgid "running..." msgstr "pracujem..." # src/cache_maint.c:245 #: ../src/cache_maint.c:1111 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistím náhľady..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/cache_maint.c:1177 ../src/cache_maint.c:1180 #: ../src/cache_maint.c:1273 ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť" # src/preferences.c:163 #: ../src/cache_maint.c:1181 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Chystám sa odstrániť všetky náhľady,\n" "ktoré boli uložené na disk; pokračovať?" #: ../src/cache_maint.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/cache_maint.c:1248 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: ../src/cache_maint.c:1258 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/cache_maint.c:1262 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/cache_maint.c:1268 ../src/cache_maint.c:1285 #: ../src/cache_maint.c:1310 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/cache_maint.c:1271 ../src/cache_maint.c:1288 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1276 ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte." # src/preferences.c:603 #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/cache_maint.c:1299 msgid "Render" msgstr "Vykresliť" #: ../src/cache_maint.c:1302 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok." #: ../src/cache_maint.c:1313 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512 #: ../src/image-overlay.c:591 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" # src/collect.c:333 #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepomenovaný (%d)" # src/collect.c:930 #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zbierka - %s" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Zatvoriť zbierku" # src/collect.c:1048 #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbierka bola zmenená.\n" "Uložiť?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" # src/collect-dlg.c:58 #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je priečinok, ale zbierky sú súbory" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/collect-dlg.c:69 #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-dlg.c:143 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "nepodarilo sa otvoriť kolekciu (zápis) \"%s\"\n" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Uložiť zbierku" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Otvoriť zbierku" # src/collect-dlg.c:180 #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Pripojiť zbierku" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Pripojiť" # src/collect-dlg.c:194 #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Súbory zbierok" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Zbierka je prázdna" # src/collect-dlg.c:206 #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám." # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nepodarilo sa otvoriť kolekciu (zápis) \"%s\"\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru kolekcie: %s\n" "chyba: %s\n" # src/filelist.c:86 #: ../src/collect-table.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)" # src/collect-table.c:86 #: ../src/collect-table.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d obrázkov" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1206 #: ../src/layout_util.c:2243 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:942 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Načítavam náhľady..." # src/menu.c:753 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2559 #: ../src/layout_util.c:1253 ../src/search.c:1000 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/collect-table.c:872 ../src/dupe.c:2248 ../src/dupe.c:2561 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2845 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "Zobraziť v _novom okne" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2282 ../src/dupe.c:2569 #: ../src/search.c:1032 msgid "Rem_ove" msgstr "_Odobrať" # src/collect-table.c:624 #: ../src/collect-table.c:878 msgid "Append from file list" msgstr "Pripojiť zo zoznamu súborov" # src/collect-table.c:625 #: ../src/collect-table.c:880 msgid "Append from collection..." msgstr "Pripojiť zo zbierky..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:884 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Výber" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2564 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/search.c:1005 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:888 ../src/dupe.c:2253 ../src/dupe.c:2566 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/search.c:1007 msgid "Select none" msgstr "Zrušiť výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/collect-table.c:890 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "_Opačný výber" # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1282 ../src/pan-view.c:2849 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1283 ../src/pan-view.c:2851 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1284 ../src/pan-view.c:2853 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2277 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1285 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/layout_util.c:1287 ../src/pan-view.c:2855 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "_Odstrániť..." # src/utilops.c:592 #: ../src/collect-table.c:910 ../src/dupe.c:2279 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2857 ../src/search.c:1029 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovať cestu" # src/preferences.c:645 #: ../src/collect-table.c:916 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Náhodne" # src/menu.c:559 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "_Usporiadať" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "Zobraziť _text mena súboru" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/collect-table.c:924 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložiť zbierku" # src/collect-table.c:642 #: ../src/collect-table.c:926 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložiť zbierku _ako..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/layout_util.c:1278 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Nájsť duplikáty..." # src/menu.c:721 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2268 ../src/layout_util.c:1280 #: ../src/search.c:1018 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: ../src/collect-table.c:2097 ../src/dupe.c:3363 ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Odstraňovaný zoznam obsahuje priečinky." # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3365 ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "_Pridať obsah" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3366 ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Pridať obsah _rekurzívne" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3367 ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "P_reskočiť priečinky" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: ../src/collect-table.c:2106 ../src/dupe.c:3369 ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:432 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 #, fuzzy msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" # src/preferences.c:875 #: ../src/color-man.c:430 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň" #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:74 msgid "Please specify file name." msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: ../src/desktop_file.c:86 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Plocha" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno odstrániť súbor:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509 msgid "File deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Odstrániť súbor" # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripravený odstrániť súbor:\n" " %s" # src/utilops.c:989 #: ../src/desktop_file.c:374 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Plocha" # src/preferences.c:915 #: ../src/desktop_file.c:453 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../src/desktop_file.c:524 msgid "Hidden" msgstr "" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2657 ../src/dupe.c:3177 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:2856 ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "Cesta" # src/dupe.c:61 #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie." # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d súborov" # src/dupe.c:71 #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d zhôd, v %d súboroch" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[sada 1]" # src/dupe.c:775 #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." # src/dupe.c:807 #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítavam rozmery..." # src/dupe.c:841 #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítavam podobnostné dáta..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávam..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "Triedim..." #: ../src/dupe.c:2255 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu _1 duplikátov" #: ../src/dupe.c:2257 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu _2 duplikátov" # src/dupe.c:1398 #: ../src/dupe.c:2266 ../src/search.c:1016 msgid "Add to new collection" msgstr "Pridať do novej zbierky" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/dupe.c:2284 ../src/dupe.c:2571 ../src/search.c:1034 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/dupe.c:2287 ../src/dupe.c:2574 msgid "Close _window" msgstr "Zavrieť _okno" # src/filelist.c:88 #: ../src/dupe.c:2447 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d súborov (sada 2)" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Názov necitlivý na veľkosť znakov" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3174 ../src/preferences.c:1416 #: ../src/print.c:3219 ../src/search.c:2853 ../src/view_file_list.c:2050 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/dupe.c:2654 ../src/dupe.c:3175 ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:543 ../src/print.c:3217 ../src/search.c:2854 #: ../src/view_file_list.c:2054 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/dupe.c:2655 ../src/dupe.c:3176 ../src/print.c:3221 #: ../src/search.c:2855 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" # src/dupe.c:1656 #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" # src/dupe.c:1658 #: ../src/dupe.c:2658 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobnosť (vysoká)" # src/dupe.c:1659 #: ../src/dupe.c:2659 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosť" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:2660 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobnosť (nízka)" # src/dupe.c:1660 #: ../src/dupe.c:2661 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosť (vlastná)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/dupe.c:3127 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplikáty" # src/dupe.c:1948 #: ../src/dupe.c:3209 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnať s:" # src/dupe.c:2045 #: ../src/dupe.c:3222 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnať podľa:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/dupe.c:3230 ../src/preferences.c:1248 ../src/search.c:2869 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" # src/dupe.c:2060 #: ../src/dupe.c:3237 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnať dve sady súborov" #: ../src/editors.c:280 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" # src/utilops.c:343 #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:361 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:361 msgid "no" msgstr "nie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/editors.c:506 msgid "stopping..." msgstr "zastavujem..." #: ../src/editors.c:527 msgid "Edit command results" msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu" #: ../src/editors.c:530 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" # src/ui_help.c:191 #: ../src/editors.c:1053 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: ../src/editors.c:1180 msgid "stopped by user" msgstr "zastavené používateľom" #: ../src/editors.c:1265 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" # src/utilops.c:543 #: ../src/editors.c:1267 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Chybný adresár" #: ../src/editors.c:1354 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablóna editora je prázdna." #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax." #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá." #: ../src/editors.c:1357 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru." #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor." #: ../src/editors.c:1359 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externý editor vrátil chybový stav." #: ../src/editors.c:1360 msgid "File was skipped." msgstr "Súbor bol preskočený." #: ../src/editors.c:1361 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:337 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/exif-common.c:407 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "hore vľavo" #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "hore vpravo" #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "dole vľavo" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "vľavo hore" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "vpravo hore" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "vľavo dole" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "priemerné" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "stredovo vyvážené" #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "bodové" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "viacbodové" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "viacsegmentové" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "čiastočné" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "iné" #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "manuálne" # src/preferences.c:401 