# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Translators: # Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Чудак" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Разгледач слика" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Слика" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Модел" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Спорт" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Опис слике" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Начини насумичним" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Примени орјентацију на садржај слике" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Симболичка веза" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Слике" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Трака времена" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Место и GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS мапа" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Помери на _врх" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Помери _горе" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Помери _доле" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Помери на д_но" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Висина" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/bar.cc:790 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Додај слику" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Додај текст на изабране датотеке" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "<празан натпис, поправи>" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Подеси унос" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Додај унос" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Прикажи само уколико је постављен" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Подеси „%s“" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Уклони „%s“" #: src/bar-exif.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Умножи" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Прикажи скривене уносе" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Место: %s" #: src/bar-gps.cc:213 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Учитај наредну слику" #: src/bar-gps.cc:217 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Да упишем метаподатке?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увећај %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ниво увећања %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Учитавам мапу" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Омогући маркере" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Постави средину маре на маркер" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Померање средине мапе на\n" " маркер је искључено" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Померање средине мапе на\n" " маркер је укључено" #: src/bar-gps.cc:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Центрирање мапе" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Ниво увећања %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Хистограм _црвене" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Хистограм _зелене" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Хистограм _плаве" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Хистограм свих боја" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Хистограм _вредности" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Линеарни хистограм" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Л_огаритамски хистограм" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Измени кључну реч" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Додај кључни реч" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Подеси кључну реч" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Кључна реч:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Активна кључна реч" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Помоћник" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1058 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Сакриј „%s“" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Повежи „%s“ са маркером" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Уреди „%s“" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Рашири изабрано" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Скупи неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Сакриј неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: src/bar-keywords.cc:1393 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Скупи неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "На сваку промену" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "некалибрисано" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Управник редоследом" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ова збирка:\n" "%s\n" "већ постоји." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Ова збирка већ постоји" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да сачувам збирку:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Није успело чување" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележивач" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Додај збирку" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Управник редоследом" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Збирке" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Премести" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Додај слику" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Додај избор" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Врати измене на последњој слици" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Учитавам податке о слици..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Уклањам старе метаподатке..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Уклањам старе умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Одржавање" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "прекинуто од стране корисника" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Неисправна фасцикла" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Направи умањене приказе" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "_Крени" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Укључи и подфасцикле" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "обрађујем..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Очисти оставу" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n" "су сачувани на диск. Да наставим?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Место: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Одржавање оставе и података" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Почисти" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Уклања застареле умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1728 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Уклони све умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Уклања застареле умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Уклони све умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Исцртај" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очисти оставу" #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "креативно" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Изабери" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неименовано (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Звирка - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Затвори збирку" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Збирка је измењена.\n" "Да ли да је најпре сачувам?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Занемари" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Задата путања:\n" "%s\n" "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Није исправан назив датотеке" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Препиши датотеку" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да препишем постојећу датотеку?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "П_репиши" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Не постоји датотека „%s“." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Отвори збирку" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Додај у збирку" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Датотеке из збирке" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Помери на _врх" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Прикажи у новом прозору" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Поништи избор" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "наредна слика" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Додај из списка датотека" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Додај из збирке..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Поређај по називу" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Поређај по датуму" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Поређај по величини" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Поређај по путању" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d слика (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d слика" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Учитавам умањене приказе..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Прикажи у _новом прозору" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Уклони" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Додај из збирке..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "Премест_и..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуј..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "Умно_жи путању" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Умно_жи путању" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Премести..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Обриши..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Начини насумичним" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "Поре_ђај" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "_Сачувај збирку" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сачувај збирку _као..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_ђи дупликате..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Списак укључених фасцикли." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Додај садржај" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Прескочи _фасцикле" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Адобе RGB" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Произвољан профил" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Не могу да сачувам" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Изаберите назив датотеке." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Не могу да направим директоријум" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Десктоп датотека" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да обришем датотеку:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Обриши датотеку" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Припремам се за брисање датотеке:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "нова датотека.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Уписив" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Скривено" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Путања" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "О_чисти" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Учитавам умањене приказе..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Додај из списка датотека" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Dodaj" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Превуците датотеке ради поређења." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d датотеке" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[постави 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читам суме за проверу..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читам димензију..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читам податке о сличности..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Поредим..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Ређам..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "обрађујем..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "О_чисти" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "_Затвори прозор" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d датотека (постављено 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Сума за проверу" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Сличност (велика)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Сличност (мала)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Сличност (мала)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Сличност (произвољна)" #: src/dupe.cc:3981 msgid "Name ≠ content" msgstr "" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Нађи дупликате" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Море" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Упореди са:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Упореди по:" #: src/dupe.cc:4762 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Произвољни праг сличности:" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Орјентација" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Упореди два сета датотеке" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "није нађено" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Сличност" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Путања" #: src/dupe.cc:5380 msgid "Export Files" msgstr "" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Спорт" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: " "„%s“\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "прекидам..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Измена резултата наредбе" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Излаз од %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не могу да покренем наредбу:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "прекинуто од стране корисника" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Шаблон уређивача је празан." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Датотека је прескочена." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "горе лево" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "горе десно" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "доле десно" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "доле лево" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "лево горе" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "десно горе" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "десно доле" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "лево доле" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "сантиметар" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "просек" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "средина" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "тачка" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "више тачака" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "више сегмената" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "делимично" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "остало" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "није одређено" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ручно" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "нормално" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "отвор бленде" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "експозиција" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "креативно" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "радња" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "усправно" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "положено" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "дневна светлост" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "неонка" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "обична сијалица" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "блиц" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "лепо време" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "облачно" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "сенка" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "неонка са дневним светлом" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "дневна, бела неонка" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "хладна, бела неонка" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "бела неонка" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "стандардно светло А" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "стандардно светло Б" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "стандардно светло Ц" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "Д55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "Д65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "Д75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "Д50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "студијска ISO расвета" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, није очитано са блица" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, очитано са блица" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "некалибрисано" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "трилинеарно" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "директна фотка" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "произвољно" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Сам преименуј" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "стандардно" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "ноћни режим" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Почисти" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "меко" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "оштро" #: src/exif.cc:296 #, fuzzy msgid "low" msgstr "Свеће" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "макро" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "близу" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "удаљено" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Ширина слике" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Висина слике" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Опис слике" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Произвођач" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Модел" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Орјентација" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Резолуција по X оси" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Резолуција по Y osi" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Јединица резолуције" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Фирмвер" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Бела тачка" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy коефицијент" #: src/exif.cc:338 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "GPS локација" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "дневна, бела неонка" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Дужина експозиције" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Ф-број" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Програм експозиције" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO осетљивост" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO осетљивост" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Отвори збирку" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif издање" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Оргинални датум" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Формат пиксела" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Компресија" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Брзина затварача" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Отвор бленде" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "Exposure bias" msgstr "Режим експозиције" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Највећи отвор бленде" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Удаљеност објекта" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "начин мерења светла" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Извор светлости" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Жижна даљина" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Опсег мотива" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Коментар корисника" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix издање" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Простор боја" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Звучни подаци" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 проширење" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Јачина блица" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "Густина пиксела по X оси" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Густина пиксела по Y оси" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Јединица за густину пиксела" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Локација мотива" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Врста сензора" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Врста извора" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Врста сцене" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Процес рендеровања" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим експозиције" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Баланс беле" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Однос дигиталног зума" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "Врста сцене" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Контрола постизања" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Оштрина" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Подешавање уређаја" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Опсег мотива" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Серијски број слике" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "бесконачност" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "укључено" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "искључено" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "уклањање црвених очију" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "тачка" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "уметнуто" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Изнад нивоа мора" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Испод нивоа мора" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Фото апарат" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Профил боја" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS локација" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS висина" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Место:" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Трака времена" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Поређај по називу" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Поређај по називу" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "величина датотеке" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Датум датотеке" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Режим датотеке" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "величина датотеке" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Режим