# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Translators: # Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Чудак" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Слика" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Разгледач слика" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Модел" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Спорт" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Опис слике" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Начини насумичним" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Refresh Thumbnail" msgstr "Велики умањени приказ" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "наредна слика" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Примени орјентацију на садржај слике" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Симболичка веза" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Слике" #: src/bar.cc:194 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Трака времена" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Место и GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "GPS мапа" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "Помери на _врх" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Помери _горе" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Помери _доле" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "Помери на д_но" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Висина" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Додај Alt" #: src/bar.cc:800 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Додај слику" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "Додај текст на изабране датотеке" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "<празан натпис, поправи>" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "Подеси унос" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "Додај унос" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "Прикажи само уколико је постављен" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Подеси „%s“" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Уклони „%s“" #: src/bar-exif.cc:647 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Умножи" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "Прикажи скривене уносе" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "Место: %s" #: src/bar-gps.cc:210 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Учитај наредну слику" #: src/bar-gps.cc:214 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Да упишем метаподатке?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увећај %i" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ниво увећања %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "Учитавам мапу" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "Омогући маркере" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "Постави средину маре на маркер" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Померање средине мапе на\n" " маркер је искључено" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Померање средине мапе на\n" " маркер је укључено" #: src/bar-gps.cc:844 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Центрирање мапе" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Ниво увећања %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Хистограм _црвене" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Хистограм _зелене" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Хистограм _плаве" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Хистограм свих боја" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Хистограм _вредности" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Линеарни хистограм" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Л_огаритамски хистограм" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "Измени кључну реч" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Додај кључни реч" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "Подеси кључну реч" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "Кључна реч:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "Активна кључна реч" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "Помоћник" #: src/bar-keywords.cc:1051 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Сакриј „%s“" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Повежи „%s“ са маркером" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Уреди „%s“" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "Рашири изабрано" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Скупи неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "Сакриј неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: src/bar-keywords.cc:1384 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Скупи неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "На сваку промену" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "некалибрисано" #: src/bar-sort.cc:433 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Управник редоследом" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ова збирка:\n" "%s\n" "већ постоји." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Ова збирка већ постоји" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да сачувам збирку:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Није успело чување" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележивач" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Додај збирку" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Управник редоследом" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248 msgid "Collections" msgstr "Збирке" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Премести" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Додај слику" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Додај избор" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Врати измене на последњој слици" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Учитавам податке о слици..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3047 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Уклањам старе метаподатке..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Уклањам старе умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Одржавање" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "близу" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "прекинуто од стране корисника" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3129 msgid "Invalid folder" msgstr "Неисправна фасцикла" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3130 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Направи умањене приказе" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168 msgid "S_tart" msgstr "_Крени" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3184 msgid "Select folder" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188 msgid "Include subfolders" msgstr "Укључи и подфасцикле" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3196 msgid "click start to begin" msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "обрађујем..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Очисти оставу" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n" "су сачувани на диск. Да наставим?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Место: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Одржавање оставе и података" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Почисти" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Уклања застареле умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1729 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Уклони све умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Уклања застареле умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Уклони све умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Исцртај" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очисти оставу" #: src/cache-maint.cc:1764 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "креативно" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Изабери" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неименовано (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Звирка - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Затвори збирку" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Збирка је измењена.\n" "Да ли да је најпре сачувам?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "_Занемари" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Нова збирка" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Да препишем постојећу датотеку?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "П_репиши" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Отвори збирку" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Додај у збирку" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Помери на _врх" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "Прикажи у новом прозору" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Поништи избор" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "наредна слика" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Додај из списка датотека" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Додај из збирке..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Поређај по називу" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Поређај по датуму" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Поређај по величини" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Поређај по путању" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Додај у збирку" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d слика (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d слика" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092 #: src/layout-util.cc:3671 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Учитавам умањене приказе..