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normálne" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "clona" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "uzávierka" # src/utilops.c:1216 #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "tvorivý" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "akcia" #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "na výšku" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "na šírku" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "denné svetlo" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescenčné" #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfrám (rozžeravený)" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "blesk" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "dobré počasie" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "tieň" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "denné svetlo fluorescenčné" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "denná biela fluorescenčná" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "studené biele fluorescenčné" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "biele fluorescenčné" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "štandardné svetlo A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "štandardné svetlo B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "štandardné svetlo C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Štúdiové svetlo ISO" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "áno, detegované snímacím impulzom" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrované" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "1 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "2 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "3 farebná oblasť čipu" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "" # src/preferences.c:369 #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "trilineárne" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "digitálny fotoaparát" #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "direct photo" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "vlastné" #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:375 msgid "auto" msgstr "automaticky" # src/preferences.c:930 #: ../src/exif.c:267 msgid "auto bracket" msgstr "" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "štandard" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "nočná scéna" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "žiadne" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "zvýšiť vysoký zisk" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/exif.c:289 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "mäkké" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "pevné" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "nízke" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "vysoké" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "makro" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "vzdialené" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Šírka obrázku" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitov na vzorku/pixel" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # src/utilops.c:539 #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Vydanie fotoaparátu" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "Rozlíšenie X" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlíšenie Y" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlíšenia" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Firmvér" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Biely bod" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primárne chromaticity" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficienty" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr poziciovanie" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "Čierno-biela referencia" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif posun" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozície (sekúnd)" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "Číslo F" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Expozičný program" #: ../src/exif.c:353 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrálna citlivosť" #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:547 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivosť ISO" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzný faktor" #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Exif verzia" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Dátum originálu" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixlov" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresný pomer" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:544 msgid "Shutter speed" msgstr "Rýchlosť uzávierky" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:545 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:546 msgid "Exposure bias" msgstr "Skreslenie expozície" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximálna clona" #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:550 msgid "Subject distance" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.c:693 #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "Režim merania" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Zdroj svetla" #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:551 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:548 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subject area" msgstr "Oblasť subjektu" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "PoznámkaVýrobcu" # src/dupe.c:1948 #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Poznámka používateľa" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "Podsekundový čas" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time original" msgstr "Podsekundový čas originálu" #: ../src/exif.c:376 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Podsekundový čas digitalizácie" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix verzia" # src/collect.c:1053 src/ui_help.c:302 #: ../src/exif.c:378 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Výška" # src/menu.c:765 #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Zvukové dáta" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 rozšírenie" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Sila blesku" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Priestorová frekvenčná odozva" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "Hustota pixelov X" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "Hustota pixelov Y" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "Jednotka hustoty pixelov" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/exif.c:389 msgid "Subject location" msgstr "Umiestnenie subjektu" # src/menu.c:516 #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Typ senzoru" # src/menu.c:559 #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #: ../src/exif.c:393 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Vzor poľa farebného filtra" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 msgid "Render process" msgstr "Proces vykresľovania" #: ../src/exif.c:397 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozície" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Vyváženie bielej" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Pomer digitálnej lupy" #: ../src/exif.c:400 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ scény" # src/menu.c:1089 #: ../src/exif.c:402 msgid "Gain control" msgstr "Ovládanie zisku" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrosť" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Nastavenie zariadenia" #: ../src/exif.c:407 msgid "Subject range" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.c:676 #: ../src/exif.c:408 msgid "Image serial number" msgstr "Sériové číslo obrázku" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:365 msgid "mode:" msgstr "režim:" # src/preferences.c:400 #: ../src/exif-common.c:369 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: ../src/exif-common.c:372 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: ../src/exif-common.c:381 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetegované snímacím impulzom" #: ../src/exif-common.c:382 msgid "detected by strobe" msgstr "detegované snímacím impulzom" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:387 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcia \"červených očí\"" #: ../src/exif-common.c:407 msgid "dot" msgstr "bod" #: ../src/exif-common.c:437 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:445 msgid "embedded" msgstr "vstavaný" #: ../src/exif-common.c:534 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:534 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:542 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/exif-common.c:549 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm" #: ../src/exif-common.c:552 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/exif-common.c:553 msgid "Color profile" msgstr "Farebný profil" #: ../src/exif-common.c:554 #, fuzzy msgid "GPS position" msgstr "YCbCr poziciovanie" #: ../src/exif-common.c:555 msgid "GPS altitude" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/exif-common.c:556 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/exif-common.c:557 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Dátum súboru:" # src/utilops.c:980 #: ../src/exif-common.c:558 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Názov súboru" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: ../src/filedata.c:95 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: ../src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:103 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:108 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2262 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" # src/filelist.c:814 #: ../src/filedata.c:2268 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Súbor %s už existuje." #: ../src/filedata.c:2274 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2280 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2286 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2292 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2298 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(zákaz čítania) %s bytov" #: ../src/filedata.c:2304 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2310 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2316 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Zdroj a cieľ sú totožné, operácia zrušená." # src/utilops.c:451 #: ../src/filedata.c:2322 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Zdroj a cieľ sú totožné, operácia zrušená." #: ../src/filedata.c:2328 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/fullscreen.c:247 ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:1429 msgid "Full screen" msgstr "Celooobrazovkový režim" # src/preferences.c:368 #: ../src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Úplná veľkosť" #: ../src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:405 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami" #: ../src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Nech rozhodne správca okien" #: ../src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktívna obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktívny monitor" #: ../src/histogram.c:113 #, fuzzy msgid "Log Histogram on Red" msgstr "lineárny histogram červenej" #: ../src/histogram.c:114 #, fuzzy msgid "Log Histogram on Green" msgstr "lineárny histogram zelenej" #: ../src/histogram.c:115 #, fuzzy msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "lineárny histogram modrej" #: ../src/histogram.c:116 #, fuzzy msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "lineárny histogram RGB" #: ../src/histogram.c:117 #, fuzzy msgid "Log Histogram on value" msgstr "lineárny histogram hodnoty" #: ../src/histogram.c:122 #, fuzzy msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "lineárny histogram červenej" #: ../src/histogram.c:123 #, fuzzy msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "lineárny histogram zelenej" #: ../src/histogram.c:124 #, fuzzy msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "lineárny histogram modrej" #: ../src/histogram.c:125 #, fuzzy msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "lineárny histogram RGB" #: ../src/histogram.c:126 #, fuzzy msgid "Linear Histogram on value" msgstr "lineárny histogram hodnoty" # src/ui_tabcomp.c:171 #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n" # src/preferences.c:897 #: ../src/image.c:161 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Zbierky" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1308 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1324 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/pan-view.c:2830 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zväčšiť" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1310 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1326 #: ../src/layout_util.c:1327 ../src/pan-view.c:2832 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšiť" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/layout_util.c:1328 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/pan-view.c:2834 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazenie _1:1" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492 msgid "Fit image to _window" msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1306 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy" #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Choď na pohľad priečinkov" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Za_staviť prezentáciu" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Pokračovať v prezentácii" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537 #: ../src/layout_image.c:544 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustiť prezentáciu" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2903 