датотеке" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Датотеке" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d. страница" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајтова" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "не постоји датотека или директоријум" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "одредиште већ постоји" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "не могу да препишем преко одредишта" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "циљни директоријум не постоји" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "немате овлашћења за читање" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "можете само читати ову датотеку" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке" #: src/filedata.cc:2870 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Цео екран" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Пуна величина" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Нека одреди управник прозорима" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Активан екран" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Активан монитор" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Логаритамски хистограм црвене" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Логаритамски хистограм зелене" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Логаритамски хистограм плаве" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Логаритамски РГБ хистограм" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Логаритамски хистограм вредности" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Линеарни хистограм црвене" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Линеарни хистограм зелене" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Линеарни хистограм плаве" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Линеарни РГБ хистограм" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Линеарни хистограм вредности" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Збирка %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ротира слику за 180 степени" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Списак с_лика" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Постепен прелаз између слика" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ротира слику улево" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Претходна слика" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Наредна слика" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Изворна величина" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Повећава слику на размеру 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Повећава слику на размеру 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Повећава слику на размеру 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Размера 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Размера 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Размера 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Паузирај покретни приказ" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Начини насумичним" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цео екран" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Распоред слике" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Напусти ц_ео екран" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Дневник" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "По_већај" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "У_мањи" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Изворна величина" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Иди на приказ директоријума" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "На_стави покретни приказ" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "Паузи_рај покретни приказ" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "Напусти ц_ео екран" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Цео екран" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "_Затвори прозор" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Иди на средину слике" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Задржи на месту из претходне слике" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Заустављен" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d датотека%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d датотека%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s бајта" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s бајта" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s бајта" #: src/layout.cc:862 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/layout.cc:867 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" #: src/layout.cc:878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Опције и распоред прозора" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Општа подешавања" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Употреби тренутну" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Почетни директоријум:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Без измена" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Последња путања" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Лична путања" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(превуците за промену редоследа)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отвори скорашње" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "У_множи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "У_множи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Сакриј _списак даотека" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:587 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при штампању" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Орјентација" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Већ постоји датотека %s." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Затвори прозор" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Орјентација" #: src/layout-util.cc:2463 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Поставке" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Датотеке и фасцикле" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећање" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "Управљање _бојама" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "Поде_ли" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Распоред слике" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозори" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Умножи..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Премести..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Обриши..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Изабери _све" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "П_оништи избор" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "О_брни избор" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Обрни избор" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "_Прва слика" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Прва слика" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Наредна слика" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Претрага слика" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Прва слика" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "П_оследња слика" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследња слика" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Последња слика" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Лична путања" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Лична путања" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова фасцикла" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Подразумевано" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Употреби тренутну" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Нова _збирка" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Нова збирка" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "Отвори _скорашње" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отвори збирку" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Тражи..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Тражи..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Нађи _дупликате..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "Прикажи на _табли" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Прикажи на табли" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Нова _фасцикла..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Нова фасцикла..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Не г_рупиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Не групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-util.cc:2527 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротирај у_десно" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Ротирај у_лево" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ротира слику улево" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Ротирај за 1_80 " #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Ротира слику за 180 степени" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "_Пресликај" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "_Изврни" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Врати изворно" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Поставке..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Подеси _спољне програме..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Подеси спољне програме..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "По_деси овај прозор..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Подеси овај прозор..." #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Одржавање оставе" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Одржавање оставе" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "По_стави за позадину" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Постави за позадину" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Сачувај _метаподатке" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Сачувај метаподатке" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "У_клопи у прозор" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уклопи према _ширини" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Уклопи према _висини" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Размера _2:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Размера _3:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Размера _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/layout-util.cc:2573 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/layout-util.cc:2574 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2575 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2576 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2577 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "Прикажи у _новом прозору" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цео екран" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Напусти цео екран" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Напусти цео екран" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Са_криј списак датотека" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Сакриј списак датотека" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Паузирај покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Свеће" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ручно" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ручно" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице са _тастатуре" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице са тастатуре" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Тастатура" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Тастатура" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Без