# translation of sk.po to # Slovak translations of Gqview. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Martin Pekar , 2000. # Ivan Priesol , 2001,2004. # Jose Riha , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 12:26+0100\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Peter Tuhársky \n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" # src/preferences.cc:676 #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov" # src/preferences.cc:660 #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Prehliadanie a organizovanie obrázkov" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Odľahčený prehliadač obrázkov" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie je odľahčený prehliadac obrázkov pre Linux, BSD a kompatibilné " "systémy." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Poslúži ako jednoduchý, rýchly, bezdatabázový prehliadač obrázkov, ale " "takisto ho môžete použiť aj na správu veľkých zbierok obrázkov." # src/preferences.cc:676 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obrázok" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Import z fotoaparátu" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importovať všetky obrázky z fotoaparátu" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportovať jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahovať vstavané jpegy zo súboru raw" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Orezanie obrázka" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Orezať obrázok podľa vyznačeného obdĺžnika" # src/preferences.cc:645 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Náhodný obrázok" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zobraziť náhodný obrázok zo Zbierok a aktuálneho priečinka" # src/utilops.cc:544 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Aplikovať otočenie na dáta obrázka" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Fotografovanie priamo do PC (tethered)" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Hodnota" # src/dupe.cc:1652 src/dupe.cc:1941 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Značka" # src/preferences.cc:401 #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" # src/collect.cc:329 src/image.cc:1058 #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" # src/dupe.cc:1948 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 msgid "Star Rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" # src/preferences.cc:369 #: src/bar.cc:193 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" # src/main.cc:622 #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Informácie o súbore" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Umiestnenie a GPS súradnice" # src/utilops.cc:592 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" # src/utilops.cc:601 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Presunúť na_vrch" # src/utilops.cc:601 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _vyššie" # src/utilops.cc:601 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Presunúť _nižšie" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Presunúť na _spodok" #: src/bar.cc:397 msgid "Height..." msgstr "Výška..." # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # src/collect-table.cc:86 #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "Pridať podokno" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Pridať text k vybraným súborom" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Prepísať existujúci text vo vybraných súboroch" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" # src/menu.cc:1087 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Upraviť položku" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Pridať položku" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Kľúč:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Zobraziť, iba ak je nastavené" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Upravovateľné (podporuje iba XMP)" # src/menu.cc:1087 #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" # src/utilops.cc:592 #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovať \"%s\"" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobraziť skryté položky" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať obrázok %s?" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Prajete si geokódovať %i obrázky?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Tento obrázok je už geokódovaný!" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Jeden obrázok je už geokódovaný!" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i obrázky sú už geokódované!" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Miesto: %s \n" # src/preferences.cc:660 #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Geokódovať obrázky" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapísať zem. šírku/dĺžku do metadát?" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Priblížiť %i" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň priblíženia %i" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Načítavam mapu" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Povoliť špendlíky" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zobraziť špendlík v strede mapy" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je vypnutý" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Presun stredu mapy nad špendlík\n" " je zapnutý" # src/preferences.cc:693 #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Centrovanie mapy" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/bar-gps.cc:969 msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň priblíženia" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram če_rvenej" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelenej" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _modrej" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _histogram" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram ho_dnôt" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neárny histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritmický histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Pridať vybrané kľúčové slová do vybraných súborov" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "" "Nahradiť existujúce kľúčové slová vo vybraných súborov vybranými kľúčovými " "slovami" # src/preferences.cc:915 #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Upraviť kľúčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "Nové kľúčové slovo" # src/menu.cc:1087 #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastaviť kľúčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ kľúčového slova:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktívne kľúčové slovo" # src/menu.cc:771 #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Pomocné kľúčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Toto odpojí všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "Kľúčové slová značiek" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Pridať \"%s\" do všetkých vybraných súborov" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skryť \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Prepojiť \"%s\" so značkou" # src/preferences.cc:915 #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upraviť \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojiť \"%s\" od značky %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Odpojiť všetky prepojenia kľúčových slov so značkami" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbaliť zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Zbaliť zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skryť zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "Vrátiť všetky skryté" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetko" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "Zbaliť všetko" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť zmeny" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Pri zmene" # src/ui-tabcomp.cc:171 #: src/bar-keywords.cc:1897 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznam kľúčových slov do: %s\n" # src/utilops.cc:707 #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Vynulovať vybrané" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nekalibrované" # src/menu.cc:526 #: src/bar-sort.cc:432 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Operácie Správcu triedenia" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Dodatočné operácie využívajúce zásuvné moduly môžu byť pridané nastavením\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "v súbore zásuvného modulu." # src/utilops.cc:1144 #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Zbierka:\n" "%s\n" "už existuje." # src/collect-dlg.cc:206 #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Zbierka už existuje" # src/collect-dlg.cc:82 src/collect.cc:1011 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Uloženie zbierky sa nepodarilo:\n" "%s" # src/collect-dlg.cc:83 src/collect.cc:1012 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" # src/preferences.cc:897 #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Pridať zbierku" # src/dupe.cc:1652 src/dupe.cc:1941 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Meno:" # src/menu.cc:526 #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Správa triedenia" # src/preferences.cc:368 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" # src/preferences.cc:897 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Zbierky" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" # src/utilops.cc:592 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" # src/utilops.cc:601 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Presunúť" # src/collect-table.cc:86 #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Pridať obrázok" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Pridať výber" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Vrátiť posledný obrázok" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" # src/rcfile.cc:132 #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní údajov sim vyrovnávacej pamäte: %s\n" "chyba: %s\n" # src/dupe.cc:841 #: src/cache-maint.cc:70 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: Načítavam údaje sim..." # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:76 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: Vytváram náhľady..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:109 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: Čistím náhľady..." # src/preferences.cc:400 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "hotovo" # src/dupe.cc:841 #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňujem staré metadáta..." # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím vyrovnávaciu pamäť náhľadov..." # src/cache-maint.cc:249 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňujem staré náhľady..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" # src/menu.cc:522 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 msgid "stopped" msgstr "zastavené" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Nesprávny priečinok" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Uvedený priečinok sa nenašiel." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvoriť náhľady" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "Š_tart" # src/preferences.cc:368 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Vrátane podpriečinkov" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Náhľady ukladať lokálne ku zdrojovým obrázkom" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "spustíte kliknutím na štart" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "pracujem..." # src/cache-maint.cc:245 #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistím náhľady..." # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť" # src/preferences.cc:163 #: src/cache-maint.cc:1233 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Toto odstráni všetky náhľady a súbory .sim,\n" "ktoré boli uložené na disk, pokračovať?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umiestnenie: %s" # src/utilops.cc:1151 #: src/cache-maint.cc:1527 msgid "Create sim. files" msgstr "Vytvoriť súbory .sim" #: src/cache-maint.cc:1538 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Rekurzívne vytvoriť súbory .sim" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte na pozadí" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Rekurzívne odstrániť neplatné náhľady\n" "a súbory .sim a vytvoriť ich nanovo" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Údržba dát a vyrovnávacej pamäte" # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov a súborov .sim" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistiť" #: src/cache-maint.cc:1723 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstrániť neplatné alebo neaktuálne náhľady a súbory .sim." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstrániť všetko z vyrovnávacej pamäte." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Zdieľaná vyrovnávacia pamäť náhľadov" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstrániť neaktuálne náhľady." # src/preferences.cc:603 #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstrániť všetky náhľady z vyrovnávacej pamäte." # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Vykresliť" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vykresliť náhľady pre špecifický priečinok." # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "File similarity cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť podobnostných dát" # src/utilops.cc:1216 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoriť súbory .sim rekurzívne." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstrániť neaktuálne kľúčové slová a poznámky." # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/cache-maint.cc:1784 msgid "Select" msgstr "Výber" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte ako úlohu na pozadí." # src/collect.cc:329 src/image.cc:1058 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" # src/collect.cc:333 #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepomenovaný (%d)" # src/collect.cc:930 #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zbierka - %s" # src/collect.cc:1048 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Zatvoriť zbierku" # src/collect.cc:1048 #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbierka bola zmenená.\n" "Uložiť?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" # src/collect-dlg.cc:58 #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je priečinok, ale zbierky sú súbory" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/collect-dlg.cc:69 #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" # src/collect-dlg.cc:73 src/utilops.cc:463 src/utilops.cc:830 src/utilops.cc:1036 #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Súbor '%s' neexistuje." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresár, nie súbor zbierky." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte oprávnenie na čítanie súboru '%s'." # src/collect-dlg.cc:82 src/collect.cc:1011 #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor zbierky" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Uložiť zbierku" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Otvoriť zbierku" # src/collect-dlg.cc:180 #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Pripojiť zbierku" # src/collect-dlg.cc:182 #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Pripojiť" # src/collect-dlg.cc:194 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Súbory zbierok" # src/collect-dlg.cc:82 src/collect.cc:1011 #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "nepodarilo sa otvoriť zbierku (zápis) \"%s\"\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru zbierky: %s\n" "chyba: %s\n" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # src/utilops.cc:601 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.cc:619 src/dupe.cc:1386 src/dupe.cc:1558 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Zobraziť" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Zrušiť výber" # src/preferences.cc:906 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:86 msgid "Select single file" msgstr "Vyberte jeden súbor" # src/preferences.cc:660 #: src/collect-table.cc:87 msgid "Toggle select image" msgstr "Prepnúť výber obrázka" # src/collect-table.cc:624 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "Pripojiť z výberu súborov" # src/collect-table.cc:625 #: src/collect-table.cc:89 msgid "Append from collection" msgstr "Pripojiť zo zbierky" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection as" msgstr "Uložiť zbierku ako" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/collect-table.cc:92 msgid "Show filename text" msgstr "Zobraziť text mena súboru" # src/menu.cc:526 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Usporiadať podľa mena" # src/menu.cc:513 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu" # src/menu.cc:510 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Usporiadať podľa veľkosti" # src/menu.cc:519 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Usporiadať podľa cesty" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Tlač" # src/filelist.c:86 #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d obrázkov (%s, %d)" # src/collect-table.cc:86 #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázkov" # src/collect-table.cc:78 src/menu.cc:684 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Načítavam náhľady..." # src/menu.cc:753 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Zobraziť v _novom okne" # src/preferences.cc:710 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 msgid "Go to original" msgstr "Prejsť na originál" # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Odobrať" # src/collect-table.cc:625 #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Pripojiť zo zbierky..." # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Opačný výber" # src/collect-table.cc:633 src/dupe.cc:1401 src/img-view.cc:804 src/menu.cc:910 # src/menu.cc:969 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." # src/collect-table.cc:634 src/dupe.cc:1403 src/img-view.cc:805 src/menu.cc:912 # src/menu.cc:971 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." # src/collect-table.cc:635 src/dupe.cc:1405 src/img-view.cc:806 src/menu.cc:914 # src/menu.cc:973 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." # src/utilops.cc:592 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovať cestu" # src/utilops.cc:592 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovať cestu bez úvodzoviek" # src/collect-table.cc:634 src/dupe.cc:1403 src/img-view.cc:805 src/menu.cc:912 # src/menu.cc:971 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Move to Trash..." msgstr "Presunúť do koša..." # src/collect-table.cc:636 src/dupe.cc:1407 src/img-view.cc:807 src/menu.cc:916 # src/menu.cc:975 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Odstrániť..." # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" # src/preferences.cc:645 #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Premiešať" # src/menu.cc:559 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Usporiadať" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Zobraziť _text mena súboru" # src/menu.cc:513 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 msgid "Show star rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie hviezdičkami" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložiť zbierku" # src/collect-table.cc:642 #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložiť zbierku _ako..." # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Nájsť duplikáty..." # src/menu.cc:721 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." # src/collect-table.cc:1818 src/dupe.cc:2170 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Umiestnený zoznam obsahuje priečinky." # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Pridať obsah" # src/collect-table.cc:1821 src/dupe.cc:2173 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Pridať obsah _rekurzívne" # src/collect-table.cc:1822 src/dupe.cc:2174 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "P_reskočiť priečinky" # src/collect-table.cc:1824 src/dupe.cc:2176 src/preferences.cc:536 # src/ui-utildlg.cc:105 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Kompatibilné s AdobeRGB" # src/preferences.cc:875 #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Vlastný profil" # src/menu.cc:581 #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "chyba" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "varovanie" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Nepodarilo sa uložiť" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím, zadajte názov." # src/utilops.cc:1151 #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár" # src/utilops.cc:989 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nemôžem odstrániť súbor:\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Odstrániť súbor" # src/ui-pathsel.cc:397 src/utilops.cc:759 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Chystám sa odstrániť súbor:\n" " %s" # src/utilops.cc:989 #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Cesta" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Prepnúť náhľady" # src/collect-table.cc:624 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 msgid "Collection from selection" msgstr "Zbierka z výberu" # src/collect-dlg.cc:182 #: src/dupe.cc:157 msgid "Append list" msgstr "Pripojiť zoznam" #: src/dupe.cc:159 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 1" #: src/dupe.cc:160 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov 2" # src/dupe.cc:61 #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Vložte súbory pre ich porovnanie." # src/dupe.cc:67 src/dupe.cc:1449 #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d súborov" # src/dupe.cc:71 #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d zhôd, v %d súboroch" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[sada 1]" # src/dupe.cc:775 #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." # src/dupe.cc:807 #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítavam rozmery..." # src/dupe.cc:841 #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítavam podobnostné dáta..