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Прикажи у _новом прозору" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "_Уклони" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Додај из збирке..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "Премест_и..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуј..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "Умно_жи путању" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Умно_жи путању" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Премести..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Обриши..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "Начини насумичним" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "Поре_ђај" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "_Сачувај збирку" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сачувај збирку _као..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_ђи дупликате..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Списак укључених фасцикли." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Додај садржај" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Прескочи _фасцикле" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Адобе RGB" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "Произвољан профил" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "Не могу да сачувам" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "Изаберите назив датотеке." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "Не могу да направим директоријум" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Десктоп датотека" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да обришем датотеку:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Обриши датотеку" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Припремам се за брисање датотеке:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "нова датотека.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Уписив" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Скривено" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Путања" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "О_чисти" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Учитавам умањене приказе..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Додај из списка датотека" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Dodaj" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Превуците датотеке ради поређења." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d датотеке" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[постави 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читам суме за проверу..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читам димензију..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читам податке о сличности..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Поредим..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Поредим..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Ређам..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "обрађујем..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "О_чисти" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "_Затвори прозор" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d датотека (постављено 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Сума за проверу" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Сличност (велика)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Сличност (мала)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Сличност (мала)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Сличност (произвољна)" #: src/dupe.cc:3970 msgid "Name ≠ content" msgstr "" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "Нађи дупликате" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Море" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Упореди са:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Упореди по:" #: src/dupe.cc:4770 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Произвољни праг сличности:" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Орјентација" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "Упореди два сета датотеке" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "није нађено" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Сличност" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Путања" #: src/dupe.cc:5383 msgid "Export Files" msgstr "" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Спорт" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: " "„%s“\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "прекидам..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Измена резултата наредбе" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Излаз од %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не могу да покренем наредбу:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "прекинуто од стране корисника" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "Шаблон уређивача је празан." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "Датотека је прескочена." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "горе лево" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "горе десно" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "доле десно" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "доле лево" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "лево горе" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "десно горе" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "десно доле" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "лево доле" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "сантиметар" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "просек" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "средина" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "тачка" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "више тачака" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "више сегмената" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "делимично" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "остало" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "није одређено" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ручно" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "нормално" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "отвор бленде" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "експозиција" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "креативно" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "радња" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "усправно" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "положено" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "дневна светлост" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "неонка" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "обична сијалица" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "блиц" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "лепо време" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "облачно" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "сенка" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "неонка са дневним светлом" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "дневна, бела неонка" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "хладна, бела неонка" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "бела неонка" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "стандардно светло А" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "стандардно светло Б" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "стандардно светло Ц" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "Д55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "Д65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "Д75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "Д50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "студијска ISO расвета" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, није очитано са блица" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, очитано са блица" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "некалибрисано" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "трилинеарно" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "директна фотка" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "произвољно" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Сам преименуј" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "стандардно" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "ноћни режим" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Почисти" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "меко" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "оштро" #: src/exif.cc:296 #, fuzzy msgid "low" msgstr "Свеће" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "макро" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "близу" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "удаљено" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Ширина слике" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Висина слике" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Опис слике" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Произвођач" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Модел" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Орјентација" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Резолуција по X оси" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Резолуција по Y osi" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Јединица резолуције" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Фирмвер" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Бела тачка" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy коефицијент" #: src/exif.cc:338 