измена" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "О програму" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "_Дневник" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Дневник" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "Exif прозор_че" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Exif прозорче" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Наредна слика" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Претходна слика" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Приказује умањене прегледе слика" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Прикажи _маркере" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Приказује податке о пикселима" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "_Откачи списак датотека" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Сакриј _алатницу" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "Површ _са подацима" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Приказује површ са подацима о слици" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "Управник редоследом" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Приказује управника редоследом слика" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Сакриј „%s“" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Користи профиле боја" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Омогућава употребу профила боја" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Користи профил боја _из слике" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Црно-бело" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Распоред слике" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "Прикажи _хистограм" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Приказује хистограм" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Животиње" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Приказује или скрива маркер %d" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Изабери све" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Приказује слике као списак" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Дели прозор по хоризонтали" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Дели прозор по вертикали" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Дели прозор по вертикали" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "По _четри" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "По четри" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "По _једна" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "наредна слика" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Улаз _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Улаз 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Улаз _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Улаз 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Улаз _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Улаз 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Улаз _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Улаз 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Улаз _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Улаз 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Хистограм црвене" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Хистограм зелене" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Хистограм плаве" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Хистограм свих боја" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Хистограм вредности" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Линеарни хистограм" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "Л_огаритамски хистограм" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Логаритамски хистограм" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Маркер _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Постави маркер %d" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Поставља маркер %d" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Врати маркер %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "П_рикажи маркер %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Приказује или скрива маркер %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "И_забери маркер %d" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Изабира маркер %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Изабери маркер %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Додај маркер %d" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Додаје маркер %d" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Нема несачуваних метаподатака" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Профил слике: %s\n" "Профил екрана: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Профил боја није подржан" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Улаз _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Ниво исписа:" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Листање слика мишем" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Групиши датотеке" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Датум датотеке" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтер" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције] [путања]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "исправне опције су:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n" #: src/main.cc:520 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help исписује ову поруку\n" "\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n" #: src/main.cc:528 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:796 msgid "Cannot load " msgstr "" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потврди брисање" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Унета путања није фасцикла" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачувам датотеку: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "изађи" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Изађи из %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Непоређано" #: src/menu.cc:159 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Поређај по величини" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Прилагоди величини прозора" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Задржи увећање из претходне" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Изврће слику" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/menu.cc:451 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Додај збирку" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Људи" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Родбина" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Слободно време" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Деца" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Фестивали" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Животиње" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Птице" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Инсекти" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Кућни љубимци" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Живи свет" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Золошки врт" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Биљке" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Дрвеће" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Свеће" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Вода" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Реке" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Језера" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Море" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Пејзажи" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Уметност" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Скулптуре" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Слике" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Историјске" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Модерне" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Градови" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Паркови" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Улице" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Тргови" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Зграде" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Куће" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Цркве" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Палате" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Замкови" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Мостови" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Ентеријер" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Услови" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Ноћ" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Светлост" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Одрази" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Зима" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Сунчано време" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Измењена" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Детаљи" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "макро" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Црно-бела" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не могу да направим директоријум" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marker %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Збирке" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Датотека са сликом" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Датотека са сликом" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Подаци о датотеци" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Ширина слике" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Брзина затварача" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS висина" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Трака времена" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Слике" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Направи фасциклу" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Светлост" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Претрага слика" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "горе лево" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "горе десно" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d слике, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Фасцикла није подржана" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Учитавам податке о слици..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Ређам слике..