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávam..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Triedim..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:2592 msgid "Queuing..." msgstr "Pridávam do poradia..." # src/menu.cc:766 #: src/dupe.cc:3025 msgid "Loading file list" msgstr "Načítavam zoznam súborov" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _1" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrať skupinu duplikátov _2" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "Zavrieť _okno" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d súborov (sada 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov" # src/dupe.cc:1653 src/dupe.cc:1942 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # src/dupe.cc:1654 src/dupe.cc:1943 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Dátum" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" # src/dupe.cc:1656 #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolný súčet" # src/dupe.cc:1658 #: src/dupe.cc:3977 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnosť (vysoká - 95)" # src/dupe.cc:1660 #: src/dupe.cc:3978 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnosť (stredná - 90)" # src/dupe.cc:1660 #: src/dupe.cc:3979 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnosť (nízka - 85)" # src/dupe.cc:1660 #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosť (vlastná)" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/dupe.cc:3981 msgid "Name ≠ content" msgstr "Názov ≠ obsah" #: src/dupe.cc:3982 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Názov nerozlišujúci veľkosť znakov ≠ obsah" # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplikáty" # src/preferences.cc:645 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Trieda" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 msgid "Thumb" msgstr "Náhľ" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" # src/dupe.cc:1948 #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnať s:" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" # src/dupe.cc:2045 #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnať podľa:" # src/preferences.cc:875 #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "Vlastný prah" # src/menu.cc:559 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/dupe.cc:4779 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/dupe.cc:2060 #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnať dve sady súborov" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov." # src/rcfile.cc:132 #: src/dupe.cc:5243 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Chyba pri vytváraní dátového súboru Exportu duplikátov: Chyba: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Match" msgstr "Zhoda" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "Skupina" # src/dupe.cc:1659 #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosť" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/dupe.cc:5249 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Výška" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/dupe.cc:5249 msgid "Path\n" msgstr "Cesta\n" #: src/dupe.cc:5380 msgid "Export Files" msgstr "Exportovať súbory" #: src/dupe.cc:5406 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "Exportovať do csv" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportovať do tabulátormi oddeleného súboru" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop súbor '%s' by nemal obsahovať príponu v kľúči Icon: '%s'\n" # src/utilops.cc:343 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "nie" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "zastavujem..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Výsledky z príkazu na úpravu" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" # src/ui-help.cc:191 #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť príkaz:\n" "%s\n" # src/menu.cc:522 #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "zastavené používateľom" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" # src/utilops.cc:543 #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný príkaz editora" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablóna editora je prázdna." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablóna editora má nesprávnu syntax." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablóna editora používa nekompatibilné makrá." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný typ súboru." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externý editor vrátil chybový stav." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Súbor bol preskočený." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." # src/menu.cc:432 src/menu.cc:461 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "neznáme" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "hore vľavo" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "hore vpravo" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "dole vľavo" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "vľavo hore" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "vpravo hore" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "vľavo dole" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "palec" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "priemerné" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "stredovo vyvážené" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "viacbodové" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "viacsegmentové" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "čiastočné" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "iné" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "manuálne" # src/preferences.cc:401 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normálne" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "uzávierka" # src/utilops.cc:1216 #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "tvorivý" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "akcia" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "na výšku" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "na šírku" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "denné svetlo" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescenčné" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfrám (žiarovka)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "dobré počasie" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "tieň" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "denné svetlo fluorescenčné" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "denná biela fluorescenčná" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "studené biele fluorescenčné" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "biele fluorescenčné" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "štandardné svetlo A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "štandardné svetlo B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "štandardné svetlo C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Štúdiové svetlo ISO" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "áno, nedetegované snímacím impulzom" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "áno, detegované snímacím impulzom" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrované" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 farebná oblasť čipu" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 farebná oblasť čipu" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 farebná oblasť čipu" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "sekvenčná farba, oblasť" # src/preferences.cc:369 #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilineárne" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "sekvenčná farba, lineárna" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "digitálny fotoaparát" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "direct photo" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "vlastné" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automaticky" # src/preferences.cc:930 #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "automatická uzávierka" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "štandard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "nočná scéna" # src/preferences.cc:400 #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "žiadne" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "zvýšiť vysoký zisk" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "znížiť nízky zisk" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "znížiť vysoký zisk" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "mäkké" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "pevné" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "nízke" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "vysoké" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" # src/collect.cc:1053 src/ui-help.cc:302 #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "vzdialené" # src/preferences.cc:676 #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Šírka obrázku" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitov na vzorku/pixel" # src/dupe.cc:1948 #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # src/utilops.cc:539 #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Vydanie fotoaparátu" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Rozlíšenie X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlíšenie Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlíšenia" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmvér" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Biely bod" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primárne chromaticity" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficienty" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr umiestnenie" # src/utilops.cc:942 src/utilops.cc:1091 #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Čierno-biela referencia" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif posun" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozície (sekúnd)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Expozičný program" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrálna citlivosť" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivosť ISO" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzný faktor" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif verzia" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Dátum originálu" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixlov" # src/dupe.cc:1948 #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresný pomer" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Rýchlosť uzávierky" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Skreslenie expozície" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximálna clona" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.cc:693 #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Režim merania" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Zdroj svetla" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Oblasť subjektu" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "PoznámkaVýrobcu" # src/dupe.cc:1948 #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "PoznámkaPoužívateľa" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Podsekundový čas" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Podsekundový čas originálu" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Podsekundový čas digitalizácie" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix verzia" # src/collect.cc:1053 src/ui-help.cc:302 #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" # src/menu.cc:765 #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Zvukové dáta" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 rozšírenie" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Sila blesku" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Priestorová frekvenčná odozva" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "Hustota pixelov X" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Hustota pixelov Y" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Jednotka hustoty pixelov" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Umiestnenie subjektu" # src/menu.cc:516 #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Typ senzora" # src/menu.cc:559 #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Vzor poľa farebného filtra" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Proces vykresľovania" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozície" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Vyváženie bielej" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Pomer digitálnej lupy" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdialenosť (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ scény" # src/menu.cc:1089 #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Ovládanie zisku" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrosť" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Nastavenie zariadenia" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Vzdialenosť subjektu" # src/preferences.cc:676 #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Sériové číslo obrázku" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Nepodarilo sa získať komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť komentár obrázka: nebolo skompilované s Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "režim:" # src/preferences.cc:400 #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "vypnuté" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetegované snímacím impulzom" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "detegované snímacím impulzom" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcia \"červených očí\"" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "bod" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "vstavaný" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad hladinou mora" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod hladinou mora" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif-common.cc:904 msgid "DateDigitized" msgstr "DátumDigitalizácie" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Farebný profil" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS umiestnenie" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS nadmorská výška" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Miestny čas" # src/preferences.cc:369 #: src/exif-common.cc:918 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" # src/menu.cc:526 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Meno krajiny" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" # src/menu.cc:513 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Hodnotenie hviezdičkami" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Dátum súboru" # src/utilops.cc:980 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Režim súboru" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "Posledná zmena metadát súboru (ctime)" # src/utilops.cc:980 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Vlastník súboru" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Skupina súboru" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Odkaz na súbor" # src/preferences.cc:368 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Trieda súboru" #: src/exif-common.cc:930 msgid "Page no." msgstr "Strana č." #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Šošovky" # src/dupe.cc:67 src/dupe.cc:1449 #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: src/filedata.cc:115 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:119 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:124 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "súbor alebo adresár neexistuje" # src/filelist.c:814 #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "cieľ už existuje" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cieľové umiestnenie sa nedá prepísať" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "do cieľového adresára nie je možné zapisovať" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cieľový adresár neexistuje" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "do zdrojového adresára nie je možné zapisovať" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "chýbajúce práva na čítanie" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "súbor je určený len na čítanie" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cieľ už existuje a bude prepísaný" # src/utilops.cc:451 #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cieľ sú totožné" # src/utilops.cc:451 #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cieľ majú rozdielne prípony" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadáta súboru čakajú na uloženie" # src/utilops.cc:451 #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "iný cieľový súbor má rovnaké meno" # src/ui-tabcomp.cc:171 #: src/filedata.cc:3421 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Chyba: Nemožno zapísať zoznamy značiek do: %s\n" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Režim celej obrazovky" # src/preferences.cc:368 #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Úplná veľkosť" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Nech rozhodne správca okien" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Aktívna obrazovka" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Aktívny monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmický histogram červenej" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmický histogram zelenej" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmický histogram modrej" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmický histogram RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmický histogram hodnoty" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineárny histogram červenej" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineárny histogram zelenej" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineárny histogram modrej" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineárny histogram RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineárny histogram hodnoty" # src/ui-tabcomp.cc:171 #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nemožno zapísať históriu do: %s\n" # src/preferences.cc:897 #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbierka %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Chyba pri čítaní obrazových dát JPEG (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Neznámy typ jpeg2000 dekodéra" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre dekodéra súboru." #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku JP2 v súbore" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať JP2 obrázok v súbore" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť JP2 obrázok zo súboru" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 obrázok nie je v rgb" # src/menu.cc:578 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 msgid "Rotate 180°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/preferences.cc:676 #: src/img-view.cc:93 msgid "Rotate mirror" msgstr "Otočiť a zrkadliť" # src/preferences.cc:676 #: src/img-view.cc:94 msgid "Rotate flip" msgstr "Otočiť a preklopiť" # src/menu.cc:575 #: src/img-view.cc:95 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Otočiť o 90° proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.cc:572 #: src/img-view.cc:96 