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "GPS локација" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "дневна, бела неонка" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Дужина експозиције" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Ф-број" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Програм експозиције" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO осетљивост" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO осетљивост" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Отвори збирку" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif издање" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Оргинални датум" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Формат пиксела" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Компресија" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Брзина затварача" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Отвор бленде" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "Exposure bias" msgstr "Режим експозиције" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Највећи отвор бленде" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Удаљеност објекта" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "начин мерења светла" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Извор светлости" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Жижна даљина" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Опсег мотива" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Коментар корисника" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix издање" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Простор боја" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Звучни подаци" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 проширење" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Јачина блица" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "Густина пиксела по X оси" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Густина пиксела по Y оси" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Јединица за густину пиксела" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Локација мотива" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Врста сензора" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Врста извора" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Врста сцене" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Процес рендеровања" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим експозиције" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Баланс беле" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Однос дигиталног зума" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "Врста сцене" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Контрола постизања" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Оштрина" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Подешавање уређаја" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Опсег мотива" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Серијски број слике" #: src/exif.cc:1106 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "бесконачност" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "укључено" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "искључено" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "уклањање црвених очију" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "тачка" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "уметнуто" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "Изнад нивоа мора" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "Испод нивоа мора" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Фото апарат" #: src/exif-common.cc:898 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Профил боја" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "GPS локација" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS висина" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Место:" #: src/exif-common.cc:912 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Трака времена" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Поређај по називу" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Поређај по називу" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "величина датотеке" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "Датум датотеке" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Режим датотеке" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "величина датотеке" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Режим датотеке" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Датотеке" #: src/exif-common.cc:924 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d. страница" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајтова" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "не постоји датотека или директоријум" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "одредиште већ постоји" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "не могу да препишем преко одредишта" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "циљни директоријум не постоји" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "немате овлашћења за читање" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "можете само читати ову датотеку" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке" #: src/filedata.cc:2866 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/filedata.cc:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/fullscreen.cc:283 msgid "Full size" msgstr "Пуна величина" #: src/fullscreen.cc:292 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:298 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2448 msgid "Full screen" msgstr "Цео екран" #: src/fullscreen.cc:641 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Нека одреди управник прозорима" #: src/fullscreen.cc:642 msgid "Active screen" msgstr "Активан екран" #: src/fullscreen.cc:644 msgid "Active monitor" msgstr "Активан монитор" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Логаритамски хистограм црвене" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Логаритамски хистограм зелене" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Логаритамски хистограм плаве" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Логаритамски РГБ хистограм" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Логаритамски хистограм вредности" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Линеарни хистограм црвене" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Линеарни хистограм зелене" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Линеарни хистограм плаве" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Линеарни РГБ хистограм" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Линеарни хистограм вредности" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Збирка %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ротира слику за 180 степени" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Списак с_лика" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Постепен прелаз између слика" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ротира слику улево" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Претходна слика" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Наредна слика" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Изворна величина" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Повећава слику на размеру 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Повећава слику на размеру 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Повећава слику на размеру 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Размера 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Размера 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Размера 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739 msgid "Pause slideshow" msgstr "Паузирај покретни приказ" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Начини насумичним" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цео екран" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Распоред слике" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Напусти ц_ео екран" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Дневник" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "По_већај" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "У_мањи" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Изворна величина" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Иди на приказ директоријума" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "На_стави покретни приказ" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "Паузи_рај покретни приказ" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "Напусти ц_ео екран" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "_Цео екран" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "_Затвори прозор" #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:559 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/layout.cc:564 msgid "Scroll to image center" msgstr "Иди на средину слике" #: src/layout.cc:569 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Задржи на месту из претходне слике" #: src/layout.cc:671 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout.cc:675 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Заустављен" #: src/layout.cc:706 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:714 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d датотека%s" #: src/layout.cc:720 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d датотека%s" #: src/layout.cc:767 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта" #: src/layout.cc:771 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s бајта" #: src/layout.cc:784 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s бајта" #: src/layout.cc:788 