msgid "Exit _full screen" msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2907 msgid "_Full screen" msgstr "_Celooobrazovkový režim" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1291 ../src/pan-view.c:2911 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/window.c:87 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" # src/filelist.c:76 #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr " Prezentácia" # src/filelist.c:80 #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" # src/filelist.c:86 #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d súborov%s" # src/filelist.c:88 #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d súborov%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(zákaz čítania) %s bytov" # src/window.c:379 #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtov" # src/window.c:383 #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/layout.c:1873 msgid "Window options and layout" msgstr "" # src/preferences.c:551 #: ../src/layout.c:1932 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Hlavné" #: ../src/layout.c:1934 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" # src/preferences.c:581 #: ../src/layout.c:1942 msgid "Use current" msgstr "Použiť aktuálny" #: ../src/layout.c:1945 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "_Choď na pohľad priečinkov" #: ../src/layout.c:1948 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" # src/preferences.c:559 #: ../src/layout.c:1951 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Začiatočný adresár" #: ../src/layout.c:1953 msgid "No change" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout.c:1956 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Použiť minulú cestu" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout.c:1959 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Kopírovať cestu" #: ../src/layout.c:1963 ../src/print.c:3385 ../src/print.c:3392 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/layout.c:2207 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nesprávny tvar\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1526 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Súbory" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1317 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_image.c:559 msgid "Hide file _list" msgstr "Skyť _zoznam súborov" #: ../src/layout_image.c:1559 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1567 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" # src/menu.c:709 #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/layout_util.c:1247 msgid "_Go" msgstr "_Choď na" # src/menu.c:726 #: ../src/layout_util.c:1248 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1249 msgid "_Select" msgstr "_Výber" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1250 ../src/menu.c:280 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/layout_util.c:1251 msgid "E_xternal Editors" msgstr "" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1252 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Predvoľby" #: ../src/layout_util.c:1254 msgid "_Files and Folders" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:1255 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1256 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Správca triedenia" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1258 #, fuzzy msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdeliť" #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/layout_util.c:1373 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "_Prekrytie obrázka" # src/menu.c:771 #: ../src/layout_util.c:1260 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "_First Image" msgstr "_Prvý obrázok" #: ../src/layout_util.c:1262 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "_Prvý obrázok" #: ../src/layout_util.c:1263 ../src/layout_util.c:1264 #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "_Previous Image" msgstr "P_redchádzajúci obrázok" #: ../src/layout_util.c:1263 ../src/layout_util.c:1264 #: ../src/layout_util.c:1265 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "P_redchádzajúci obrázok" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:1266 ../src/layout_util.c:1267 #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "_Next Image" msgstr "_nasledujúci obrázok" # src/preferences.c:660 #: ../src/layout_util.c:1266 ../src/layout_util.c:1267 #: ../src/layout_util.c:1268 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "_nasledujúci obrázok" #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: ../src/layout_util.c:1269 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "Back" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:1271 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Domov" # src/ui_pathsel.c:754 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/options.c:137 ../src/ui_bookmark.c:548 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Domov" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1273 msgid "New _window" msgstr "Nové _okno" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1273 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Nové _okno" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:1274 msgid "_New collection" msgstr "_Nová zbierka" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: ../src/layout_util.c:1274 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "_Nová zbierka" # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvoriť zbierku..." # src/collect-dlg.c:172 #: ../src/layout_util.c:1275 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Otvoriť zbierku..." # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:1276 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Otvoriť _nedávne" # src/menu.c:713 #: ../src/layout_util.c:1276 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Otvoriť _nedávne" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "_Search..." msgstr "_Hľadať..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/layout_util.c:1277 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Hľadať..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/layout_util.c:1278 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "_Nájsť duplikáty..." #: ../src/layout_util.c:1279 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "_Rozšírený pohľad" #: ../src/layout_util.c:1279 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "_Rozšírený pohľad" # src/menu.c:721 #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nový priečinok..." #: ../src/layout_util.c:1281 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nový priečinok..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: ../src/layout_util.c:1282 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Kopírovať..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: ../src/layout_util.c:1283 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Presunúť..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: ../src/layout_util.c:1284 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Premenovať..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/layout_util.c:1286 #: ../src/layout_util.c:1287 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "_Odstrániť..." # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/view_file.c:603 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1288 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1289 ../src/view_file.c:605 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" # src/preferences.c:823 #: ../src/layout_util.c:1289 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" # src/utilops.c:592 #: ../src/layout_util.c:1290 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovať cestu" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:1291 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" # src/preferences.c:684 #: ../src/layout_util.c:1292 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Koniec" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/menu.c:222 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Otočiť _v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:572 #: ../src/layout_util.c:1293 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočiť _v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:1294 ../src/menu.c:225 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #: ../src/layout_util.c:1294 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Otočiť 1_80" # src/menu.c:578 #: ../src/layout_util.c:1295 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Otočiť 1_80" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/menu.c:231 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # src/menu.c:581 #: ../src/layout_util.c:1296 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/menu.c:234 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" # src/menu.c:584 #: ../src/layout_util.c:1297 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Preklopiť" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/menu.c:237 msgid "_Original state" msgstr "_Pôvodný stav" #: ../src/layout_util.c:1298 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "_Pôvodný stav" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1299 msgid "Select _all" msgstr "Vybrať _všetko" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1300 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušiť výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1301 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Opačný výber" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/layout_util.c:1301 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "_Opačný výber" # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1302 msgid "P_references..." msgstr "_Predvoľby..." # src/menu.c:748 #: ../src/layout_util.c:1302 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Predvoľby..." # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1303 #, fuzzy msgid "Configure _Editors..." msgstr "Konfigurovať voľby" # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1303 #, fuzzy msgid "Configure Editors..." msgstr "Konfigurovať voľby" # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1304 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Konfigurovať voľby" # src/menu.c:1087 #: ../src/layout_util.c:1304 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Konfigurovať voľby" #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Údržba _náhľadov..." #: ../src/layout_util.c:1305 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Údržba _náhľadov..." # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: ../src/layout_util.c:1306 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy" #: ../src/layout_util.c:1307 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadáta" #: ../src/layout_util.c:1307 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadáta" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1309 msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311 msgid "Zoom out" msgstr "Oddialiť" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazenie _1:1" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 #: ../src/layout_util.c:1330 ../src/layout_util.c:1331 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1332 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Vmestiť _vodorovne" #: ../src/layout_util.c:1316 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "Vmestiť _vodorovne" #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/layout_util.c:1333 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "Vmestiť _zvisle" #: ../src/layout_util.c:1317 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "Zvislé" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1334 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobraziť _2:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1318 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobraziť _2:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/layout_util.c:1335 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobraziť _3:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1319 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobraziť _3:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/layout_util.c:1336 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobraziť _4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1320 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobraziť _4:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/layout_util.c:1337 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobraziť 1:2" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/layout_util.c:1338 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobraziť 1:3" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/layout_util.c:1339 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobraziť 1:4" #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/layout_util.c:1325 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Odpojené od LIRC\n" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/layout_util.c:1327 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Oddialiť" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/layout_util.c:1329 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1" # src/menu.c:758 #: ../src/layout_util.c:1330 ../src/layout_util.c:1331 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" #: ../src/layout_util.c:1332 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Vmestiť _vodorovne" #: ../src/layout_util.c:1333 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1334 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1335 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1" # src/menu.c:1085 #: ../src/layout_util.c:1336 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Nastaviť zobrazenie 1:1" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1337 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zobraziť 1:2" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1338 