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" # src/preferences.cc:660 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 msgid "Next" msgstr "Ďalší" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Oddialiť" # src/menu.cc:758 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prispôsobiť oknu" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazenie 1:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobraziť 2:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobraziť 3:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobraziť 4:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobraziť 1:4" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobraziť 1:3" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobraziť 1:2" # src/menu.cc:758 #: src/img-view.cc:119 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Prispôsobiť šírke okna" # src/menu.cc:758 #: src/img-view.cc:120 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Prispôsobiť výške okna" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Prepnúť prezentáciu" # src/img-view.cc:820 src/img-view.cc:827 src/menu.cc:989 src/menu.cc:995 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" # src/preferences.cc:645 #: src/img-view.cc:123 msgid "Reload image" msgstr "Znovunačítať obrázok" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/img-view.cc:127 msgid "Image overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky" #: src/img-view.cc:130 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbiť" # src/utilops.cc:1151 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s archívom" # src/preferences.cc:773 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 msgid "See the Log Window" msgstr "Skontrolujte okno so záznamom" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zväčšiť" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšiť" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazenie _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Prejsť na pohľad priečinkov" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Prepnúť _prezentáciu" # src/img-view.cc:816 src/menu.cc:985 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Pokračovať v prezentácii" # src/img-view.cc:820 src/img-view.cc:827 src/menu.cc:989 src/menu.cc:995 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "Ukončiť _celoobrazovkový režim" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavrieť okno" # src/window.cc:87 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunúť do ľavého horného rohu" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunúť na stred" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovať oblasť z predchádzajúceho obrázka" # src/filelist.c:76 #: src/layout.cc:648 msgid " Slideshow [" msgstr " Prezentácia [" # src/filelist.c:80 #: src/layout.cc:652 msgid " Paused [" msgstr " Pozastavené [" # src/filelist.c:86 #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d súborov%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d súborov%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chýbajúce práva na čítanie) %s bytov" # src/window.cc:379 #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtov" # src/window.cc:383 #: src/layout.cc:766 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov %s%d%s%d%s" # src/window.cc:383 #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtov" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Vybrať poradie triedenia" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/layout.cc:867 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Obsah priečinka (vybrané súbory)\n" "Prezentácia [časový interval]" # src/utilops.cc:539 #: src/layout.cc:878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Rozmery obrázka) Veľkosť obrázka [strana n z m]" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout.cc:889 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrať režim priblíženia a posúvania" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y súradn]: (Pixel R,G,B hodnota)" # src/preferences.cc:368 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Voľby okien a rozloženie" # src/preferences.cc:551 #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Všeobecné možnosti" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Domovský adresár (prázdne, ak chcete použiť domovský adresár používateľa)" # src/preferences.cc:581 #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Použiť aktuálny" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zobraziť dátum v zobrazení zoznamu adresárov" # src/preferences.cc:559 #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Začiatočný adresár:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Bez zmeny" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Obnoviť minulú cestu" # src/utilops.cc:592 #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresár" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nesprávny tvar\n" # src/preferences.cc:368 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Súbory" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(poradie zmeníte ťahaním)" # src/menu.cc:713 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 msgid "Open archive" msgstr "Otvoriť archív" # src/utilops.cc:592 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.cc:592 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" #: src/layout-image.cc:813 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopírovať o_brázok do schránky" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _animácia" # src/menu.cc:1010 #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Skryť _zoznam súborov" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks" msgstr "Vyčistiť značky" # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operácia zlyhala:\n" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:590 msgid "No file extension\n" msgstr "Žiadna prípona súboru\n" # src/utilops.cc:1151 #: src/layout-util.cc:592 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor\n" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Nepodporovaná operácia pre typ súboru\n" #: src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "Do súboru nie je možné zapisovať\n" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:598 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba Exiftranu\n" # src/menu.cc:581 #: src/layout-util.cc:600 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Chyba Mogrify\n" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Orientácia obrázka" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Chyba: rozloženie okien s názvom: %s neexistuje\n" # src/ui-pathsel.cc:307 #: src/layout-util.cc:2148 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Súbor s rozložením okien s názvom \"%s\" už existuje." # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 msgid "Rename window" msgstr "Premenovať okno" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 msgid "Delete window" msgstr "Odstrániť okno" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "OK" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2401 msgid "rename window" msgstr "premenovať okno" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "Odstrániť rozloženie okien" # src/menu.cc:709 #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" # src/menu.cc:726 #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Výber" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientácia" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "_Hodnotenie" # src/menu.cc:748 #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Predvoľby" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Súbory a priečinky" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" # src/menu.cc:526 #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "_Správa farieb" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prepojená lupa" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdelenie" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "Info_rmácie v obrázku" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Zásuvné moduly" # src/preferences.cc:773 #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" # src/menu.cc:771 #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # src/collect-table.cc:633 src/dupe.cc:1401 src/img-view.cc:804 src/menu.cc:910 # src/menu.cc:969 #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." # src/collect-table.cc:634 src/dupe.cc:1403 src/img-view.cc:805 src/menu.cc:912 # src/menu.cc:971 #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Presunúť..." # src/collect-table.cc:635 src/dupe.cc:1405 src/img-view.cc:806 src/menu.cc:914 # src/menu.cc:973 #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." # src/collect-table.cc:636 src/dupe.cc:1407 src/img-view.cc:807 src/menu.cc:916 # src/menu.cc:975 #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Odstrániť..." # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Vybrať _všetko" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušiť výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Opačný výber" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Opačný výber" # src/preferences.cc:684 #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" # src/preferences.cc:684 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "_Prvý obrázok" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Prvý obrázok" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "P_redchádzajúci obrázok" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Predchádzajúci obrázok" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "_Nasledujúci obrázok" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 msgid "Image Forward" msgstr "Obrázok vpred" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "Dopredu v histórii obrázkov" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 msgid "Image Back" msgstr "Obrázok vzad" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "Späť v histórii obrázkov" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "_First Page" msgstr "Prvá strana" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Prvá strana viacstranového obrázka" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "_Last Page" msgstr "Posled_ná strana" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Posledná strana viacstranového obrázka" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2501 msgid "_Next Page" msgstr "Ďalšia s_trana" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Ďalšia strana viacstranového obrázka" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "_Previous Page" msgstr "Pre_dchádzajúca strana" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Predchádzajúca strana viacstranového obrázka" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Posledný obrázok" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Späť" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "Späť v histórii priečinkov" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "Do_predu" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "Dopredu v histórii priečinkov" # src/ui-pathsel.cc:754 #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Domov" # src/ui-pathsel.cc:754 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Domov" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "Up one folder" msgstr "O priečinok vyššie" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "default" msgstr "predvolené" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2512 msgid "New window (default)" msgstr "Nové okno (predvolené)" # src/preferences.cc:581 #: src/layout-util.cc:2513 msgid "from current" msgstr "z aktuálneho" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "_Nová zbierka" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Nová zbierka" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvoriť zbierku..." # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Otvoriť zbierku..." # src/menu.cc:713 #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvoriť _nedávne" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recent collection" msgstr "Otvoriť minulú zbierku" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Hľadať..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nájsť duplikáty..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "_Rozšírený pohľad" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/menu.cc:721 #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nový priečinok..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Nový priečinok..." # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povoliť _zoskupovanie súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povoliť zoskupovanie súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vyp_núť zoskupovanie súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnúť zoskupovanie súborov" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovať cestu do schránky" # src/utilops.cc:592 #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovať úvodzovkami neošetrenú cestu do schránky" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "_Hodnotenie 0" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "Hodnotenie 0" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "_Hodnotenie 1" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "Hodnotenie 1" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "_Hodnotenie 2" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "Hodnotenie 2" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "_Hodnotenie 3" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "Hodnotenie 3" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "_Hodnotenie 4" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "Hodnotenie 4" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "_Hodnotenie 5" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "Hodnotenie 5" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "_Hodnotenie -1" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "Hodnotenie -1" # src/menu.cc:572 #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:572 #: src/layout-util.cc:2535 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť obrázok o 90° v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:575 #: src/layout-util.cc:2536 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° _proti smeru hodinových ručičiek" # src/menu.cc:575 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° proti _smeru hodinových ručičiek" # src/menu.cc:578 #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Otočiť o 1_80°" # src/menu.cc:578 #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Otočiť obrázok o 180°" # src/menu.cc:581 #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Image Mirror" msgstr "Zrkadliť obrázok" # src/menu.cc:584 #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Image Flip" msgstr "Preklopiť obrázok" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Pôvodný stav" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Otočiť obrázok do pôvodného stavu" # src/menu.cc:748 #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Predvoľby..." # src/menu.cc:748 #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Predvoľby..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Na_staviť zásuvné moduly..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastaviť zásuvné moduly..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastaviť toto _okno..." # src/menu.cc:1087 #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastaviť toto okno..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Ú_držba vyrovnávacej pamäte..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte..." # src/img-view.cc:797 src/menu.cc:960 #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/img-view.cc:797 src/menu.cc:960 #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "_Uložiť metadáta" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Uložiť metadáta" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Dokončovanie kľúčových slov" # src/menu.cc:758 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Prispôsobiť oknu" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Zmestiť _vodorovne" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Zmestiť vodorovne" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Zmestiť zvisle" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Zmestiť zvisle" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobraziť _2:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobraziť _3:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobraziť _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Prepojené priblíženie" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Prepojené oddialenie" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Prepojená zobrazenie 1:1" # src/menu.cc:758 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Prepojené Prispôsobiť oknu" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Prepojené Zmestiť vodorovne" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Prepojené Zmestiť zvisle" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Prepojená Zobrazenie 2:1" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 3:1" # src/menu.cc:1085 #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Prepojené Zobrazenie 4:1" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:2" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:3" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Prepojené Zobrazenie 1:4" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobraziť v novom okne" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "Režim _celej obrazovky" # src/fullscreen.cc:117 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "O_pustiť režim celej obrazovky" # src/fullscreen.cc:117 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Prepínať medzi režimami informácií v obrázku" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi _histogramu" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Prepínať medzi kanálmi histogramu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Prepínať medzi _režimami histogramu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Prepínať medzi režimami histogramu" # src/menu.cc:1010 #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "_Skryť zoznam súborov" # src/menu.cc:1010 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Skryť zoznam súborov" # src/img-view.cc:820 src/img-view.cc:827 src/menu.cc:989 src/menu.cc:995 #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastaviť prezentáciu" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" # src/filelist.c:76 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Rýchlejšia prezentácia" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" # src/filelist.c:76 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Spomalenie prezentácie" # src/menu.cc:891 src/menu.cc:920 #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.cc:891 src/menu.cc:920 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Help manual" msgstr "_Príručka" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Help manual" msgstr "Príručka" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "Prehľadávať pomocníka online" # src/menu.cc:773 #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # src/menu.cc:773 #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2598 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Mapa klávesnice" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa klávesnice" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "_Čítajma" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "Čítajma" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Zoznam zmien" # src/menu.cc:1075 #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Podrobnosti o zmenách" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "Nájsť a spustiť príkaz" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Nájsť príkazy podľa kľúčových slov a spustiť ich" # src/menu.cc:776 #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_O aplikácii Geeqie" # src/menu.cc:776 #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "O aplikácii Geeqie" # src/preferences.cc:773 #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "Okno so _záznamom" # src/preferences.cc:773 #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Okno so záznamom" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "Okno _EXIFu" # src/menu.cc:711 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Prepínať medzi stereo režimami" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Prepínať medzi stereo režimami" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "Ď_alšie podokno" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Split Pane" msgstr "Ďalšie podokno" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "P_redchádzajúce podokno" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Predchádzajúce podokno" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "_Vrchné podokno" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "Up