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s бајта" #: src/layout.cc:880 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/layout.cc:885 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" #: src/layout.cc:896 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "" #: src/layout.cc:907 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/layout.cc:919 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: src/layout.cc:2336 msgid "Window options and layout" msgstr "Опције и распоред прозора" #: src/layout.cc:2379 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2405 msgid "General options" msgstr "Општа подешавања" #: src/layout.cc:2407 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)" #: src/layout.cc:2415 msgid "Use current" msgstr "Употреби тренутну" #: src/layout.cc:2418 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума" #: src/layout.cc:2421 msgid "Start-up directory:" msgstr "Почетни директоријум:" #: src/layout.cc:2423 msgid "No change" msgstr "Без измена" #: src/layout.cc:2426 msgid "Restore last path" msgstr "Последња путања" #: src/layout.cc:2429 msgid "Home path" msgstr "Лична путања" #: src/layout.cc:2433 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: src/layout.cc:2733 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(превуците за промену редоследа)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отвори скорашње" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "У_множи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "У_множи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Сакриј _списак даотека" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Сакриј „%s“" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:605 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/layout-util.cc:610 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при штампању" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Орјентација" #: src/layout-util.cc:2235 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2309 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Већ постоји датотека %s." #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Затвори прозор" #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2563 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "About" msgstr "О програму" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Original state" msgstr "_Врати изворно" #: src/layout-util.cc:2621 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Color Management" msgstr "Управљање _бојама" #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Размера _2:1" #: src/layout-util.cc:2628 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Размера _3:1" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Размера _4:1" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уклопи према _ширини" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Уклопи према _висини" #: src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765 #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Zoom to fit" msgstr "У_клопи у прозор" #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Copy..." msgstr "Умножи..." #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-util.cc:2645 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Не г_рупиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Disable file grouping" msgstr "Не групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Enable file grouping" msgstr "Групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Напусти цео екран" #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654 msgid "Leave full screen" msgstr "Напусти цео екран" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "_Exif window" msgstr "Exif прозор_че" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Exif window" msgstr "Exif прозорче" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Датотеке и фасцикле" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Find duplicates..." msgstr "Нађи _дупликате..." #: src/layout-util.cc:2659 msgid "_First Image" msgstr "_Прва слика" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "First Image" msgstr "Прва слика" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Прва слика" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Flip" msgstr "_Изврни" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цео екран" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/layout-util.cc:2667 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Без измена" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2668 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ручно" #: src/layout-util.cc:2668 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ручно" #: src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Тастатура" #: src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Тастатура" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице са _тастатуре" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице са тастатуре" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Hide file list" msgstr "Са_криј списак датотека" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Hide file list" msgstr "Сакриј списак датотека" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Home" msgstr "_Лична путања" #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Лична путања" #: src/layout-util.cc:2678 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Претрага слика" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследња слика" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Last Image" msgstr "Последња слика" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "П_оследња слика" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "_Configure this window..." msgstr "По_деси овај прозор..." #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Configure this window..." msgstr "Подеси овај прозор..." #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Log Window" msgstr "_Дневник" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Log Window" msgstr "Дневник" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Одржавање оставе" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Одржавање оставе" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Mirror" msgstr "_Пресликај" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "Move..." msgstr "Премести..." #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_New collection" msgstr "Нова _збирка" #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "Нова збирка" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "N_ew folder..." msgstr "Нова _фасцикла..." #: src/layout-util.cc:2690 msgid "New folder..." msgstr "Нова фасцикла..." #: src/layout-util.cc:2691 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Подразумевано" #: src/layout-util.cc:2691 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2692 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Употреби тренутну" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "New window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696 msgid "_Next Image" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696 msgid "Next Image" msgstr "Наредна слика" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Open collection..." msgstr "Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Open recen_t" msgstr "Отвори _скорашње" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отвори збирку" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "_Орјентација" #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Распоред слике" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Pa_n view" msgstr "Прикажи на _табли" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Pan view" msgstr "Прикажи на табли" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "Delete..." msgstr "Обриши..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Подеси _спољне програме..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Подеси спољне програме..." #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "P_references..." msgstr "_Поставке..." #: src/layout-util.cc:2709 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: src/layout-util.cc:2710 msgid "P_references" msgstr "_Поставке" #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713 msgid "_Previous Image" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: src/layout-util.cc:2714 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2714 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2724 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: src/layout-util.cc:2728 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Ротирај за 1_80 " #: src/layout-util.cc:2728 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Ротира слику за 180 степени" #: src/layout-util.cc:2729 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Ротирај у_лево" #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ротира слику улево" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротирај у_десно" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Save metadata" msgstr "Сачувај _метаподатке" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "Save metadata" msgstr "Сачувај метаподатке" #: src/layout-util.cc:2732 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2732 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Search..." msgstr "_Тражи..." #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Search..." msgstr "Тражи..." #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Select _all" msgstr "Изабери _све" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Invert Selection" msgstr "О_брни избор" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Invert Selection" msgstr "Обрни избор" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Select _none" msgstr "П_оништи избор" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Паузирај покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Свеће" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Spli_t" msgstr "Поде_ли" #: src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Наредна слика" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Претходна слика" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова фасцикла" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_View in new window" msgstr "Прикажи у _новом прозору" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "По_стави за позадину" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Постави за позадину" #: src/layout-util.cc:2752 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозори" #: src/layout-util.cc:2753 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2753 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2754 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2754 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Fit Vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећање" #: src/layout-util.cc:2775 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Животиње" #: src/layout-util.cc:2775 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Приказује или скрива маркер %d" #: src/layout-util.cc:2776 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Изабери све" #: src/layout-util.cc:2777 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/layout-util.cc:2777 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/layout-util.cc:2778 msgid "_Float file list" msgstr "_Откачи списак датотека" #: src/layout-util.cc:2778 msgid "Float file list" msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Црно-бело" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #: src/layout-util.cc:2780 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Датотеке и фасцикле" #: src/layout-util.cc:2782 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2782 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "_Show Histogram" msgstr "Прикажи _хистограм" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "Show Histogram" msgstr "Приказује хистограм" #: src/layout-util.cc:2784 msgid "Image Overlay" msgstr "Распоред слике" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2786 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" #: src/layout-util.cc:2787 msgid "_Info sidebar" msgstr "Површ _са подацима" #: src/layout-util.cc:2787 msgid "Info sidebar" msgstr "Приказује површ са подацима о слици" #: src/layout-util.cc:2788 msgid "Sort _manager" msgstr "Управник редоследом" #: src/layout-util.cc:2788 msgid "Sort manager" msgstr "Приказује управника редоследом слика" #: src/layout-util.cc:2789 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/layout-util.cc:2790 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/layout-util.cc:2790 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Приказује податке о пикселима" #: src/layout-util.cc:2791 msgid "Show _Marks" msgstr "Прикажи _маркере" #: src/layout-util.cc:2791 msgid "Show Marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Приказује умањене прегледе слика" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Користи профиле боја" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Use color profiles" msgstr "Омогућава употребу профила боја" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Use profile from _image" msgstr "Користи профил боја _из слике" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Use profile from image" msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "View Images as Icons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/layout-util.cc:2801 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "View Images as List" msgstr "Приказује слике као списак" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Дели прозор по хоризонтали" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "_Quad" msgstr "По _четри" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "По четри" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "_Single" msgstr "По _једна" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "наредна слика" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2812 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Дели прозор по вертикали" #: src/layout-util.cc:2813 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" #: src/layout-util.cc:2813 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Дели прозор по вертикали" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Улаз _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Улаз 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2818 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2818 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2819 msgid "Input _2" msgstr "Улаз _2" #: src/layout-util.cc:2819 msgid "Input 2" msgstr "Улаз 2" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "Input _3" msgstr "Улаз _3" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "Input 3" msgstr "Улаз 3" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Input _4" msgstr "Улаз _4" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Input 4" msgstr "Улаз 4" #: src/layout-util.cc:2822 msgid "Input _5" msgstr "Улаз _5" #: src/layout-util.cc:2822 msgid "Input 5" msgstr "Улаз 5" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Хистограм плаве" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "Histogram on Green" msgstr "Хистограм зелене" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Хистограм свих боја" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Histogram on Red" msgstr "Хистограм црвене" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "Histogram on Value" msgstr "Хистограм вредности" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Linear Histogram" msgstr "Линеарни хистограм" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "_Log Histogram" msgstr "Л_огаритамски хистограм" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Log Histogram" msgstr "Логаритамски хистограм" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2897 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Маркер _%d" #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Постави маркер %d" #: src/layout-util.cc:2898 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Поставља маркер %d" #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Врати маркер %d" #: src/layout-util.cc:2899 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност" #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "П_рикажи маркер %d" #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Приказује или скрива маркер %d" #: src/layout-util.cc:2902 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "И_забери маркер %d" #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Изабира маркер %d" #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Изабери маркер %d" #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Додај маркер %d" #: src/layout-util.cc:2904 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Додаје маркер %d" #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2905 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2906 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2907 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2907 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3645 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3651 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Нема несачуваних метаподатака" #: src/layout-util.cc:3699 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Профил слике: %s\n" "Профил екрана: %s" #: src/layout-util.cc:3707 msgid "Click to enable color management" msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама" #: src/layout-util.cc:3712 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Профил боја није подржан" #: src/layout-util.cc:3734 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Улаз _%d: %s" #: src/logwindow.cc:383 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651 msgid "Debug level:" msgstr "Ниво исписа:" #: src/logwindow.cc:438 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Листање слика мишем" #: src/logwindow.cc:446 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Групиши датотеке" #: src/logwindow.cc:454 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Датум датотеке" #: src/logwindow.cc:474 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:483 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:493 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:503 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:509 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтер" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције] [путања]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "исправне опције су:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n" #: src/main.cc:516 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help исписује ову поруку\n" "\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:520 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:530 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:788 msgid "Cannot load " msgstr "" #: src/main.cc:794 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потврди брисање" #: src/main.cc:794 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/main.cc:801 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Унета путања није фасцикла" #: src/main.cc:808 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:870 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:874 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:926 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" #: src/main.cc:945 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачувам датотеку: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/main.cc:1096 