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zobraziť 1:3" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: ../src/layout_util.c:1339 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zobraziť 1:4" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobraziť v novom okne" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/layout_util.c:1340 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "_Zobraziť v novom okne" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1342 #: ../src/layout_util.c:1343 msgid "F_ull screen" msgstr "_Celooobrazovkový režim" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1345 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie: celoobrazovkový režim" # src/fullscreen.c:117 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1345 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie: celoobrazovkový režim" #: ../src/layout_util.c:1346 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1346 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1347 #, fuzzy msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "_Kanály histogramu" #: ../src/layout_util.c:1347 #, fuzzy msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "_Kanály histogramu" #: ../src/layout_util.c:1348 #, fuzzy msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "lineárny histogram červenej" #: ../src/layout_util.c:1348 #, fuzzy msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "lineárny histogram červenej" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:1349 msgid "_Hide file list" msgstr "_Skyť zoznam súborov" # src/menu.c:1010 #: ../src/layout_util.c:1349 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "_Skyť zoznam súborov" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: ../src/layout_util.c:1350 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/layout_util.c:1351 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1352 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Obsah" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # src/menu.c:773 #: ../src/layout_util.c:1353 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k vydaniu" # src/menu.c:774 #: ../src/layout_util.c:1354 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Poznámky k vydaniu" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "_About" msgstr "_O aplikácii Geeqie" # src/menu.c:776 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/preferences.c:2192 msgid "About" msgstr "O aplikácii Geeqie" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:1356 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Okná" # src/preferences.c:773 #: ../src/layout_util.c:1356 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Okná" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: ../src/layout_util.c:1357 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/menu.c:711 #: ../src/layout_util.c:1357 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Nové _okno" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:1362 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" # src/preferences.c:603 #: ../src/layout_util.c:1362 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1363 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobraziť _značky" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1363 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Zobraziť _značky" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/layout_util.c:1364 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Formát pixlov" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/layout_util.c:1364 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Ukázať skryté" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:1365 msgid "_Float file list" msgstr "_Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.c:766 #: ../src/layout_util.c:1365 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skryť _panel nástrojov" # src/menu.c:754 #: ../src/layout_util.c:1366 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Skryť _panel nástrojov" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "Info sidebar" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1368 msgid "Sort _manager" msgstr "_Správca triedenia" # src/menu.c:526 #: ../src/layout_util.c:1368 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "_Správca triedenia" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1369 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Prepnúť _prezentáciu" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1369 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Prepnúť _prezentáciu" #: ../src/layout_util.c:1370 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použiť _Farebné profily" #: ../src/layout_util.c:1370 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Použiť _Farebné profily" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použiť profil z _obrázka" #: ../src/layout_util.c:1371 #, fuzzy msgid "Use profile from image" msgstr "Použiť profil z _obrázka" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/layout_util.c:1372 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" #: ../src/layout_util.c:1373 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "_Prekrytie obrázka" #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "Show Histogram" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: ../src/layout_util.c:1378 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Šírka obrázku" # src/menu.c:769 #: ../src/layout_util.c:1378 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "I_cons" msgstr "_Ikona:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/layout_util.c:1379 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobraziť ako _ikony" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_util.c:1383 #, fuzzy msgid "Folder Li_st" msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_util.c:1383 #, fuzzy msgid "View Folders as List" msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.c:368 #: ../src/layout_util.c:1384 #, fuzzy msgid "Folder T_ree" msgstr "Priečinok existuje" # src/menu.c:761 #: ../src/layout_util.c:1384 #, fuzzy msgid "View Folders as Tree" msgstr "Zobraziť ako s_trom" #: ../src/layout_util.c:1388 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../src/layout_util.c:1388 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Vmestiť _vodorovne" #: ../src/layout_util.c:1389 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Zvislé" #: ../src/layout_util.c:1389 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Zvislé" #: ../src/layout_util.c:1390 #, fuzzy msgid "_Quad" msgstr "Štvor" #: ../src/layout_util.c:1390 #, fuzzy msgid "Split Quad" msgstr "_Rozdeliť" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:1391 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Jednotlivo" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: ../src/layout_util.c:1391 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Jednotlivo" #: ../src/layout_util.c:1395 #, fuzzy msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1395 #, fuzzy msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1396 #, fuzzy msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1396 #, fuzzy msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1397 #, fuzzy msgid "Input _2" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1397 #, fuzzy msgid "Input 2" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1398 #, fuzzy msgid "Input _3" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1398 #, fuzzy msgid "Input 3" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1399 #, fuzzy msgid "Input _4" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1399 #, fuzzy msgid "Input 4" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1400 #, fuzzy msgid "Input _5" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1400 #, fuzzy msgid "Input 5" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/layout_util.c:1404 #, fuzzy msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram v _log režime" #: ../src/layout_util.c:1405 #, fuzzy msgid "Histogram on Green" msgstr "lineárny histogram zelenej" #: ../src/layout_util.c:1406 #, fuzzy msgid "Histogram on Blue" msgstr "lineárny histogram modrej" #: ../src/layout_util.c:1407 #, fuzzy msgid "Histogram on RGB" msgstr "lineárny histogram RGB" #: ../src/layout_util.c:1408 #, fuzzy msgid "Histogram on Value" msgstr "lineárny histogram hodnoty" #: ../src/layout_util.c:1412 #, fuzzy msgid "Linear Histogram" msgstr "lineárny histogram červenej" #: ../src/layout_util.c:1413 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1413 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1679 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: ../src/layout_util.c:1680 ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:1681 ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vynulovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "_Vynulovať značku %d" #: ../src/layout_util.c:1682 ../src/layout_util.c:1683 ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Prepnúť značku %d" #: ../src/layout_util.c:1682 ../src/layout_util.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "_Prepnúť značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1684 ../src/layout_util.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/layout_util.c:1685 ../src/view_file.c:543 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" #: ../src/layout_util.c:1686 ../src/view_file.c:544 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Pridať značku %d" #: ../src/layout_util.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "_Pridať značku %d" #: ../src/layout_util.c:1687 ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Prienik so značkou %d" #: ../src/layout_util.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "_Prienik so značkou %d" #: ../src/layout_util.c:1688 ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odznačiť značku %d" #: ../src/layout_util.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "_Odznačiť značku %d" #: ../src/layout_util.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: ../src/layout_util.c:2217 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2223 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2270 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2278 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2283 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farebné profily nie sú podporované" #: ../src/layout_util.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d:" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:197 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "Odpojené od LIRC\n" #: ../src/lirc.c:212 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n" #: ../src/lirc.c:219 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n" "prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n" "aby ste vedeli vytvoriť správny konfiguračný súbor\n" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "" # src/main.c:457 #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [parametre] [cesta]\n" "\n" # src/main.c:458 #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "možné parametre sú:\n" # src/main.c:459 #: ../src/main.c:323 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools vynútiť zobrazenie nástrojov\n" # src/main.c:460 #: ../src/main.c:324 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools vynútiť skrytie nástrojov\n" # src/main.c:461 #: ../src/main.c:325 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen štart v celoobrazovkovom móde\n" # src/main.c:462 #: ../src/main.c:326 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow štart v prezentačnom móde\n" # src/main.c:463 #: ../src/main.c:327 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otvoriť okno so zbierkou pre príkazový riadok\n" #: ../src/main.c:328 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY nastaviť umiestnenie hlavného okna\n" # src/main.c:463 #: ../src/main.c:329 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n" " -l, --list otvoriť okno so zbierkou pre príkazový riadok\n" #: ../src/main.c:330 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobraziť zoznam vzdialených príkazov\n" # src/main.c:464 #: ../src/main.c:332 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug zapnúť ladiaci výstup\n" # src/main.c:465 #: ../src/main.c:334 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vypísať verziu programu\n" # src/main.c:466 #: ../src/main.c:335 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zobrazí túto správu\n" "\n" # src/main.c:471 #: ../src/main.c:347 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "chybný alebo ignorovaný: %s\n" "Použi --help pre parametre\n" # src/main.c:471 #: ../src/main.c:376 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Chybné alebo ignorované vzdialené možnosti:" #: ../src/main.c:385 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n" # src/main.c:533 #: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n" # src/main.c:536 #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/main.