Split Pane" msgstr "Vrchné podokno" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "_Spodné podokno" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Down Split Pane" msgstr "Spodné podokno" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapísať orientáciu do súboru (zachovať časovú informáciu)" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks..." msgstr "Vyčistiť značky..." # src/preferences.cc:603 #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" # src/preferences.cc:603 #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobraziť _značky" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Zobraziť značky" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Informácie o pi_xeloch" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobraziť informácie o pixeloch" # src/menu.cc:754 #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide _alpha" msgstr "Skryť _alfu" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Skryť alfa kanál" # src/menu.cc:766 #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "_Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.cc:766 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Plávajúci zoznam súborov" # src/menu.cc:754 #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skryť _panel nástrojov" # src/menu.cc:754 #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informačný panel" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Informačný panel" # src/menu.cc:526 #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "_Správca triedenia" # src/menu.cc:526 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Správca triedenia" # src/menu.cc:754 #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Hide Bars" msgstr "Skryť panely" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použiť _farebné profily" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Použiť farebné profily" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použiť profil z _obrázka" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Použiť profil z obrázka" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Prepnúť šedo_tón" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Prepnúť šedotón" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Prekrytie obrázka" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zobraziť histogram" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Zobraziť histogram" # src/preferences.cc:906 #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animovať" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Prepnúť GIF animáciu" # src/menu.cc:765 #: src/layout-util.cc:2634 msgid "_Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa _EXIF" # src/menu.cc:765 #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Prepnúť Exif rotáciu" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nakresliť obdĺžnik" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Pre/Podexponovanie" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Zvýrazniť pre/Podexponovanie" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Synchronizovať podokná" # src/preferences.cc:676 #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Images as _List" msgstr "Obrázky ako _zoznam" # src/menu.cc:769 #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Zobraziť obrázky ako zoznam" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Images as I_cons" msgstr "Obrázky ako _ikony" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobraziť obrázky ako ikony" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Prepnúť zobra_zenie priečinkov" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Prepnúť zobrazenie priečinkov" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Rozdeliť podokná vodorovne." #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvisle" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Split panes vertical" msgstr "Rozdeliť podokná zvisle." #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Rozdeliť podokná zvisle." #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "_Na štyri" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Split panes quad" msgstr "Rozdeliť podokná na štyri" # src/dupe.cc:1653 src/dupe.cc:1942 #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_Bez rozdelenia" # src/preferences.cc:660 #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Single pane" msgstr "Jedno okno" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: Kompatibilné s AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram červenej" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelenej" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram modrej" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram hodnoty" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineárny histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmický histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo automaticky" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "_Vedľa seba" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo vedľa seba" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "_Prekrížiť" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo prekrížiť" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "_Vypnúť" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo vypnúť" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastaviť značku %d" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastaviť značku %d" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vynulovať značku %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovať značku %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Prepnúť značku %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prepnúť značku %d" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrať značku %d" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrať značku %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Pridať značku %d" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Pridať značku %d" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Prienik so značkou %d" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Prienik so značkou %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Zrušiť výber značky %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Zrušiť výber značky %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovať značku %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovať značku %d" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet súborov s neuloženými metadátami: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žiadne neuložené metadáta" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázka: %s\n" "Profil monitora: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite pre povolenie správy farieb" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farebné profily nie sú podporované" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň ladenia:" # src/preferences.cc:766 #: src/logwindow.cc:455 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pozastaviť posúvanie" # src/preferences.cc:823 #: src/logwindow.cc:463 msgid "Enable line wrap" msgstr "Zapnúť zalamovanie riadkov" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/logwindow.cc:471 msgid "Enable timer data" msgstr "Zapnúť údaje časovača" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "Prehľadávať text v okne so záznamom" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "Hľadať smerom dozadu" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "Hľadať smerom dopredu" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "Zvýrazniť všetko" # src/preferences.cc:812 #: src/logwindow.cc:526 msgid "Filter regexp" msgstr "Filter pomocou reg. výrazu" # src/main.cc:457 #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [parametre] [cesta]\n" "\n" # src/main.cc:458 #: src/main.cc:515 msgid "Valid options:\n" msgstr "Platné možnosti:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank začať s čistým zoznamom súborov\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance spustiť údržbu vyrovnávacej pamäte v " "režime bez GUI\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter zakázať použitie knižnice Clutter (t. j. " "GPU akcel.)\n" # src/main.cc:461 #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen spustiť v režime celej obrazovky\n" #: src/main.cc:520 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=WxH+XOFF+YOFF nastaviť umiestnenie hlavného okna\n" # src/main.cc:466 #: src/main.cc:521 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help zobraziť túto správu\n" # src/main.cc:463 #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [súbory] [zbierky] otvoriť okno so zbierkou pre príkazový " "riadok\n" # src/main.cc:465 #: src/main.cc:523 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance spustiť novú inštanciu Geeqie\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: uložiť údaje ladenia do súboru\n" # src/main.cc:463 #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote odoslať nasledujúce príkazy do otvoreného okna\n" #: src/main.cc:526 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh, --remote-help vypísať zoznam vzdialených príkazov\n" # src/main.cc:462 #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow spustiť v režime prezentácie\n" # src/main.cc:459 #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools vynútiť zobrazenie nástrojov\n" # src/main.cc:460 #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools vynútiť skrytie nástrojov\n" # src/main.cc:465 #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vypísať verziu programu\n" # src/main.cc:459 #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window zobraziť okno so záznamom\n" # src/main.cc:464 #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=úroveň] zapnúť ladiaci výstup\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtrovať výstup ladenia\n" # src/utilops.cc:1151 #: src/main.cc:796 msgid "Cannot load " msgstr "Nemôžem načítať " # src/preferences.cc:667 #: src/main.cc:802 msgid "Configuration file path " msgstr "Cesta k súboru s konfiguráciou " # src/preferences.cc:559 #: src/main.cc:802 msgid " is not a file\n" msgstr " nie je súbor\n" # src/preferences.cc:559 #: src/main.cc:809 msgid " is not a folder\n" msgstr " nie je adresár\n" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Nebol zadaný parameter s cestou\n" # src/main.cc:533 #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváram %s adresár:%s\n" # src/main.cc:536 #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár:%s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/main.cc:622 #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "koniec" # src/preferences.cc:684 #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Skončiť %s" # src/main.cc:619 #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbierky boli zmenené. Aj tak skončiť?" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Usporiadať podľa dátumu vytvorenia" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Usporiadať podľa dátumu v Exif" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Usporiadať podľa Exif dátumu digitalizácie" # src/menu.cc:516 #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Neusporiadané" # src/menu.cc:513 #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Usporiadať podľa hodnotenia" # src/menu.cc:510 #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by class" msgstr "Usporiadať podľa triedy" # src/preferences.cc:710 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Nastaviť mierku na originálny rozmer" # src/img-view.cc:792 src/menu.cc:947 src/menu.cc:1083 src/preferences.cc:716 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť obrázok oknu" # src/preferences.cc:722 #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechať mierku na predchádzajúcom nastavení" # src/menu.cc:572 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:581 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" # src/menu.cc:584 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Preklopiť" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Pôvodný stav" # src/preferences.cc:897 #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "Pridať do _zbierky" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Ľudia" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Voľný čas" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Deti" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Šport" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Kultúra" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Príroda" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Zviera" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Vták" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Domáce zvieratá" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Voľne žijúce zvieratá" # src/img-view.cc:789 src/menu.cc:944 src/menu.cc:1079 #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Rastlina" # src/menu.cc:768 #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Voda" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Rieka" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Jazero" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "More" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Umenie" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Socha" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "História" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Moderné" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Námestie" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Budovy" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Dom" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Zámok" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Miesta" # src/preferences.cc:897 #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Podmienky" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Slnko" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Oblaky" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Sneh" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Slnečné počasie" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Fotka" # src/menu.cc:492 #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Čierne a biele" # src/utilops.cc:1216 #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Upozornenie: libarchive nie je nainštalovaný" # src/utilops.cc:1151 #: src/misc.cc:421 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Otvoriť archív - Nemôžem vytvoriť adresár: " #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Otvoriť archív - Nepodarilo sa prejsť do adresára: " #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Kód chyby: " # src/utilops.cc:989 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 msgid "Mark " msgstr "Značka " # src/preferences.cc:897 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" # src/preferences.cc:676 #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Poradové číslo obrázka" # src/utilops.cc:539 #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Obrázkov celkom" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Strana č." # src/preferences.cc:676 #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Dátum obrázka" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "RýchlosťUzávierky" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzd. 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Zem. šírka a dĺžka" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorská výška" # src/preferences.cc:369 #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # src/utilops.cc:1216 #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Autor" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Prispievateľ" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Autorské práva" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Pre pridanie prednastavených značiek do šablóny, kliknite na tlačidlo alebo " "ich pretiahnite myšou" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 msgid "Start search" msgstr "Spustiť hľadanie" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Skryť vyhľadávaciu lištu" # src/ui-pathsel.cc:402 src/ui-pathsel.cc:461 src/utilops.cc:711 # src/utilops.cc:764 #: src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Scroll left" msgstr "Skrolovať doľava" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 msgid "Scroll right" msgstr "Skrolovať doprava" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolovať nahor" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolovať nadol" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 msgid "Scroll left faster" msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 msgid "Scroll right faster" msgstr "Skrolovať doprava rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 msgid "Scroll up faster" msgstr "Skrolovať nahor rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Scroll down faster" msgstr "Skrolovať nadol rýchlejšie" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nahor" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky nadol" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doľava" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Skrolovať o polovicu obrazovky doprava" # src/collect-table.cc:86 #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázkov, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rozšírený pohľad nepodporuje priečinok \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Priečinok nie je podporovaný" # src/dupe.cc:841 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítavam dáta obrázku..." # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Triedim obrázky..." # src/utilops.cc:980 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" # src/dupe.cc:1654 src/dupe.cc:1943 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" # src/preferences.cc:595 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Priečinok sa nenašiel" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta nie je priečinok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Rozšírený pohľad" # src/preferences.cc:369 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Harmonogram" # src/dupe.cc:1412 src/dupe.cc:1570 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" # src/preferences.cc:368 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Priečinky (kvet)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" # src/main.cc:561 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Bodky" # src/preferences.cc:676 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Žiadne obrázky" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhľady" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normálne náhľady" # src/cache-maint.cc:252 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veľké náhľady" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon rozšíreného pohľadu môže byť slabý." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Nasledujúce voľby slúžia na zlepšenie výkonu\n" "náhľadov v rozšírenom pohľade.