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Име датотеке:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Фасцикла није нађена" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Унета путања није фасцикла" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Трака времена" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Фасцикле (цвеће)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Тачке" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Нема слика" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Мали умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обичан умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Велики умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Сними умањене приказе" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Не приказуј више ово прозорче" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "П_рикажи Exif податке" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Прокажи _слику" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Пуна величина" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "искључи" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "искључи" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активна кључна реч" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "нађена је путања" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "нађено јеиме датотеке" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "делимично поклапање" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "није нађено" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "RAW слика" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архитектура" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Плочасто" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Прва слика" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Последња слика" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Наредна слика" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Претходна слика" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "Нови _прозор" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Тражи:" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Изаберите иконицу" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Изабери све" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Подеси овај прозор..." #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Размера 1:3" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: src/preferences.cc:1048 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "наредна слика" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1077 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Доле:" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS локација" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Поништи филтере" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n" "Да ли да наставим?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Очисти смеће" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Произвољни штампач:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Висина" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Сними умањене приказе" #: src/preferences.cc:1998 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/preferences.cc:2005 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Управљање бојама" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Датотеке из збирке" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Покретни приказ" #: src/preferences.cc:2121 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Време за приказ слике:" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Учитавање и остава за слике" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Учитај наредну слику" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Освежи при промени датотеке" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Датум датотеке" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Кораци увећања:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Умањи" #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "величина датотеке" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Користи произвољну боју у прозору" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Боја ивице" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Стање" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запамти подешавање штампача" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запамти место прозора" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)" #: src/preferences.cc:2426 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запамти место прозора" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нови прозор" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Постепен прелаз између слика" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Искључи чувара екрана" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Орјентација" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Сортирај велика и мала слова" #: src/preferences.cc:2702 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2704 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Проширење за груписање" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Врсте датотека" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Класа" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Дозволи помоћне датотеке" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Упис метаподатака" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Дозволи помоћне датотеке" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Питај ме пре уписа података у слику" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатно" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне " "датотеке" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Аутоматско чување података" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Време (у секундама):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Упиши метаподатке при промени слике" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Читам суме за проверу..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Упиши метаподатке" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Управљање бојама" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Улазни профили" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Улаз %d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Изаверите профил боја" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Профил екрана" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Користи системски профил" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Екран:" #: src/preferences.cc:3471 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Исцртај" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потврди брисање" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потврди брисање" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Укључи тастер за брисање" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Највећа величина" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Преименовање на лицу места" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Ова збирка већ постоји" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отвори збирку" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Величина списка скорашњих датотека" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Величина списка скорашњих датотека" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Листање слика мишем" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Препиши датотеку" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Тражење грешака" #: src/preferences.cc:3666 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Датум датотеке" #: src/preferences.cc:3669 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Дневник" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Радње" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "Тастер" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Савети" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Очисти оставу" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Врсте датотека" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "наредна слика" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цео екран" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Лево:" #: src/preferences.cc:3985 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Лево:" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Десно:" #: src/preferences.cc:3989 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Десно:" #: src/preferences.cc:4185 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Чудак" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Висина слике" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Прокажи _слику" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Започни текст" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Класа" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d. страница" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "претходна слика" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Затвори прозор" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Не могу да упишем метаподатке" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " " msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Направи умањене приказе" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " " msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1601 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid "" msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1604 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/remote.cc:1605 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1606 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "прва слика" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "цео екран" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "прикажи преко целог екрана" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "напусти цео екран" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова збирка" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова збирка" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Исцртај" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Исцртај" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Додај текст на изабране датотеке" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "последња слика" #: src/remote.cc:1628 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Додај у нову збирку" #: src/remote.cc:1629 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Додај у нову збирку" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нови прозор" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "наредна слика" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "изађи" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Отвори збирку" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "покретни приказ" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започни покретни приказ од назад" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "започни покретни приказ" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "заустави покретни приказ" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "прикажи алатке" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "сакриј алатке" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списак удаљених наредби:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удаљени програм није доступан\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "фасцикле" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "коментари" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "резултат" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Збирке" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "је једнако са" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "мањи од" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "већи од" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "између" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "пре" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "након" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "поклопи све" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "поклопи било који" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "искључи" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:308 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "није одређено" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "је" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Претрага слика" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d датотека" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #: src/search.cc:2032 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Без измена" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW слика" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Додаје маркер %d" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Датотеке" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Фасцикла није нађена" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Сачувај збирку" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Претрага слика" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3498 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Орјентација" #: src/search.cc:3530 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Опис слике" #: src/search.cc:3544 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Пречице са тастатуре" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Отвори скорашње" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Не могу да обришем датотеку:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Помери на _врх" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Нови обележивач" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Уреди обележивач" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Иконица:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Изаберите иконицу" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Поставке..