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/main.c:622 #: ../src/main.c:670 msgid "exit" msgstr "koniec" # src/preferences.c:684 #: ../src/main.c:675 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Skončiť %s" # src/main.c:619 #: ../src/main.c:677 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbierky boli zmenené. Naozaj skončiť?" # src/main.c:743 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" # src/menu.c:510 #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Usporiadať podľa veľkosti" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu" # src/menu.c:513 #: ../src/menu.c:139 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" # src/menu.c:516 #: ../src/menu.c:142 msgid "Unsorted" msgstr "Neusporiadané" # src/menu.c:519 #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by path" msgstr "Usporiadať podľa cesty" # src/menu.c:522 #: ../src/menu.c:148 msgid "Sort by number" msgstr "Usporiadať podľa čísla" # src/menu.c:526 #: ../src/menu.c:152 msgid "Sort by name" msgstr "Usporiadať podľa mena" # src/menu.c:559 #: ../src/menu.c:203 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať" # src/menu.c:578 #: ../src/menu.c:228 msgid "Rotate _180" msgstr "Otočiť _180" #: ../src/metadata.c:1463 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: ../src/metadata.c:1464 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1465 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1466 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1467 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "na výšku" #: ../src/metadata.c:1468 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Príroda" #: ../src/metadata.c:1469 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1470 msgid "Nature" msgstr "Príroda" #: ../src/metadata.c:1471 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1472 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1473 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1474 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1475 msgid "Wildlife" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/metadata.c:1476 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Lupa" #: ../src/metadata.c:1477 msgid "Plant" msgstr "" # src/menu.c:768 #: ../src/metadata.c:1478 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Strom" #: ../src/metadata.c:1479 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1480 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1481 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1482 msgid "Lake" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/metadata.c:1483 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Hľadanie:" #: ../src/metadata.c:1484 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../src/metadata.c:1485 msgid "Art" msgstr "Umenie" #: ../src/metadata.c:1486 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Stav" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/metadata.c:1487 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Chyba pri tlači" #: ../src/metadata.c:1488 ../src/metadata.c:1502 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1489 ../src/metadata.c:1503 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1490 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1491 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1492 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1493 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1494 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Clona" #: ../src/metadata.c:1495 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1496 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1497 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1498 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Miesta" #: ../src/metadata.c:1499 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1500 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1501 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1504 msgid "Places" msgstr "Miesta" # src/preferences.c:897 #: ../src/metadata.c:1505 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Zbierky" #: ../src/metadata.c:1506 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Výška" #: ../src/metadata.c:1507 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Zdroj svetla" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/metadata.c:1508 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Výber" #: ../src/metadata.c:1509 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1510 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "iné" #: ../src/metadata.c:1511 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1512 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1513 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1514 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1515 #, fuzzy msgid "Sunny weather" msgstr "oblačno" #: ../src/metadata.c:1516 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Fotka 6x4" # src/menu.c:492 #: ../src/metadata.c:1517 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Editovať" #: ../src/metadata.c:1518 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/metadata.c:1519 #, fuzzy msgid "Macro" msgstr "makro" #: ../src/metadata.c:1520 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/metadata.c:1521 msgid "Black and White" msgstr "" # src/utilops.c:1216 #: ../src/metadata.c:1522 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "tvorivý" # src/utilops.c:989 #: ../src/options.c:139 ../src/ui_bookmark.c:555 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" # src/collect-table.c:86 #: ../src/pan-view.c:472 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázkov, %s" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"." #: ../src/pan-view.c:483 msgid "Folder not supported" msgstr "Priečinok nie je podporovaný" # src/dupe.c:841 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítavam dáta obrázku..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/pan-view.c:1159 msgid "Sorting images..." msgstr "Triedim obrázky..." # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/print.c:2613 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../src/pan-view.c:1554 ../src/pan-view.c:2406 ../src/preferences.c:1433 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: ../src/pan-view.c:1556 ../src/pan-view.c:1922 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" # src/preferences.c:595 #: ../src/pan-view.c:1558 ../src/preferences.c:1251 ../src/print.c:3226 #: ../src/print.c:3437 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: ../src/pan-view.c:1660 msgid "path found" msgstr "nájdená cesta" # src/utilops.c:980 #: ../src/pan-view.c:1660 msgid "filename found" msgstr "nájdený súbor" #: ../src/pan-view.c:1708 msgid "partial match" msgstr "čiastočná zhoda" #: ../src/pan-view.c:1919 ../src/pan-view.c:1952 msgid "no match" msgstr "žiadna zhoda" #: ../src/pan-view.c:2294 ../src/search.c:2219 msgid "Folder not found" msgstr "Priečinok sa nenašiel" #: ../src/pan-view.c:2295 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok" #: ../src/pan-view.c:2390 msgid "Pan View" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/preferences.c:369 #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "Timeline" msgstr "Harmonogram" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: ../src/pan-view.c:2416 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view.c:2418 msgid "Folders (flower)" msgstr "Priečinky (kvet)" #: ../src/pan-view.c:2419 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # src/main.c:561 #: ../src/pan-view.c:2428 msgid "Dots" msgstr "Bodky" # src/preferences.c:676 #: ../src/pan-view.c:2429 msgid "No Images" msgstr "Žiadne obrázky" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view.c:2430 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhľady" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: ../src/pan-view.c:2431 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normálne náhľady" # src/cache_maint.c:252 #: ../src/pan-view.c:2432 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veľké náhľady" #: ../src/pan-view.c:2433 ../src/pan-view.c:2893 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2434 ../src/pan-view.c:2889 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2435 ../src/pan-view.c:2885 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2436 ../src/pan-view.c:2881 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2437 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/pan-view.c:2485 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" # src/menu.c:765 #: ../src/pan-view.c:2528 msgid "Use Exif date" msgstr "Použiť Exif dátum" #: ../src/pan-view.c:2541 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: ../src/pan-view.c:2608 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu" #: ../src/pan-view.c:2615 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť chabý." #: ../src/pan-view.c:2616 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu miniatúr v rozšírenom pohľade. " "Upozornenie: obidve voľby musia byť zapnuté, ak chcete pocítiť zmenu vo " "výkone." # src/preferences.c:603 #: ../src/pan-view.c:2624 ../src/preferences.c:1254 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Kešovať náhľady" #: ../src/pan-view.c:2626 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" #: ../src/pan-view.c:2632 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialóg už nezobrazuj" # src/menu.c:513 #: ../src/pan-view.c:2861 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #: ../src/pan-view.c:2867 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zobraziť Exif informácie" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/pan-view.c:2869 msgid "Show im_age" msgstr "Zobraziť _obrázok" # src/preferences.c:400 #: ../src/pan-view.c:2873 msgid "_None" msgstr "Žiad_na" # src/preferences.c:368 #: ../src/pan-view.c:2877 msgid "_Full size" msgstr "_Plná veľkosť" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: ../src/preferences.c:90 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "neznáme" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Obrázok" # src/preferences.c:367 #: ../src/preferences.c:418 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbližšie (najhoršia, ale narýchlejšia)" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:420 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" # src/preferences.c:369 #: ../src/preferences.c:422 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárne" # src/preferences.c:370 #: ../src/preferences.c:424 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (najlepšia, ale najpomalšia)" # src/preferences.c:400 #: ../src/preferences.c:452 msgid "None" msgstr "Žiadna" # src/preferences.c:401 #: ../src/preferences.c:453 msgid "Normal" msgstr "Normálna" # src/preferences.c:402 #: ../src/preferences.c:454 msgid "Best" msgstr "Najlepšia" #: ../src/preferences.c:516 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Používateľské" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:818 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovať filtre" #: ../src/preferences.c:819 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: ../src/preferences.c:846 ../src/preferences.c:849 msgid "Clear trash" msgstr "Vyčistiť kôš" #: ../src/preferences.c:850 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: ../src/preferences.c:894 ../src/preferences.c:897 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku" #: ../src/preferences.c:898 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené " "hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.c:551 #: ../src/preferences.c:1246 msgid "General" msgstr "Hlavné" # src/preferences.c:597 #: ../src/preferences.c:1252 ../src/preferences.c:1325 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../src/preferences.c:1260 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1266 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" # src/preferences.c:613 #: ../src/preferences.c:1270 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" # src/preferences.c:615 #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Delay between image change:" msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku (v sekundách):" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" # src/preferences.c:645 #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Random" msgstr "Náhodne" # src/preferences.c:647 #: ../src/preferences.c:1287 msgid "Repeat" msgstr "Opakovane" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázka" # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):" # src/preferences.c:735 #: ../src/preferences.c:1296 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):" # src/preferences.c:660 #: ../src/preferences.c:1298 msgid "Preload next image" msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok" # src/menu.c:1077 #: ../src/preferences.c:1301 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnoviť pri zmene súboru" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: ../src/preferences.c:1319 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" # src/preferences.c:693 #: ../src/preferences.c:1322 msgid "Dithering method:" msgstr "Metóda vyhladzovania:" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" # src/preferences.c:729 #: ../src/preferences.c:1330 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Povoliť zväčšenie obrázku pre prispôsobenie veľkosti" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:1334 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):" # src/preferences.c:751 #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:" # src/preferences.c:700 #: ../src/preferences.c:1347 msgid "When new image is selected:" msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:" # src/preferences.c:710 #: ../src/preferences.c:1351 msgid "Zoom to original size" msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: ../src/preferences.c:1354 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu" # src/preferences.c:722 #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1366 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1369 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" # src/collect-dlg.c:182 #: ../src/preferences.c:1374 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:1376 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Používateľská farba pozadia" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1382 msgid "Border color" msgstr "Farba pozadia" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/preferences.c:1385 msgid "Convenience" msgstr "Pohodlie" #: ../src/preferences.c:1387 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií" #: ../src/preferences.c:1390 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií" # src/preferences.c:773 #: ../src/preferences.c:1407 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/preferences.c:1409 msgid "State" msgstr "Stav" # src/preferences.c:782 #: ../src/preferences.c:1411 