\n" "\n" "Upozornenie: obe voľby musia byť zapnuté, ak\n" "chcete pocítiť zmenu vo výkone." # src/preferences.cc:603 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Kešovať náhľady" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialóg už nezobrazovať" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" # src/menu.cc:513 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zobraziť Exif informácie" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Zobraziť _obrázok" # src/preferences.cc:400 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "Žiad_na" # src/preferences.cc:368 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Plná veľkosť" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "Povinné" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "P" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "Okrem" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "O" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "Vrátane" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "V" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "S" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Filter kľúčových slov:" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "Kľúčové slovo odstránené…" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "nájdená cesta" # src/utilops.cc:980 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "nájdený súbor" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "čiastočná zhoda" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "žiadna zhoda" # src/menu.cc:432 src/menu.cc:461 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" # src/preferences.cc:676 #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "Obrázok RAW" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "Video" # src/dupe.cc:1948 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:134 msgid "Archive" msgstr "Archív" # src/preferences.cc:367 #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbližšie (najhoršie, ale narýchlejšie)" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" # src/preferences.cc:370 #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineárne (najlepšie, ale najpomalšie)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "Spýtať sa" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "Primárny" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "Obe" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "Geometrické" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetické" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 msgid "First page" msgstr "Prvá strana" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 msgid "Last Page" msgstr "Posledná strana" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 msgid "Next page" msgstr "Nasledujúca strana" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca strana" # src/menu.cc:711 #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "Nové _okno" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 msgid "Select invert" msgstr "Vybrať opak" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 msgid "Show file filter" msgstr "Zobraziť filter súborov" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrať obdĺžnik" # src/menu.cc:748 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" # src/menu.cc:1087 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "Nastaviť toto okno" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 msgid "Cache maintenance" msgstr "Údržba vyrovnávacej pamäte" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Zmestiť vodorovne" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "Zmestit zvisle" # src/img-view.cc:791 src/menu.cc:946 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "Priblížiť 1:3" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 msgid "Grayscale" msgstr "Šedotón" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "Pre a podexponované" # src/menu.cc:771 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Pomocník" # src/preferences.cc:603 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "Zobraziť značky" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "Samostatný obrázok" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyf Zelená-Purpurová" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyf Žltá-Modrá" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Šedý anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Šedý anaglyf Zelený-Purpurová" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Šedý anaglyf Žltá-Modrá" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Duboisov anaglyf Červená-Zelenomodrá" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Duboisov anaglyf Zelená-Purpurová" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Duboisov anaglyf Žltá-Modrá" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "Vedľa seba" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Vedľa seba, polovičná veľkosť" # src/utilops.cc:989 #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "Vrch - spodok" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Vrch - spodok, polovičná veľkosť" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "Fixné umiestnenie" # src/utilops.cc:707 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovať filtre" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť filtre na predvolené hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.cc:163 src/preferences.cc:604 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Vyčistiť kôš" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Týmto sa odstráni obsah koša." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Vynulovať reťazec šablóny prekrytia obrázku" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystám sa nastaviť reťazec šablóny prekrytia obrázkov na prednastavené " "hodnoty.\n" "Pokračovať?" # src/preferences.cc:551 #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Hlavné" # src/preferences.cc:597 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" # src/preferences.cc:875 #: src/preferences.cc:1986 msgid "Custom size: " msgstr "Vlastná veľkosť: " #: src/preferences.cc:1987 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: src/preferences.cc:1988 msgid "Height:" msgstr "Výška:" # src/preferences.cc:610 #: src/preferences.cc:1990 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kešovať náhľady a .sim súbory" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Použiť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre štýly a náhľady" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky " "(neštandardné)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Použiť štandardnú vyrovnávaciu pamäť náhľadov a štýlov, zdieľanú s inými " "aplikáciami" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používať náhľady z EXIFu, ak sú dostupné (náhľady z EXIFu nemusia byť " "aktuálne)" # src/menu.cc:526 #: src/preferences.cc:2021 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa farieb náhľadov" # src/collect-dlg.cc:194 #: src/preferences.cc:2024 msgid "Collection preview:" msgstr "Náhľad zbierky:" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Maximálne množstvo náhľadov zobrazených v náhľade zbierky" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "Použiť vstavané metadáta vo video súboroch ako náhľady, ak sú dostupné" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "Znak hviezdičky: " #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "Zobraziť vybraný znak" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimálna reprezentácia Unicode znaku. Zoznam znakov Unicode nájdete na " "Internete." #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "Znak odmietnutia: " # src/preferences.cc:615 #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" # src/preferences.cc:628 #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Oneskorenie pri zmene obrázku hod:min:sek.milisek" # src/preferences.cc:645 #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Náhodne" # src/preferences.cc:647 #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Opakovane" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítavanie a kešovanie obrázkov" # src/preferences.cc:735 #: src/preferences.cc:2144 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dekódovaného obrázka (MiB):" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Predčítať nasledujúci obrázok" # src/menu.cc:1077 #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnoviť pri zmene súboru" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Roztiahnuť ponuku a nástrojovú lištu (POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte " "reštartovať Geeqie)" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Natiahnuť ponuku a nástrojovú lištu na celú šírku okna" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Vypnutý" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 msgid "Timezone database" msgstr "Databáza časových pásiem" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "Stiahnuť databázu z: " #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Nie je dostupné Internetové pripojenie!\n" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Databáza časových pásiem sa používa na zobrazenie exif času a dátumu\n" "upraveného o posun UTC a letný čas" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "Online vyhľadávač pomoci" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Formát závisí na konkrétnom vyhľadávači, napr. formát môže byť:\n" "https://www.vyhladavac.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.vyhladavac.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Dvojprechodové vykresľovanie (kvalitný zoom a korekcia farieb bude " "aplikovaná pri druhom prechode)" # src/preferences.cc:751 #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zväčšenia/zmenšenia:" # src/img-view.cc:790 src/menu.cc:945 src/menu.cc:1081 #: src/preferences.cc:2294 msgid "Zoom style:" msgstr "Štýl priblíženia:" # src/preferences.cc:729 #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povoliť zväčšenie obrázka (max. veľkosť v %)" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete, aby Geeqie zväčšoval obrázky, ktoré sú menšie " "ako aktuálna veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť obrázok oknu\". " "Táto voľba nastavuje maximálne povolené zväčšenie v percentách, t. j. " "100% je plná veľkosť." #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuálna veľkosť okna (ako % aktuálneho okna):" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Táto voľba nastavuje virtuálnu veľkosť okna pri aktívnej voľbe \"Prispôsobiť " "obrázok oknu\". Veľkosť okna bude vypočítaná ako percento skutočnej " "veľkosti. Týmto môžete pridať rámik okolo obrázkov (hodnoty nižšie ako 100%) " "alebo automaticky obrázky približovať (hodnoty vyššie ako 100%). Nastavenie " "sa použije aj pri zobrazení na celú obrazovku." # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:2316 msgid "Tile size" msgstr "Veľkosť dlaždice" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:2320 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vyžaduje reštart)" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Táto hodnota mení veľkosť dlaždíc, na ktoré sú veľké obrázky rozdelené. " "Zväčšením veľkosti dlaždíc zmenšíte dlaždicový efekt pozorovateľný pri zmene " "obrázka, ale takisto mierne zvýšite oneskorenie pred tým,ako sa objaví prvá " "časť veľkého obrázka." # src/collect-dlg.cc:182 #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" # src/preferences.cc:875 #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime okna" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použiť vlastnú farbu okraja v režime celej obrazovky" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Farba okraja" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Farba alfa kanálu 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Farba alfa kanálu 2" # src/preferences.cc:773 #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Stav" # src/preferences.cc:782 #: src/preferences.cc:2412 msgid "Remember session" msgstr "Zapamätať si sedenie" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Použiť uložené pozície okien aj pre nové okná" # src/preferences.cc:782 #: src/preferences.cc:2419 msgid "Remember window workspace" msgstr "Pamätať si plochu" # src/preferences.cc:784 #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Pamätať si stav nástrojov (plávajúce/skryté)" # src/preferences.cc:782 #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Pamätať si pozície dialógových okien" # src/menu.cc:711 #: src/preferences.cc:2429 msgid "Show window IDs" msgstr "Zobraziť ID okien" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Použiť aktuálne rozdelenie ako predvolené: " #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Aktuálne rozdelenie okna\n" "bolo nastavené ako predvolené" # src/preferences.cc:787 #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prispôsobiť okno veľkosti obrázku, ak sú nástroje skryté/plávajúce" # src/preferences.cc:794 #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Obmedziť veľkosť pri automatickej úprave veľkosti okna (%):" # src/preferences.cc:676 #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Plynulé preklopenie obrázku" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Vypnúť šetrič obrazovky" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informácie v okne obrázka (OSD)" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablóna prekrytia obrázku" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka" # src/preferences.cc:400 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP alebo IPTC značky" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/preferences.cc:2555 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "Oddeľovač polí" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Oddeľovač zobrazený iba vtedy, ak obe polia obsahujú hodnoty:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka poľa" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Text pred a za" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Text zobrazený iba vtedy, ak pole obsahuje hodnotu:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "Značkovací jazyk Pango" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "tučné\n" "podčiarknuté\n" "kurzíva\n" "prečiarknuté" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zobraziť filter súborov" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobraziť skryté súbory alebo priečinky" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zobraziť nadradený priečinok (..)" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť znakov" #: src/preferences.cc:2702 #, fuzzy msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Prirodzené triedenie" # src/preferences.cc:823 #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnúť kontrolu prípon súborov" # src/preferences.cc:823 #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnúť filtrovanie súborov" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Zoskupovanie prípon pomocných súborov" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Typy súborov" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Vypnutý" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Zapisovateľný" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Pomocný súbor je povolený" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zápisu metadát" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Varovanie: Geeqie je zostavené bez Exiv2. Niektoré možnosti sú vypnuté." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Podrobnejšie možnosti formátovania nájdete v súbore Pomocníka" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Ukladať metadáta do súborov obrázka alebo pomocných súborov, podľa " "štandardu XMP" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Pomocný súbor je povolený" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Náhľady ukladať do podpriečinka v rovnakom priečinku ako obrázky " "(neštandardné)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Ukladať metadáta do súkromného adresára Geeqie '%s'" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukladať metadáta tiež v starom formáte IPTC (konvertované podľa štandardu " "IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Upozorniť, ak nie je možné zapísať do súborov s obrázkami" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Spýtať sa pred zápisom do súborov s obrázkami" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" # src/utilops.cc:1151 #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Vytvoriť súbory .sim" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Použiť starý formát metadát GQview (podporuje iba kľúčové slová a komentáre) " "miesto XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Zapisovať rovnaké kľúčové slová a komentáre do všetkých združených pomocných " "súborov" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovať zmenenú orientáciu obrázka do metadát" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Voľby pre automatické ukladanie" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapísať metadáta po uplynutí času" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (sekundy)" # src/preferences.cc:628 #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapísať metadáta pri prechode na iný obrázok" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapísať metadáta pri zmene adresára" # src/dupe.cc:775 #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Načítavam kontrolné súčty..." #: src/preferences.cc:2977 #, fuzzy msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "(Vyžaduje reštart)" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Predčítať metadáta" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "Čítať metadáta na pozadí" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 msgid "Search for keywords" msgstr "Hľadať kľúčové slová" #: src/preferences.cc:3287 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Upraviť zoznam na automatické dokončovanie kľúčových slov" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuálny" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívny kolorimetrický" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútny kolorimetrický" # src/menu.cc:526 #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Správa farieb" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupné profily" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Typ" # src/preferences.cc:930 #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Názov ponuky" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup %d:" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrať farebný profil" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Profil zobrazenia" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použiť systémový profil monitoru, ak je k dispozícii" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "Zámer pri vykresľovaní:" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" # src/preferences.cc:667 #: src/preferences.cc:3528 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdiť nevratné odstránenie súboru" # src/preferences.cc:667 #: src/preferences.cc:3530 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdiť presun súboru do koša" # src/preferences.cc:669 #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povoliť klávesu Delete" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Použiť umiestnenie koša Geeqie" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: src/preferences.cc:3553 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Ak chcete neobmedzenú veľkosť, nastavte na 0" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Použiť systémový kôš" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "Vôbec nepoužívať kôš" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobraziť priečinky v stromovom pohľade" # src/preferences.cc:658 #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Premenovanie na mieste" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" "Používať jednoduché kliknutie na zmenu adresára v zobrazení zoznamu adresárov" # src/collect-dlg.cc:206 #: src/preferences.cc:3590 msgid "Circular selection lists" msgstr "Výbery v nekonečnej slučke" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Prechádzať zoznamy s výberom v nekonečnej slučke" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "Uložiť značky pri ukončení" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Použiť \"S premenovaním\" ako predvolené pre dialógové okná Kopírovať/" "Presunúť" # src/collect-dlg.cc:172 #: src/preferences.cc:3602 msgid "Open collections on top" msgstr "Otvoriť zbierku na vrchu" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Skryť okno pri zobrazení na celú obrazovku" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu naposledy otvorených priečinkov" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veľkosť ikony pre ťahaj-a-pusť" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Predvolená operácia pri pretiahnutí myši:" # src/utilops.cc:592 #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovať výber cesty do schránky:" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" # src/preferences.cc:764 #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posúvanie klávesnicou" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Faktor násobenia kroku pri skrolovaní klávesnicou:" # src/preferences.cc:766 #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Obrázok posúvať kolieskom myši" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigácia kliknutím na obrázok ľavým alebo stredným tlačidlom" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Otvoriť archív kliknutím ľavým tlačidlom na obrázok" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Prehratie videa ľavým kliknutím na obrázok" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "Prehrať s:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Tlačidlo myši Späť:" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Tlačidlo myši Vpred:" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "GPU (graf. karta)" # src/collect-dlg.cc:69 #: src/preferences.cc:3654 msgid "Override disable GPU" msgstr "Ignorovať vypnutie GPU" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "Časový údaj" # src/preferences.cc:773 #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Max. počet riadkov okna so záznamom:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Klávesové skratky" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "KLÁVES" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinový popis" # src/utilops.cc:707 #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovať vybrané" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" # src/utilops.cc:707 #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Vynulovať vybrané" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:3793 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hlavná