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/ui-fileops.cc:1099 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "учитај датотеку са подешавањима" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Учитавам мапу" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да учитам:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Већ постоји датотека %s." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Не моги да преименујем" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не могу да преименујем %s у %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Додај _обележивач" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "не могу да направим фасциклу:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при образовању фасцикле" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Аве датотека" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Прикажи скривено" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "изабери путању" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Да наставим радњу над више датотека?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Настави" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "одредиште већ постоји" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Занемари промене" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Детаљи о датотеци" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Изаберите циљну фасциклу." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Ново име" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Ручно преименуј" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Оригинално име:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Ново име" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Сам преименуј" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Започни текст" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Започни #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Заврши текст" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Попуна:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Датотека: „%s“\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "нису нађени никакви проблеми" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Искључи датотеку" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Преглед измењених метаподатака" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Да обришем датотеку?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Не могу да упишем метаподатке" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Упиши метаподатке" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Да упишем метаподатке?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2260 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Није успео упис метаподатака" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Није успело премештање" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Да преместим датотеке?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Није успело копирање" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Да умножим датотеке?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Да преименујем фасциклу?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Да направим фасциклу?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Направи фасциклу" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Да направим фасциклу?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Премести" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "Слике у _низу" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Нађи _дупликате..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "Нова _фасцикла..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Гледај као _дрво" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Освежи" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Приказује слике као списак" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marker %d" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Поставља маркер %d" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Сортирај велика и мала слова" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Учитавам мапу" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [негруписано]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неисправно име датотеке:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка у преименовању датотеке" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Назив" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Започни #" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Тражи:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Тражи:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Поређај по броју" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n" #~ "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n" #~ "направили исправну датотеку са подешавањима\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "З_аустави покретни приказ" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Пусти покретни приказ" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Није успело копирање" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Садржај" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Подаци о _издању" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Подаци о издању" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Иконице" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Дели појединачно" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Окрени за _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Гледај као _иконице" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Кључне речи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобност" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запамти место прозора" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Орјентација" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Датотека:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Одржавање..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Одржавање..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Командна линија" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Дволинеарно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% је назив датотеке са сликом.\n" #~ "Доступни су: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(размера)\n" #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. %formatted." #~ "Camera% за назив фото-апарата,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% за датум настанка фотографије.\n" #~ "%formatted.Camera:20 ће скратити исписане податке на 20 знака и " #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n" #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити " #~ "исписане са раздвојником.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или " #~ "„1/200 - 80 mm“,\n" #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n" #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Сигурно брисање" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Све" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Једна слика по страници" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Подразумевани штампач" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Произвољни штампач" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "ПостСкрипт датотека" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, низак квалитет" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, висок квалитет" #~ msgid "points" #~ msgstr "тачака" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметара" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "центиметара" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пика" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Правни" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Званични папир" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "#10 коверта" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "#9 коверта" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "C4 коверта" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "C5 коверта" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "C6 коверта" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Фотографија 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Фотографија 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Разгледница" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Новина" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d. од %d страница" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n" #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детаљи" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Штампам %d страница у %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Јединице:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Орјантација:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Одредиште:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име штампача>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничено" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Прикажи" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Величина слике" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Папир" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Маргине" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Лево:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Десно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Доле:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Штампач" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Датотека:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат датотеке:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "ТПИ:" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Користи датум из Exif-а" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Одржавање..." #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Остава за умањене приказе" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Уређивачи" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Додај у нову збирку" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Спољни програми" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n" #~ "Веб страница: %s\n" #~ "Е-адреса: %s\n" #~ "\n" #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуге..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Додај кључну реч" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Списак _фасцикли" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Дрво фасцикли" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Сличност" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Збирка је празна" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Најбоље" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Начин мешања боја:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Додај Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отвори датотеку"