msgid "Remember window positions" msgstr "Pamätať si pozície okien" # src/preferences.c:784 #: ../src/preferences.c:1413 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)" # src/preferences.c:787 #: ../src/preferences.c:1418 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku ak sú nástroje skryté/plávajúce" # src/preferences.c:794 #: ../src/preferences.c:1422 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Obmedziť rozmer ak sa okno automaticky prispôsobuje (%):" # src/preferences.c:676 #: ../src/preferences.c:1437 msgid "Smooth image flip" msgstr "Plynulé preklopenie obrázku" #: ../src/preferences.c:1439 msgid "Disable screen saver" msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky" #: ../src/preferences.c:1443 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablóna prekrytia obrázku" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1476 ../src/preferences.c:1652 #: ../src/preferences.c:2025 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../src/preferences.c:1530 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #: ../src/preferences.c:1533 msgid "Show dot directory" msgstr "Zobraziť bodkový priečinok" #: ../src/preferences.c:1536 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov" # src/preferences.c:823 #: ../src/preferences.c:1539 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" #: ../src/preferences.c:1543 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1550 msgid "File types" msgstr "Typy súborov" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1572 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/preferences.c:1607 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1624 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1681 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1688 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1694 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1697 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1703 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1711 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1714 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1717 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s" #: ../src/preferences.c:1720 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1725 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1729 ../src/preferences.c:1917 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozličné" #: ../src/preferences.c:1730 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1733 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1736 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1742 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1750 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas expozície (sekúnd)" # src/preferences.c:628 #: ../src/preferences.c:1753 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku (v sekundách):" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" # src/menu.c:526 #: ../src/preferences.c:1770 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "_Správca triedenia" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/preferences.c:1772 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Farebné profily" #: ../src/preferences.c:1780 msgid "Type" msgstr "Typ" # src/preferences.c:930 #: ../src/preferences.c:1783 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/preferences.c:1786 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/preferences.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup _%d:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:1811 ../src/preferences.c:1831 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrať farebný profil" #: ../src/preferences.c:1819 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Profil _Zobrazenia" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" #: ../src/preferences.c:1850 ../src/preferences.c:1893 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/preferences.c:1852 ../src/utilops.c:1985 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:1854 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdiť odstránenie súboru" # src/preferences.c:669 #: ../src/preferences.c:1856 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povoliť klávesu Delete" # src/preferences.c:667 #: ../src/preferences.c:1859 msgid "Safe delete" msgstr "Bezpečné odstránenie" #: ../src/preferences.c:1877 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../src/preferences.c:1877 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1880 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0" # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: ../src/preferences.c:1882 msgid "View" msgstr "Zobraziť" # src/preferences.c:906 #: ../src/preferences.c:1895 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Obdĺžnikový výber v ikonovom pohľade" #: ../src/preferences.c:1898 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Znižovať priečinky v stromovom zobrazení" # src/preferences.c:658 #: ../src/preferences.c:1901 msgid "In place renaming" msgstr "Premenovanie na mieste" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených" #: ../src/preferences.c:1907 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť" #: ../src/preferences.c:1910 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" # src/preferences.c:764 #: ../src/preferences.c:1912 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresívne posúvanie klávesnicou" # src/preferences.c:766 #: ../src/preferences.c:1914 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Koliesko myši posúva obrázok" # src/preferences.c:875 #: ../src/preferences.c:1919 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Používateľský prah podobnosti:" #: ../src/preferences.c:1924 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň ladenia:" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1966 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "akcia" #: ../src/preferences.c:1988 msgid "KEY" msgstr "" # src/preferences.c:368 #: ../src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Nástroje" # src/utilops.c:707 #: ../src/preferences.c:2037 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovať filtre" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/preferences.c:2043 #, fuzzy msgid "Add Alt" msgstr "Pridať výber" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:2062 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" # src/preferences.c:1041 #: ../src/preferences.c:2209 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n" "web: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Vydané pod GNU General Public License" # src/menu.c:748 #: ../src/preferences.c:2228 msgid "Credits..." msgstr "Poďakovanie..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obrázok na stránku" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Predvolená tlačiareň" # src/preferences.c:875 #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "Postskriptový súbor" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Súbor obrázku" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nízka kvalita" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normálna kvalita" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, vysoká kvalita" # src/main.c:561 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3226 msgid "points" msgstr "body" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "milimetre" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "centimetre" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "palce" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "List" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "Obálka #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "Obálka #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Obálka C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Obálka C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Obálka C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Fotka 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Fotka 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Pohľadnica" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "stránka %d z %d" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Predbežné zobrazenie" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n" "\"%s\"" # src/ui_pathsel.c:307 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Súbor s názvom %s už existuje." #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň." #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:1968 ../src/print.c:1973 msgid "Printing error" msgstr "Chyba pri tlači" #: ../src/print.c:1972 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba." #: ../src/print.c:1976 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:2601 ../src/print.c:3361 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: ../src/print.c:2605 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Tlačím %d strán na %s." # src/preferences.c:401 #: ../src/print.c:2705 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/print.c:2780 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/print.c:2824 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../src/print.c:2956 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" # src/utilops.c:980 #: ../src/print.c:3004 msgid "" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: ../src/print.c:3093 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: ../src/print.c:3211 msgid "Show" msgstr "Ukáž" # src/preferences.c:400 #: ../src/print.c:3224 msgid "Font" msgstr "Písmo" # src/menu.c:559 #: ../src/print.c:3388 msgid "Source" msgstr "Zdroj" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:3400 msgid "Image size:" msgstr "Veľkosť obrázku:" # src/preferences.c:676 #: ../src/print.c:3404 msgid "Proof size:" msgstr "Veľkosť obrázku:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/print.c:3430 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: ../src/print.c:3453 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../src/print.c:3455 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../src/print.c:3458 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../src/print.c:3461 msgid "Top:" msgstr "Hore:" # src/utilops.c:989 #: ../src/print.c:3464 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3473 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" # src/preferences.c:875 #: ../src/print.c:3479 msgid "Custom printer:" msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3488 msgid "File:" msgstr "Súbor:" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/print.c:3497 msgid "File format:" msgstr "Formát súboru:" #: ../src/print.c:3502 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #: ../src/print.c:3510 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamätať si nastavenia tlače" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" # src/rcfile.c:132 #: ../src/rcfile.c:553 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/preferences.c:660 #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "nasledujúci obrázok" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "predchádzajúci obrázok" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "prvý obrázok" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "posledný obrázok" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "prepnúť na celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "ukončiť celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "prepnúť prezentáciu" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "spustiť prezentáciu" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "zastaviť prezentáciu" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie v sekundách" #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "zobraziť nástroje" # src/window.c:234 #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "skryť nástroje" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "skončiť" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: ../src/remote.c:654 #, fuzzy msgid "load config file" msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru" #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "otvoriť súbor" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "otvoriť súbor v novom okne novom okne" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n" #: ../src/remote.c:781 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdialený je nedostupný\n" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "poznámky" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "výsledky" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "rovnaký ako" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "menší než" # src/menu.c:1066 #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "väčší než" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "pred" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "po" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "úplná zhoda" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "akákoľvek zhoda" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "okrem" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "" # src/filelist.c:86 #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d súborov" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám..." #: ../src/search.c:2170 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2171 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka." # src/utilops.c:544 #: ../src/search.c:2220 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie." #: ../src/search.c:2646 msgid "Image search" msgstr "Hľadať obrázok" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: ../src/search.c:2676 msgid "Search:" msgstr "Hľadanie:" #: ../src/search.c:2690 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzia" # src/utilops.c:980 #: ../src/search.c:2695 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: ../src/search.c:2701 ../src/search.c:2796 msgid "Match case" msgstr "Citlivé na veľkosť písma" # src/preferences.c:368 #: ../src/search.c:2706 msgid "File size is" msgstr "Veľkosť