nástrojová lišta" # src/preferences.cc:368 #: src/preferences.cc:3809 msgid "Toolbar Status" msgstr "Stavová lišta" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "Externý príkaz na extrakciu" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Použiť externý extraktor náhľadov - vyžaduje reštart" # src/preferences.cc:825 #: src/preferences.cc:3877 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Použiteľné typy súborov:\n" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/preferences.cc:3883 msgid "File identification tool" msgstr "Nástroj na identifikáciu súborov" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "Vyberte nástroj na identifikáciu súborov" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/preferences.cc:3890 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Nástroj na extrakciu náhľadov" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Vyberte nástroj na extrakciu náhľadov" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "Limit veľkosti zásoby vlákien" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "Kontrola duplicít:" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "max. vlákien" #: src/preferences.cc:3914 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Nastavte 0 pre neobdmezené" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Stereo mód v okne" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "Zrkadliť obrázok vľavo" # src/preferences.cc:660 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "Preklopiť obrázok vľavo" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "Zrkadliť obrázok vpravo" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "Preklopiť obrázok vpravo" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "Vymeniť ľavý a pravý obrázok" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Vypnúť mód sterea pri zdroji s jedným obrázkom" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celooobrazovkový stereo mód" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Použiť rozličné nastavenia pre celú obrazovku" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "Vľavo X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "Vľavo Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "Vpravo X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "Vpravo Y" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "O Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Upozornenie: Nemôžem otvoriť súbor s databázou časových pásiem" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Chyba: Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zlyhalo sťahovanie databázy časových pásiem" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Sťahujem databázu časových pásiem" #: src/print.cc:345 msgid "Image text" msgstr "Text obrázka" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/print.cc:347 msgid "Show image text" msgstr "Zobraziť text obrázka" #: src/print.cc:409 msgid "Page text" msgstr "Text strany" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/print.cc:411 msgid "Show page text" msgstr "Zobraziť text strany" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" # src/main.cc:533 #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Voľba %s ignorovaná:%s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba pri ukladaní konfiguračného súboru: %s\n" "chyba: %s\n" # src/rcfile.cc:132 #: src/rcfile.cc:754 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "chyba pri ukladaní súboru s predvoleným rozložením: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Trieda: %s\n" #: src/remote.cc:1274 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana číslo: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Meno krajiny: %s\n" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Kód krajiny: %s\n" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Časové pásmo: %s\n" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "chyba lua: žiadne dáta" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "predchádzajúci obrázok" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #: src/remote.cc:1597 msgid "close window" msgstr "zavrieť okno" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "|ID rozloženia" #: src/remote.cc:1598 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr " načítať konfiguráciu zo SÚBORU" #: src/remote.cc:1599 msgid "clean the metadata cache" msgstr "vyčistiť vyrovnávaciu pamäť pre metadáta" # src/preferences.cc:368 #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr " " # src/preferences.cc:603 #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr " vytvoriť náhľady" # src/preferences.cc:368 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "vykresliť náhľady rekurzívne" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " vykresliť náhľady (viď Pomocník)" # src/preferences.cc:368 #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " vytvárať náhľady rekurzívne (viď Pomocník)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "vyčistiť|uvoľniť" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť zdieľanú vyrovnávaciu pamäť pre náhľady" # src/preferences.cc:603 #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "vyčistiť alebo uvoľniť vyrovnávaciu pamäť náhľadov" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastaviť prestávku medzi obrázkami prezentácie na Hod Min N.M sekundy" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "prvý obrázok" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "prepnúť celoobrazovkový režim" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "|" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť súbor alebo URL, preniesť okno Geeqie do popredia" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otvoriť SÚBOR alebo URL, nepreniesť okno Geeqie do popredia" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "prepnúť do režimu celej obrazovky" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "ukončiť režim celej obrazovky" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/remote.cc:1615 msgid "set window geometry" msgstr "nastaviť geometriu okna" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/remote.cc:1616 msgid "get collection content" msgstr "získať obsah zbierky" # src/collect-dlg.cc:166 #: src/remote.cc:1617 msgid "get collection list" msgstr "získať zoznam zbierky" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "získať cieľovú cestu SÚBORU (pozrite nastavenie zásuvných modulov)" #: src/remote.cc:1619 msgid "get file info" msgstr "získať informácie o súbore" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "načítať zoznam súborov a tried" #: src/remote.cc:1621 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "rekurzívne načítať zoznam súborov a tried" #: src/remote.cc:1622 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "získať súradnice obdĺžnika" # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/remote.cc:1623 msgid "get render intent" msgstr "zistiť zámer vykresľovania" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Pridať text k vybraným súborom" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "načítať zoznam pomocných súborov zo SÚBORU" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "id okna pre nasledujúce príkazy" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "posledný obrázok" # src/dupe.cc:1398 #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "pridať SÚBOR do zbierky na príkazovom riadku" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "vyčistiť zoznam na príkazovom riadku" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "spustiť lua skript na SÚBOR" # src/menu.cc:711 #: src/remote.cc:1633 msgid "new window" msgstr "nové okno" # src/preferences.cc:660 #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "nasledujúci obrázok" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "zobraziť informácie o pixeli pod kurzorom myši na aktuálnom obrázku" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "ukončiť vrátené dáta nulovým (null) znakom miesto znakom konca riadku" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "použiť PWD ako pracovný adresár pre nasledujúce príkazy" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "skončiť" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "preniesť okno Geeqie do popredia" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Počkajte, prosím, kým sa načíta aktuálny výber súborov." #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "prepnúť prezentáciu" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" # src/img-view.cc:825 src/menu.cc:994 #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "spustiť rekurzívnu prezentáciu v PRIEČINKU" # src/img-view.cc:825 src/menu.cc:994 #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "spustiť prezentáciu" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "zastaviť prezentáciu" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "zobraziť názov súboru [a zbierky] aktuálneho obrázka" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "zobraziť nástroje" # src/window.cc:234 #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "skryť nástroje" # src/collect-table.cc:620 src/dupe.cc:1388 src/dupe.cc:1560 src/img-view.cc:801 # src/menu.cc:906 src/menu.cc:964 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "otvoriť SÚBOR v novom okne" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Zoznam vzdialených príkazov:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Všetky ostatné parametre príkazového riadka sú interpretované ako súbory, " "ak existujú.\n" "\n" " Môžete tiež použiť názov zbierky, buď s cestou alebo bez nej. Prípona (." "gqv) takisto nie je povinná.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdialený %s nebeží, štartujem..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdialený je nedostupný\n" # src/preferences.cc:368 #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "poznámky" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "výsledky" # src/preferences.cc:897 #: src/search.cc:265 msgid "collection" msgstr "zbierka" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/search.cc:269 msgid "name contains" msgstr "názov obsahuje" # src/utilops.cc:1090 #: src/search.cc:270 msgid "name is" msgstr "názov je" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/search.cc:271 msgid "path contains" msgstr "cesta obsahuje" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "rovnaký ako" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "menší než" # src/menu.cc:1066 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "väčší než" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "medzi" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "pred" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "úplná zhoda" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "akákoľvek zhoda" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "okrem" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "nie je geokódované" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "nie je" #: src/search.cc:360 msgid "Start/stop search" msgstr "Spustiť/zastaviť hľadanie" # src/filelist.c:86 #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d súborov (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d súborov" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 msgid "Original" msgstr "Pôvodné" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 msgid "Digitized" msgstr "Digitalizované" # src/preferences.cc:676 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 msgid "Raw Image" msgstr "Obrázok RAW" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 msgid "Any mark" msgstr "Ľubovoľná značka" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "km" # src/preferences.cc:368 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "míle" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" # src/utilops.cc:544 #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadajte existujúci súbor pre obsah obrázka." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Položka neobsahuje platnú hodnotu zem. šírky/dĺžky" # src/utilops.cc:544 #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadajte existujúci priečinok pre vyhľadávanie." #: src/search.cc:2810 msgid "Collection not found" msgstr "Zbierka nebola nájdená" # src/utilops.cc:544 #: src/search.cc:2810 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadajte existujúci názov zbierky." # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #: src/search.cc:3268 msgid "Select collection" msgstr "Vybrať zbierku" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Hľadať obrázok" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzívne" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Citlivé na veľkosť písma" # src/preferences.cc:368 #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Veľkosť súboru je" # src/preferences.cc:645 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "a" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Dátum súboru je" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "Zmenený" #: src/search.cc:3453 msgid "Status Changed" msgstr "Stav zmenený" # src/utilops.cc:539 #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Rozmery obrázku sú" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Obsah obrázku je" # src/dupe.cc:1659 #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobnosť s" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignorovať orientáciu" # src/collect-table.cc:1820 src/dupe.cc:2172 #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "Hodnotenie obrázka je" # src/preferences.cc:676 #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "Obrázok je" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "n. m." #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "od" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Zadajte súradnice vo formáte:\n" "89.123 179.456\n" "alebo sem myšou pretiahnite geokódovaný obrázok\n" "alebo kliknite ľavým na mapu a prilepte\n" "alebo kopírujte a prilepte (alebo pretiahnite)\n" "adresu internetového vyhľadávania\n" "Pre viac pozrite Pomocníka" # src/preferences.cc:676 #: src/search.cc:3575 msgid "Image class" msgstr "Trieda obrázku" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "Rozbitý" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/search.cc:3593 msgid "Marks" msgstr "Značky" # src/utilops.cc:1151 #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nemôžem prečítať tento súbor" # src/dupe.cc:2060 #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nemôžem získať stav súboru" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť" # src/utilops.cc:1151 #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor" # src/utilops.cc:1151 #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nemôžem premenovať tento súbor" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukladanie súboru je vypnuté v možnostiach" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Preplnenie pamäte" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba pri bezpečnom ukladaní súboru" # src/menu.cc:773 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Pridať klávesovú skratku" # src/thumb.cc:268 #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať náhľad z vyrovnávacej pamäte, pokus o opätovné " "vytvorenie\n" # src/menu.cc:713 #: src/toolbar.cc:96 msgid "Open Archive" msgstr "Otvoriť archív" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/toolbar.cc:128 msgid "Pixel Info" msgstr "Informácie o pixeloch" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Ignorovať alfu" # src/menu.cc:765 #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Otočenie podľa EXIF" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Pridať položku nástrojovej lišty" # src/utilops.cc:664 src/utilops.cc:676 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Odstraňovanie sa nepodarilo" # src/utilops.cc:322 #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nemožno vybrať starý súbor z koša" # src/utilops.cc:496 #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor" # src/utilops.cc:1151 #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nemožno pristupovať alebo vytvoriť priečinok koša.\n" "\"%s\"" # src/utilops.cc:601 #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Presunúť do koša" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Odstránenie pomocou externého príkazu" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "Odstraňujem bez koša" #: src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Používam kôš Geeqie\n" "%s" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Používa sa systémový kôš" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" # src/preferences.cc:915 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upraviť záložku" # src/dupe.cc:1657 src/dupe.cc:1945 #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Vybrať ikonu" # src/menu.cc:748 #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." # src/collect-table.cc:622 src/dupe.cc:1410 src/dupe.cc:1568 #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Odobrať" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jeden alebo viacero súborov nie je kódovaných s použitím preferovanej " "znakovej sady.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Operácie na týchto súborov, vrátane ich prehliadania s %s nemusia fungovať.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Ak názvy vašich súborov nie sú kódované v utf-8, skúste nastaviť premennú " "prostredia G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá sa, že G_BROKEN_FILENAMES je nastavené na %s\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá sa, že premenná G_BROKEN_FILENAMES nie je nastavená.\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je zrejme nastavené na \"%s\"\n" "(nastavené premennou prostredia LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódovanie sa zdá byť nastavené na UTF-8, avšak súbor:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[názov nie je možné zobraziť]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je v platnom kódovaní UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" nie je v platnom kódovaní UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódovanie názvu súboru nezodpovedá nastaveniu locale" # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/ui-fileops.cc:1036 msgid "Web file download failed" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť webový súbor" # src/utilops.cc:382 src/utilops.cc:490 #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "Stiahnuť webový súbor" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/ui-fileops.cc:1101 msgid "Downloading " msgstr "Sťahujem " # src/ui-help.cc:191 #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať súbor:\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:307 #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Súbor s názvom %s už existuje." # src/utilops.cc:1090 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie skončilo s chybou" # src/ui-pathsel.cc:313 #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nemožno premenovať %s na %s." # src/ui-pathsel.cc:437 src/ui-pathsel.cc:460 src/utilops.cc:944 # src/utilops.cc:1095 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" # src/preferences.cc:915 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Pridať _záložku" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nemožno vytvoriť priečinok:\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:518 src/utilops.cc:1159 #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Ukázať skryté" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" # src/collect-table.cc:627 src/dupe.cc:1391 src/dupe.cc:1563 #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Vybrať cestu" # src/ui-pathsel.cc:697 #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Operácia ťahania myšou zlyhala" # src/utilops.cc:663 #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovať v operácii s viacerými súbormi?" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Pokračovať" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odoberanie obsahu priečinka zlyhalo na tomto súbore:\n" "\n" "%s" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nemožno spustiť externý príkaz.\n" # src/preferences.cc:559 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s nie je adresár" # src/filelist.c:814 #: src/utilops.cc:1027 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s už existuje" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Naozaj pokračovať?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Táto akcia nemôže pokračovať:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodiť zmeny" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o súbore" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "Postranné súbory" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Zapísať do súboru" # src/utilops.cc:450 #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cieľový priečinok." # src/utilops.cc:980 #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Nový názov" # src/preferences.cc:930 #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Ručné premenovanie" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Pôvodný názov:" # src/utilops.cc:980 #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Nový názov:" # src/preferences.cc:930 #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Automatické premenovanie" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Úvodný text" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Štart #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Text na konci" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Výplň:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Premenovanie podľa formátu" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = pôvodné meno, ## = čísla)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Momentálne prebieha iná operácia.\n" # src/ui-pathsel.cc:799 #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Súbor: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s pomocnými súbormi:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "nezistený žiaden problém" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechať súbor" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Prehľad zmenených metadát" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Nasledujúce položky metadát budú zapísané do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Nasledujúce položky metadát budú zapísané priamo do súboru s obrázkom." #: src/utilops.cc:2206 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory do koša" #: src/utilops.cc:2210 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Týmto nenávratne odstránite nasledujúce súbory" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Odstrániť súbory?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Nepodarilo sa zapísať metadáta" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapísať metadáta?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Týmto zapíšete zmenené metadáta do nasledujúcich súborov" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Chyba pri zápise metadát" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Presun zlyhalo" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Presunúť súbory?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Týmto presuniete nasledujúce súbory" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírovanie zlyhalo" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovať súbory?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Týmto skopírujete nasledujúce súbory" # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Premenovať súbory?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Týmto sa premenujú nasledujúce súbory" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor" # src/preferences.cc:915 #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Editor" # src/utilops.cc:707 #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Spustiť editor?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Externý príkaz zlyhal" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Odstrániť symbolický odkaz?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Týmto sa odstráni symbolický odkaz.\n" "Priečinok, na ktorý odkaz smeruje, nebude odstránený." # src/ui-pathsel.cc:344 src/utilops.cc:728 #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Zlyhalo odstraňovanie odkazu" # src/utilops.cc:322 #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nemožno odobrať priečinok %s\n" "Práva prístupu neumožňujú zápis do tohto priečinka." # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nemožno zobraziť obsah priečinka %s" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Priečinok obsahuje podpriečinky" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nemožno odstrániť tento priečinok:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento priečinok obsahuje podpriečinky, ktoré sa najprv musia presunúť. Až " "potom ho bude možné odstrániť." # src/preferences.cc:368 #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Podpriečinky:" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Priečinok obsahuje tieto súbory:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Týmto bude priečinok odstránený.\n" "\n" "Obsah priečinka bude odstránený tiež." # src/utilops.cc:1090 #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Premenovať priečinok?" # src/collect-dlg.cc:59 #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Priečinok obsahuje nasledujúce súbory" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvoriť priečinok?" # src/utilops.cc:1151 #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/utilops.cc:3298 msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvoriť priečinok - " # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #: src/utilops.cc:3322 msgid "Create new folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" # src/utilops.cc:1151 #: src/utilops.cc:3347 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok:" # src/utilops.cc:592 #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # src/utilops.cc:601 #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Presunúť" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "O stupeň _vyššie" # src/menu.cc:879 #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentácia" # src/menu.cc:881 #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Prezentácia rekurzívne" # src/collect-table.cc:644 src/menu.cc:885 #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nájsť _duplikáty..." # src/menu.cc:887 #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nájsť duplikáty rekurzívne..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový priečinok..." # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Zobraziť ako _zoznam" # src/menu.cc:761 #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/ui-pathsel.cc:764 #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Ukázať _skryté súbory" # src/menu.cc:891 src/menu.cc:920 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnoviť" # src/menu.cc:769 #: src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Images as List" msgstr "Obrázky ako zoznam" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #: src/view-file/view-file.cc:749 msgid "Images as Icons" msgstr "Obrázky ako ikony" # src/preferences.cc:603 #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobraziť _náhľady" #: src/view-file/view-file.cc:900 msgid "Mark text" msgstr "Text značky" #: src/view-file/view-file.cc:903 msgid "Set mark text" msgstr "Nastaviť text značky" #: src/view-file/view-file.cc:904 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Týmto nastavíte alebo vyčistíte text značky." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivé na veľkosť znakov" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #: src/view-file/view-file.cc:1230 msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrať filter triedy" # src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:668 src/filelist.c:1811 #: src/view-file/view-file.cc:1785 msgid "Loading meta..." msgstr "Načítavam meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ ZOSKUPOVANIA]" # src/filelist.c:808 #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nesprávny názov súboru:\n" "%s" # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.cc:845 # src/utilops.cc:1048 #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" # src/dupe.cc:1652 src/dupe.cc:1941 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 msgid "NameStars" msgstr "MenoHviezdičiek" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 msgid "Stars" msgstr "Hviezdičky" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Prehľadávať súbory pomocníka online.\n" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/window.cc:378 msgid "Search engine:" msgstr "Vyhľadávač:" # src/dupe.cc:871 src/dupe.cc:892 #: src/window.cc:389 msgid "Search terms:" msgstr "Vyhľadávací reťazec:" # src/menu.cc:522 #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Usporiadať podľa čísla" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "zásluhy-preklad" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odpojené od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor LIRC\n" #~ "prosím prečítajte si dokumentáciu LIRC,\n" #~ "aby ste dokázali vytvoriť správny konfiguračný súbor\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Použiť GPU akceleráciu s využitím knižnice Clutter (vyžaduje reštart)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadáta sú zapísané v nasledovnom poradí. Proces skončí po prvom " #~ "úspešnom zápise." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Ukladať metadáta do priečinka '.metadata' spolu s obrázkami " #~ "(nezodpovedá štandardu)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zápis do súborov s obrázkami" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť pomocné súbory s názvom obrázok.ext.xmp (miesto obrázok.xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do súkromných súborov Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Nepovažovať kľúčové slová s iným použitím veľkých/malých písmen za rovnaké" # src/img-view.cc:792 src/menu.cc:947 src/menu.cc:1083 src/preferences.cc:716 #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok _oknu" # src/img-view.cc:813 src/menu.cc:982 #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Za_staviť prezentáciu" # src/img-view.cc:825 src/menu.cc:994 #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Spustiť prezentáciu" # src/utilops.cc:1090 #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "_Kopírovať obrázok" # src/menu.cc:776 #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Obsah" # src/menu.cc:776 #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" # src/menu.cc:774 #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Poznámky k vydaniu" # src/menu.cc:774 #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Poznámky k vydaniu" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikony" # src/dupe.cc:1653 src/dupe.cc:1942 #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Rozdeliť jednotlivo" # src/menu.cc:578 #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Otočiť o _180°" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Zobraziť ako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Dávka UFRaw" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Upraviť ID súbor UFRaw" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Vytvoriť UFRaw ID súbory zo súborov RAW" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekurzívna dávka UFRaw" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "Hľadať nové súbory RAW alebo zmenené UFRaw ID súbory rekurzívne" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Zobraziť _vodiace čiary" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary" # src/ui-pathsel.cc:764 #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zobraziť vodiace čiary" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Výška informačného panelu" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "POZNÁMKA! Pre použitie zmien musíte reštartovať Geeqie" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Kľúčové slová:" # src/dupe.cc:1948 #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Poznámka:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Hodnotenie:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť prednastavený strom kľúčových slov (POZNÁMKA! Pre použitie zmien " #~ "musíte reštartovať Geeqie)" # src/utilops.cc:328 src/utilops.cc:394 src/utilops.cc:668 #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Pohodlie" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť nátlače podľa EXIF informácií" # src/preferences.cc:782 #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pamätať si pozície okien" # src/main.cc:471 #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "chybný alebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použi --help pre parametre\n" # src/main.cc:471 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatné alebo ignorované voľby vzdialeného ovládania: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Správne vzdialené možnosti získate pomocou --remote-help.\n" # src/main.cc:743 #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/preferences.cc:369 #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárne" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMÁRNY VÝBER" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "SCHRÁNKA (CLIPBOARD)" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovať metadáta GQView" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientácia" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončiť program pri zatvorení tohto okna" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File: " #~ msgstr "Súbor: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba _náhľadov..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Údržba náhľadov..." # src/menu.cc:513 #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Usporiadať podľa E_xif dátumu" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí meno súboru v obrázku.\n" #~ "Ďalšie možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlíšenie)\n" #~ "Pre prístup k údajom EXIFu, použite názov EXIF značky, napr. " #~ "%formatted.Camera% je formátované meno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% dátum vytvorenia snímky.\n" #~ "%formatted.Camera:20 skráti meno na 20 znakov a skrátené položky " #~ "označí pridaním troch bodiek na konci.\n" #~ "Ak je niekoľko premenných oddelených znakom |, budú zobrazené iba " #~ "existujúce hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% môže byť zobrazené ako \"1/20s - 400 - 80 " #~ "mm\" alebo \"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "ak EXIF neobsahuje položku pre ISO.\n" #~ "Prázdne riadky sú odstránené. Toto umožňuje pridať riadky, ktoré úplne " #~ "zmiznú, ak údaje nie sú k dispozícii.\n" # src/preferences.cc:667 #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné odstránenie" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výber" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jeden obrázok na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Nátlač" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Predvolená tlačiareň" # src/preferences.cc:875 #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Používateľom definovaná tlačiareň" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskriptový súbor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízka kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normálna kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" # src/main.cc:561 #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "typografické body (pica)" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "List" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal (216x356 mm)" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive (184x267 mm)" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotka 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotka 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohľadnica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid (432x279 mm)" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "stránka %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predbežné zobrazenie" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nemohol som otvoriť rúru pre zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE chyba pri zápise na tlačiareň." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Pri tlači na %s sa vyskytla chyba." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tlačím %d strán na %s." # src/preferences.cc:401 #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientácia:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cieľ:" # src/utilops.cc:980 #~ msgid "" #~ msgstr "" # src/collect.cc:329 src/image.cc:1058 #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neobmedzené" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukáž" # src/menu.cc:559 #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" # src/preferences.cc:676 #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" # src/preferences.cc:676 #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Veľkosť obrázku:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" # src/utilops.cc:989 #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tlačiareň" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File:" #~ msgstr "Súbor:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Formát súboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" # src/utilops.cc:980 #~ msgid "File name" #~ msgstr "Názov súboru" # src/menu.cc:765 #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif dátum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Údržba náhľadov" # src/preferences.cc:667 #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnúť bezpečné odstraňovanie" # src/preferences.cc:667 #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné odstraňovanie: %s%s\n" #~ "Kôš: %s" # src/preferences.cc:667 #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazanie: %s" # src/fullscreen.cc:117 #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov" # src/preferences.cc:915 #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" # src/dupe.cc:1398 #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Pridať do novej zbierky" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúnd" # src/preferences.cc:794 #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Obmedziť veľkosť obrázka ak ho prispôsobujeme oknu (%):" # src/preferences.cc:1041 #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s Tím Geeqie\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Vydané pod GNU General Public License" # src/menu.cc:748 #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Poďakovanie..