súboru je" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:2713 ../src/search.c:2729 ../src/search.c:2748 msgid "and" msgstr "a" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/search.c:2719 msgid "File date is" msgstr "Dátum súboru je" # src/utilops.c:539 #: ../src/search.c:2737 msgid "Image dimensions are" msgstr "Rozmery obrázku sú" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: ../src/search.c:2758 msgid "Image content is" msgstr "Obsah obrázku je" # src/dupe.c:1659 #: ../src/search.c:2764 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobnosť s" # src/preferences.c:645 #: ../src/search.c:2850 msgid "Rank" msgstr "Trieda" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:397 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor" # src/dupe.c:2060 #: ../src/secure_save.c:399 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nemôžem získať stav súboru" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor" # src/utilops.c:1151 #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "Preplnenie pamäte" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru" # src/thumb.c:268 #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné " "vytvorenie\n" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459 #: ../src/utilops.c:2516 msgid "Delete failed" msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo" # src/utilops.c:322 #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša" # src/utilops.c:1151 #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (max. %d MB)" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:205 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n" "Kôš: %s" # src/preferences.c:667 #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpečné mazanie: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upraviť záložku" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Vybrať ikonu" # src/menu.c:748 #: ../src/ui_bookmark.c:408 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Remove" msgstr "_Odobrať" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Vzdialený je nedostupný\n" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" # src/ui_help.c:191 #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať súbor:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie sa nepodarilo" # src/ui_pathsel.c:313 #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nemožno premenovať %s na %s." # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" # src/preferences.c:915 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Pridať _záložku" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno vytvoriť priečinok:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Ukázať skryté" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Vybrať cestu" # src/ui_pathsel.c:697 #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" # src/utilops.c:663 #: ../src/utilops.c:547 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovať s operáciou hromadného odstraňovania?" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Pokračovať" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n" "\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: ../src/utilops.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nemožno odstrániť súbory externým príkazom.\n" # src/preferences.c:559 #: ../src/utilops.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Začiatočný adresár" #: ../src/utilops.c:987 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1001 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Zahodiť" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811 #: ../src/utilops.c:1827 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Dátum súboru je" #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485 msgid "Sidecars" msgstr "" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: ../src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Prepísať súbor" # src/utilops.c:450 #: ../src/utilops.c:1429 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cieľový priečinok." # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1487 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nový názov:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1517 msgid "Manual rename" msgstr "Ručné premenovanie" #: ../src/utilops.c:1522 msgid "Original name:" msgstr "Pôvodný názov:" # src/utilops.c:980 #: ../src/utilops.c:1525 msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" # src/preferences.c:930 #: ../src/utilops.c:1538 msgid "Auto rename" msgstr "Automatické premenovanie" #: ../src/utilops.c:1544 msgid "Begin text" msgstr "Začiatočný text" #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584 msgid "Start #" msgstr "Štart #" #: ../src/utilops.c:1558 msgid "End text" msgstr "Koncový text" #: ../src/utilops.c:1566 msgid "Padding:" msgstr "Výplň:" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "Formatted rename" msgstr "Formátované premenovanie" #: ../src/utilops.c:1576 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)" #: ../src/utilops.c:1714 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n" # src/ui_pathsel.c:799 #: ../src/utilops.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Súbor:" #: ../src/utilops.c:1775 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1781 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1785 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1797 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "okrem" #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1876 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:1880 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:1986 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Odstrániť súbor" #: ../src/utilops.c:1987 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: ../src/utilops.c:2006 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2029 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadáta" #: ../src/utilops.c:2030 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadáta" #: ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Chystám sa nastaviť príkazy na úpravu na predvolené hodnoty.\n" "Pokračovať?" #: ../src/utilops.c:2033 msgid "Metadata writting failed" msgstr "" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Presunúť súbor" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2076 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Presunúť súbor" #: ../src/utilops.c:2077 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Kopírovať súbor" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2125 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovať súbor" #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260 msgid "This will copy the following files" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2171 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Premenovať súbor" #: ../src/utilops.c:2172 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: ../src/utilops.c:2224 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor." # src/preferences.c:915 #: ../src/utilops.c:2258 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editory" # src/utilops.c:707 #: ../src/utilops.c:2259 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Vynulovať editory" #: ../src/utilops.c:2262 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Externý príkaz na kopírovanie" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504 msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Odstrániť symbolický odkaz na priečinok?" #: ../src/utilops.c:2434 #, fuzzy msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Týmto sa odstráni symbolický odkaz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený." # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: ../src/utilops.c:2436 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor" # src/utilops.c:322 #: ../src/utilops.c:2446 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nemožno odobrať priečinok %s\n" "Prístupové oprávnenia neumožňujú zápis do tohto priečinku." # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinku %s" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" #: ../src/utilops.c:2476 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nemožno odstrániť tento priečinok:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť, a až " "potom ho bude možné odstrániť." # src/preferences.c:368 #: ../src/utilops.c:2484 msgid "Subfolders:" msgstr "Podpriečinky:" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2506 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" #: ../src/utilops.c:2507 #, fuzzy msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Týmto bude odstránený priečinok:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Obsah priečinku bude tiež odstránený." # src/utilops.c:1090 #: ../src/utilops.c:2637 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Premenovať súbor" # src/collect-dlg.c:59 #: ../src/utilops.c:2638 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: ../src/utilops.c:2684 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Odstrániť priečinok" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: ../src/utilops.c:2685 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" # src/utilops.c:1151 #: ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" # src/utilops.c:592 #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # src/utilops.c:601 #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: ../src/view_dir.c:645 msgid "_Up to parent" msgstr "O stupeň _vyššie" # src/menu.c:879 #: ../src/view_dir.c:650 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentácia" # src/menu.c:881 #: ../src/view_dir.c:652 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentácia rekurzívne" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: ../src/view_dir.c:656 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nájsť _duplikáty..." # src/menu.c:887 #: ../src/view_dir.c:658 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..." #: ../src/view_dir.c:663 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový priečinok..." # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _ikony" # src/menu.c:761 #: ../src/view_dir.c:680 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/ui_pathsel.c:764 #: ../src/view_dir.c:685 msgid "Show _hidden files" msgstr "Ukázať _skryté súbory" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnoviť" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: ../src/view_file.c:622 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Zobraziť ako _ikony" # src/preferences.c:603 #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" #: ../src/view_file_icon.c:2199 ../src/view_file_list.c:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" # src/filelist.c:808 #: ../src/view_file_list.c:512 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nesprávny názov súboru:\n" "%s" # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: ../src/view_file_list.c:513 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" # src/menu.c:771 #: ../src/window.c:252 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšírený pohľad" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Obľúbené" # src/preferences.c:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úlohy" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Predvolené kľúčové slová" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov." #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať" #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu." # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložiť poznámku" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Text pre vykreslenie" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Farba popredia" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Ohnisko" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Pevná šírka" #~ msgid "Width of cell" #~ msgstr "Šírka bunky" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Pevná výška" #~ msgid "Height of icon excluding text" #~ msgstr "Výška ikony okrem textu" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Pozadie nastavené" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Popredie nastavené" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" # src/ui_pathsel.c:764 #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Zobraziť text" #~ msgid "Whether the text is displayed" #~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text" # src/collect-table.c:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázkov (%d)" # src/menu.c:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" # src/main.c:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" # src/main.c:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # src/main.c:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFraw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Pridať XMP prívesok" # src/menu.c:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek" # src/menu.c:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Externý príkaz na presun" #~ msgid "External Rename command" #~ msgstr "Externý príkaz na premenovanie" # src/preferences.c:669 #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie" #~ msgid "External New Folder command" #~ msgstr "Externý príkaz pre Nový priečinok" #~ msgid "logarithmical histogram on red" #~ msgstr "logaritmický histogram červenej" #~ msgid "logarithmical histogram on green" #~ msgstr "logaritmický histogram zelenej" #~ msgid "logarithmical histogram on blue" #~ msgstr "logaritmický histogram modrej" #~ msgid "logarithmical histogram on value" #~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty" #~ msgid "logarithmical histogram on RGB" #~ msgstr "logaritmický histogram RGB" #~ msgid "logarithmical histogram on max value" #~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty" #~ msgid "linear histogram on max value" #~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozmery:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Priehľadnosť:" # src/dupe.c:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresný pomer:" # src/ui_pathsel.c:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ súboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Skupina:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázok %d z %d" #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Vlastnosti obrázku" #~ msgid "" #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles." #~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily." # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "_%d (neznáme)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdne" # src/menu.c:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Nastaviť" # src/ui_pathsel.c:507 src/ui_pathsel.c:759 #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Náhľady" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Kľúčové slová" # src/menu.c:765 #~ msgid "E_xif data" #~ msgstr "E_xif dáta" # src/menu.c:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Zoznam" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Návrat do domovského priečinka" # src/menu.c:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov" # src/preferences.c:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Plávajúce" # src/menu.c:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plávajúce ovládanie" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikdy" #~ msgid "If set" #~ msgstr "Ak je nastavené" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Štart" #~ msgid "Restore folder on startup" #~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte" # src/preferences.c:610 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Kešovať náhľady do .thumbnails" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky" # src/preferences.c:812 #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrovanie" # src/preferences.c:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # src/preferences.c:933 #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/menu.c:748 #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku" #~ msgid "" #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " #~ "clipboard" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných " #~ "súborov do schránky" #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" #~ msgstr "" #~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka " #~ "obrázkov" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Prepísať súbor?" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Prepísať _všetky" # src/utilops.c:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pres_kočiť všetky" # src/utilops.c:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skočiť" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Existujúci súbor" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový súbor" # src/utilops.c:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.c:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.c:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.c:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.c:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného kopírovania." # src/utilops.c:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného presúvania." # src/utilops.c:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu" # src/utilops.c:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:496 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:539 #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Chybný cieľ" # src/utilops.c:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n" #~ "nejaký priečinok, nie súbor." # src/utilops.c:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok." # src/utilops.c:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovať viacero súborov" # src/utilops.c:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Presunúť viacero súborov" # src/utilops.c:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Názov súboru:" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" # src/utilops.c:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Súbor %d z %d" # src/utilops.c:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstrániť viacero súborov" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Prehľad %d súborov" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstrániť súbor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru." # src/utilops.c:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov '*' alebo '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n" #~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n" #~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n" # src/ui_pathsel.c:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Premenovanie sa nepodarilo\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bolo: %d." # src/utilops.c:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Premenovať viacero súborov" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Pôvodný názov" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Priečinok:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje." # src/utilops.c:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje ako súbor." # src/utilops.c:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť priečinok v:\n" #~ "%s\n" #~ "nazvať ho:" # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n" #~ "\n" #~ "%s" # src/menu.c:776 #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_priečinok" # src/menu.c:753 #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobraziť ako" #~ msgid "SC" #~ msgstr "SC" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Vstúpiť do adresára:" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celooobrazovkový mód" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n" #~ "Pokračovať?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Celooobrazovkový mód" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie : Nástroje" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - koniec" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "O - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Presunúť - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Mazanie súborov - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Premenovanie - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie" # src/menu.c:710 #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Súbor/tear1" # src/menu.c:711 #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka" # src/menu.c:712 #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku" # src/menu.c:714 #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Súbor/sep1" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:715 #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty" # src/menu.c:716 #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Súbor/sep2" # src/menu.c:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..." # src/menu.c:718 #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Súbor/sep3" # src/menu.c:719 #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..." # src/menu.c:720 #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..." # src/menu.c:721 #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.c:722 #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..." # src/menu.c:723 #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Súbor/sep4" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/File/Zavrieť okno" # src/menu.c:724 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" # src/menu.c:726 #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Upraviť" # src/menu.c:727 #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/tear1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.c:729 #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Upraviť/editor2" # src/menu.c:730 #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Upraviť/editor3" # src/menu.c:731 #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Upraviť/editor4" # src/menu.c:732 #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Upraviť/editor5" # src/menu.c:733 #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Upraviť/editor6" # src/menu.c:734 #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Upraviť/editor7" # src/menu.c:735 #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Upraviť/editor8" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.c:728 #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Upraviť/editor0" # src/menu.c:736 #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Upraviť/sep1" # src/menu.c:737 #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti" # src/menu.c:738 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1" # src/menu.c:739 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo" # src/menu.c:740 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo" # src/menu.c:741 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80" # src/menu.c:742 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť" # src/menu.c:743 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť" # src/menu.c:744 #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Upraviť/sep2" # src/menu.c:745 #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko" # src/menu.c:746 #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič" # src/menu.c:747 #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Upraviť/sep3" # src/menu.c:748 #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..." # src/menu.c:750 #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Upraviť/sep4" # src/menu.c:751 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/menu.c:753 #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" # src/menu.c:754 #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Zobraziť/tear1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť" # src/menu.c:756 #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť" # src/menu.c:757 #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.c:762 #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Zobraziť/Ikony" # src/menu.c:764 #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Zobraziť/sep2" # src/menu.c:761 #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka" # src/menu.c:768 #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Zobraziť/sep3" # src/menu.c:767 #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.c:755 #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia" # src/menu.c:759 #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Zobraziť/sep5" # src/menu.c:769 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu" # src/menu.c:765 #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy" # src/menu.c:772 #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Pomocník/tear1" # src/menu.c:775 #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Pomocník/sep1" # src/preferences.c:507 #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Geeqie" # src/menu.c:749 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Cesta" # src/collect-dlg.c:167 src/collect.c:1052 #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložiť" # src/collect-dlg.c:68 #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor zbierky:\n" #~ "%s" # src/collect-dlg.c:166 #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Uložiť zbierku ako:" # src/collect-dlg.c:173 #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Otvoriť zbierku z:" # src/collect-dlg.c:174 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" # src/collect-dlg.c:181 #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Pripojiť zbierku z:" # src/main.c:622 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" # src/preferences.c:165 src/preferences.c:523 src/ui_utildlg.c:208 # src/utilops.c:220 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/preferences.c:569 #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:" # src/preferences.c:695 src/preferences.c:697 #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):" # src/preferences.c:805 #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši" # src/preferences.c:825 #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Zahrnúť súbory typu:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" # src/preferences.c:368 #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Šírka" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Výška" # src/utilops.c:338 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " súborom:\n" #~ " %s" # src/utilops.c:343 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" # src/utilops.c:344 #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Áno pre všetky" # src/utilops.c:458 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " súborom:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:594 #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.c:603 #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.c:707 #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..." # src/utilops.c:825 src/utilops.c:1031 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "s premenovaním:\n" #~ "%s" # src/utilops.c:989 #~ msgid "to:" #~ msgstr "na:" # src/utilops.c:1216 #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvoriť" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n" #~ "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Chyba vytvárania adresára" # src/utilops.c:539 #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Popis obrázku" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Preskočiť adresáre" # src/utilops.c:591 #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopírovanie" # src/utilops.c:600 #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - presúvanie" # src/utilops.c:1145 #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Adresár existuje" # src/utilops.c:1212 #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - nový adresár" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Rôzne" # src/menu.c:717 #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár" # src/preferences.c:908 #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa" # src/utilops.c:989 #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "na:"