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Priečinok existuje" # src/menu.cc:761 #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobraziť ako s_trom" # src/preferences.cc:700 #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Keď je vybraný nový obrázok:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočiť obrázok podľa Exif informácií" # src/dupe.cc:1659 #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnosť" # src/collect-dlg.cc:206 #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbierka je prázdna" # src/collect-dlg.cc:206 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuálna zbierka je prázdna, neukladám." # src/img-view.cc:792 src/menu.cc:947 src/menu.cc:1083 src/preferences.cc:716 #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zotrvať nad ostatnými oknami" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť podporu LIRC\n" # src/preferences.cc:400 #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" # src/preferences.cc:401 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálna" # src/preferences.cc:402 #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najlepšia" # src/preferences.cc:613 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použiť xvpics náhľady ak sú k dispozícii (iba na čítanie)" # src/preferences.cc:735 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Veľkosť mimoobrazovej vyrovnávacej pamäte (Mb na obrázok):" # src/preferences.cc:693 #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metóda vyhladzovania:" # src/ui-pathsel.cc:507 src/ui-pathsel.cc:759 #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobraziť bodkový priečinok" # src/collect-table.cc:628 src/dupe.cc:1393 src/dupe.cc:1565 #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Pridať výber" # src/utilops.cc:1090 #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvoriť súbor" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšírený pohľad" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Obľúbené" # src/preferences.cc:368 #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úlohy" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Predmety" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Predvolené kľúčové slová" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Zoznam obľúbených kľúčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upraviť zoznam obľúbených kľúčových slov." #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Pridať kľúčové slová do vybraných súborov, existujúce prepísať" #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Pridať poznámku k vybraným súborom, existujúce poznámky sa prepíšu." # src/collect-dlg.cc:165 src/collect-table.cc:641 #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložiť poznámku" # src/utilops.cc:496 #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:664 src/utilops.cc:676 #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Odpájanie sa nepodarilo" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť symbolický odkaz:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Pripojenie sa nepodarilo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Pripojiť" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Text pre vykreslenie" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba pozadia podľa GdkColor" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Farba popredia" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Ohnisko" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Pevná šírka" #~ msgid "Width of cell" #~ msgstr "Šírka bunky" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Pevná výška" #~ msgid "Height of icon excluding text" #~ msgstr "Výška ikony okrem textu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Popredie nastavené" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" #~ msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #~ msgid "Whether the text is displayed" #~ msgstr "Určuje, či sa zobrazuje text" # src/collect-table.cc:82 #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázkov (%d)" # src/menu.cc:748 #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" # src/main.cc:552 #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" # src/main.cc:558 #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" # src/main.cc:561 #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "UFraw" #~ msgstr "UFraw" #~ msgid "Add XMP sidecar" #~ msgstr "Pridať XMP prívesok" # src/menu.cc:572 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg v smere hodinových ručičiek" # src/menu.cc:575 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Otočiť jpeg proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "External Move command" #~ msgstr "Externý príkaz na presun" # src/preferences.cc:669 #~ msgid "External Delete command" #~ msgstr "Externý príkaz pre odstránenie" #~ msgid "logarithmical histogram on red" #~ msgstr "logaritmický histogram červenej" #~ msgid "logarithmical histogram on green" #~ msgstr "logaritmický histogram zelenej" #~ msgid "logarithmical histogram on blue" #~ msgstr "logaritmický histogram modrej" #~ msgid "logarithmical histogram on value" #~ msgstr "logaritmický histogram hodnoty" #~ msgid "logarithmical histogram on RGB" #~ msgstr "logaritmický histogram RGB" #~ msgid "logarithmical histogram on max value" #~ msgstr "logaritmický histogram maximálnej hodnoty" #~ msgid "linear histogram on max value" #~ msgstr "lineárny histogram maximálnej hodnoty" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozmery:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Priehľadnosť:" # src/dupe.cc:1948 #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresný pomer:" # src/ui-pathsel.cc:799 #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ súboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázok %d z %d" #~ msgid "" #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles." #~ msgstr "Táto inštalácia %s nebola vytvorená s podporou pre farebné profily." # src/menu.cc:430 src/menu.cc:457 #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." # src/menu.cc:432 src/menu.cc:461 #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "_%d (neznáme)..." # src/collect-table.cc:78 src/menu.cc:684 #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdne" # src/menu.cc:626 #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Nastaviť" # src/ui-pathsel.cc:507 src/ui-pathsel.cc:759 #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobraziť priečinok ako" # src/dupe.cc:2054 src/preferences.cc:586 #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Náhľady" # src/menu.cc:765 #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Zoznam" # src/menu.cc:1075 #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Návrat do domovského priečinka" # src/menu.cc:1077 #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnoviť zoznam súborov" # src/preferences.cc:401 #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Plávajúce" # src/menu.cc:1089 #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plávajúce ovládanie" #~ msgid "If set" #~ msgstr "Ak je nastavené" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Štart" #~ msgid "Restore folder on startup" #~ msgstr "Obnoviť priečinok pri štarte" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rýchlejšie jpeg náhľady (môže znížiť kvalitu)" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Dvojprechodová zmena mierky" # src/preferences.cc:927 #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # src/preferences.cc:933 #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Príkazový riadok" # src/menu.cc:748 #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "What to show in properties dialog:" #~ msgstr "V dialógu vlastností sa zobrazí:" #~ msgid "Always show image overlay at startup" #~ msgstr "Vždy pri štarte zobraziť prekrytie obrázku" #~ msgid "" #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " #~ "clipboard" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť v ponuke položku \"Kopírovať cestu\" ktorá uloží cestu vybraných " #~ "súborov do schránky" #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" #~ msgstr "" #~ "Uložiť metadáta a súbory vyrovnávacej pamäte do zdrojového priečinka " #~ "obrázkov" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Ukladať kľúčové slová a poznámky ako XMP značky do zdrojových obrázkov" #~ msgid "Image read buffer size (bytes):" #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre načítanie obrázkov (v bajtoch):" # src/utilops.cc:491 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:387 src/utilops.cc:495 #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyba pri presúvaní súboru" # src/utilops.cc:496 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/filelist.c:820 src/utilops.cc:1047 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Prepísať súbor?" # src/utilops.cc:339 src/utilops.cc:459 src/utilops.cc:826 src/utilops.cc:1032 #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Prepísať _všetky" # src/utilops.cc:345 #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pres_kočiť všetky" # src/utilops.cc:345 #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pre_skočiť" # src/utilops.cc:387 src/utilops.cc:495 #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Existujúci súbor" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový súbor" # src/utilops.cc:316 #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre kopírovanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.cc:317 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.cc:321 #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pre presúvanie sa zhoduje s cieľom" # src/utilops.cc:322 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do seba." # src/utilops.cc:383 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného kopírovania." # src/utilops.cc:388 #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nemožno presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "počas viacnásobného presúvania." # src/utilops.cc:450 #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj zodpovedá cieľu" # src/utilops.cc:491 #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:539 #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Chybný cieľ" # src/utilops.cc:540 #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Keď narábate s viacerými súbormi, prosím vyberte\n" #~ "nejaký priečinok, nie súbor." # src/utilops.cc:544 #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte nejaký existujúci priečinok." # src/utilops.cc:596 #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovať viacero súborov" # src/utilops.cc:605 #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Presunúť viacero súborov" # src/utilops.cc:980 #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Názov súboru:" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" # src/utilops.cc:663 #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovať s viacnásobnou operáciou mazania?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Súbor %d z %d" # src/utilops.cc:942 #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstrániť viacero súborov" # src/dupe.cc:67 src/dupe.cc:1449 #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Prehľad %d súborov" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemožno odstrániť súbor externým príkazom:\n" #~ "%s" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstrániť súbor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Prepísať existujúci súbor premenovaním nového súboru." # src/utilops.cc:842 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formát musí obsahovať najmenej jeden zo znakov '*' alebo '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem automaticky premenovať s vybranou\n" #~ "číselnou sadou, pretože existujú nejaké súbory,\n" #~ "ktorých mená sa nachádzajú vo výslednom zozname.\n" # src/ui-pathsel.cc:313 #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Premenovanie sa nepodarilo\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bolo: %d." # src/utilops.cc:942 #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Premenovať viacero súborov" # src/filelist.c:820 src/utilops.cc:1047 #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno premenovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:1144 #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Priečinok:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje." # src/utilops.cc:1150 #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "už existuje ako súbor." # src/utilops.cc:1211 #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť priečinok v:\n" #~ "%s\n" #~ "nazvať ho:" # src/ui-pathsel.cc:343 src/utilops.cc:675 src/utilops.cc:727 #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno odstrániť priečinok:\n" #~ "\n" #~ "%s" # src/menu.cc:776 #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_priečinok" # src/menu.cc:753 #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobraziť ako" #~ msgid "SC" #~ msgstr "SC" # src/img-view.cc:837 src/menu.cc:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celooobrazovkový mód" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystám sa nastaviť filtre na prednastavené hodnoty.\n" #~ "Pokračovať?" # src/img-view.cc:833 src/menu.cc:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" # src/menu.cc:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" # src/preferences.cc:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobraziť položky ktoré začínajú bodkou" # src/dupe.cc:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Nájsť duplikáty - Geeqie" # src/window.cc:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie : Nástroje" # src/main.cc:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" # src/main.cc:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - koniec" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/img-view.cc:559 src/window.cc:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tlač - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovanie - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Presunúť - Geeqie" # src/utilops.cc:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Mazanie súborov - Geeqie" # src/ui-pathsel.cc:398 src/utilops.cc:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Zmazať súbor - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Premenovanie - Geeqie" # src/main.cc:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový priečinok - Geeqie" # src/menu.cc:710 #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Súbor/tear1" # src/menu.cc:711 #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Súbor/_Nová zbierka" # src/menu.cc:712 #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Súbor/_Otvoriť zbierku" # src/menu.cc:714 #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Súbor/sep1" # src/menu.cc:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.cc:715 #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Súbor/Nájsť duplikáty" # src/menu.cc:716 #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Súbor/sep2" # src/menu.cc:721 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.cc:722 #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Súbor/Nový adresár..." # src/menu.cc:718 #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Súbor/sep3" # src/menu.cc:719 #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Súbor/K_opírovať..." # src/menu.cc:720 #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Súbor/_Presunúť..." # src/menu.cc:721 #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Súbor/P_remenovať..." # src/menu.cc:722 #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Súbor/_Vymazať..." # src/menu.cc:723 #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Súbor/sep4" # src/dupe.cc:1415 src/dupe.cc:1573 src/img-view.cc:841 #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/File/Zavrieť okno" # src/menu.cc:724 #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" # src/menu.cc:726 #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Upraviť" # src/menu.cc:727 #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/tear1" # src/menu.cc:728 #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.cc:729 #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Upraviť/editor2" # src/menu.cc:730 #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Upraviť/editor3" # src/menu.cc:731 #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Upraviť/editor4" # src/menu.cc:732 #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Upraviť/editor5" # src/menu.cc:733 #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Upraviť/editor6" # src/menu.cc:734 #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Upraviť/editor7" # src/menu.cc:735 #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Upraviť/editor8" # src/menu.cc:728 #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Upraviť/editor1" # src/menu.cc:728 #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Upraviť/editor0" # src/menu.cc:736 #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Upraviť/sep1" # src/menu.cc:737 #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Upraviť/N_astaviť" # src/menu.cc:748 #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Upraviť/_Vlastnosti" # src/menu.cc:738 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/tear1" # src/menu.cc:739 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať vp_ravo" # src/menu.cc:740 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať _vľavo" # src/menu.cc:741 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/Rotovať 1_80" # src/menu.cc:742 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Zrkadliť" # src/menu.cc:743 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť/_Preklopiť" # src/menu.cc:744 #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Upraviť/sep2" # src/menu.cc:745 #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať _všetko" # src/menu.cc:746 #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Upraviť/Vybrať n_ič" # src/menu.cc:747 #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Upraviť/sep3" # src/menu.cc:748 #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Upraviť/V_oľby..." # src/menu.cc:750 #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Upraviť/sep4" # src/menu.cc:751 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Upraviť/Nastaviť ako _pozadie plochy" # src/menu.cc:753 #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" # src/menu.cc:754 #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Zobraziť/tear1" # src/menu.cc:755 #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Zobraziť/Priblížiť" # src/menu.cc:756 #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Zobraziť/Oddialiť" # src/menu.cc:757 #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Zobraziť/Zobrazenie _1:1" # src/menu.cc:759 #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.cc:762 #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Zobraziť/M_iniatúry" # src/dupe.cc:1655 src/dupe.cc:1944 #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Zobraziť/Ikony" # src/menu.cc:764 #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Zobraziť/sep2" # src/menu.cc:761 #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Zobraziť/_Celá obrazovka" # src/menu.cc:768 #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Zobraziť/sep3" # src/menu.cc:767 #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Zobraziť/S_kryť zoznam súborov" # src/menu.cc:759 #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Zobraziť/sep1" # src/menu.cc:755 #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Zobraziť/Správca triedenia" # src/menu.cc:759 #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Zobraziť/sep5" # src/menu.cc:769 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Zobraziť/Prepnúť prezentáciu" # src/menu.cc:765 #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Zobraziť/_Obnoviť zoznamy" # src/menu.cc:772 #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Pomocník/tear1" # src/menu.cc:775 #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Pomocník/sep1" # src/preferences.cc:507 #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Geeqie" # src/menu.cc:749 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Upraviť/Odst_rániť staré miniatúry" # src/collect-dlg.cc:167 src/collect.cc:1052 #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložiť" # src/collect-dlg.cc:68 #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor zbierky:\n" #~ "%s" # src/collect-dlg.cc:173 #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Otvoriť zbierku z:" # src/collect-dlg.cc:174 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" # src/collect-dlg.cc:181 #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Pripojiť zbierku z:" # src/main.cc:622 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" # src/preferences.cc:165 src/preferences.cc:523 src/ui-utildlg.cc:208 # src/utilops.cc:220 #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # src/collect-dlg.cc:59 #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Nesprávne meno súboru" # src/preferences.cc:569 #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Pri štarte nastaviť sa do adresára:" # src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:697 #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Priblíženie (zmena mierky):" # src/preferences.cc:805 #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Umiestňovať dialógy pod ukazovateľ myši" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" # src/preferences.cc:368 #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Veľkosť súboru:" # src/utilops.cc:338 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ " %s\n" #~ " súborom:\n" #~ " %s" # src/utilops.cc:343 #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" # src/utilops.cc:344 #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Áno pre všetky" # src/utilops.cc:458 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ " súborom:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:594 #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopírovať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.cc:603 #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Presunúť súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:" # src/utilops.cc:707 #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Pripravený na viacnásobné mazanie súborov..." # src/utilops.cc:825 src/utilops.cc:1031 #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Prepísať súbor:\n" #~ "%s\n" #~ "s premenovaním:\n" #~ "%s" # src/utilops.cc:989 #~ msgid "to:" #~ msgstr "na:" # src/ui-pathsel.cc:517 src/utilops.cc:1158 #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožno vytvoriť adresár:\n" #~ "%s" # src/ui-pathsel.cc:518 src/utilops.cc:1159 #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Chyba vytvárania adresára" # src/collect-table.cc:1821 src/dupe.cc:2173 #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Pridať obsah rekurzívne" # src/collect-table.cc:1822 src/dupe.cc:2174 #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Preskočiť adresáre" # src/utilops.cc:591 #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopírovanie" # src/utilops.cc:600 #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - presúvanie" # src/utilops.cc:1145 #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Adresár existuje" # src/utilops.cc:1212 #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - nový adresár" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Rôzne" # src/menu.cc:717 #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Súbor/Vytvoriť _Adresár" # src/preferences.cc:908 #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Vložiť vybraté súbory na miesto ukazovateľa" # src/utilops.cc:989 #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "na:"