msgid "exit" msgstr "изађи" #: src/main.cc:1101 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Изађи из %s" #: src/main.cc:1107 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?" #: src/main.cc:1112 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1115 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Непоређано" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Поређај по броју" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Поређај по величини" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290 msgid "Fit image to window" msgstr "Прилагоди величини прозора" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Задржи увећање из претходне" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "Изврће слику" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/menu.cc:454 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Додај збирку" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Људи" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "Родбина" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "Слободно време" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "Деца" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "Фестивали" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "Животиње" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "Птице" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "Инсекти" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "Кућни љубимци" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Живи свет" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "Золошки врт" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "Биљке" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "Дрвеће" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "Свеће" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "Вода" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "Реке" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "Језера" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "Море" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Пејзажи" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Уметност" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "Скулптуре" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "Слике" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "Историјске" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "Модерне" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "Градови" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "Паркови" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "Улице" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "Тргови" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "Зграде" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "Куће" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Цркве" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "Палате" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "Замкови" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "Мостови" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "Ентеријер" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "Услови" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "Ноћ" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "Светлост" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "Одрази" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "Зима" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Сунчано време" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "Измењена" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "Детаљи" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "макро" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "Црно-бела" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не могу да направим директоријум" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marker %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Збирке" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Датотека са сликом" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Датотека са сликом" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Подаци о датотеци" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Ширина слике" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Брзина затварача" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS висина" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Трака времена" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Слике" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Направи фасциклу" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Светлост" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Претрага слика" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "горе лево" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "горе десно" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d слике, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Фасцикла није подржана" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Учитавам податке о слици..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Ређам слике..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Име датотеке:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2452 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Фасцикла није нађена" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Унета путања није фасцикла" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Трака времена" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Фасцикле (цвеће)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "Тачке" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Нема слика" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Мали умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обичан умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Велики умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Сними умањене приказе" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Не приказуј више ово прозорче" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "П_рикажи Exif податке" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "Прокажи _слику" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "_Пуна величина" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "искључи" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "искључи" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активна кључна реч" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "нађена је путања" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "нађено јеиме датотеке" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "делимично поклапање" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "није нађено" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "RAW слика" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архитектура" #: src/preferences.cc:667 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)" #: src/preferences.cc:669 msgid "Tiles" msgstr "Плочасто" #: src/preferences.cc:671 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)" #: src/preferences.cc:694 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:724 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:726 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:766 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:768 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:900 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: src/preferences.cc:982 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "наредна слика" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:998 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1003 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1004 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1011 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Доле:" #: src/preferences.cc:1012 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS локација" #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366 msgid "Reset filters" msgstr "Поништи филтере" #: src/preferences.cc:1367 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n" "Да ли да наставим?" #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397 msgid "Clear trash" msgstr "Очисти смеће" #: src/preferences.cc:1398 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1446 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.cc:1533 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Распоред слике" #: src/preferences.cc:1582 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Распоред слике" #: src/preferences.cc:1972 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275 msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Произвољни штампач:" #: src/preferences.cc:1982 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:1983 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Висина" #: src/preferences.cc:1985 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Сними умањене приказе" #: src/preferences.cc:1993 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/preferences.cc:2000 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" #: src/preferences.cc:2007 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима" #: src/preferences.cc:2013 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)" #: src/preferences.cc:2016 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Управљање бојама" #: src/preferences.cc:2019 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Датотеке из збирке" #: src/preferences.cc:2022 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2025 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2038 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: src/preferences.cc:2070 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 msgid "Slide show" msgstr "Покретни приказ" #: src/preferences.cc:2113 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Време за приказ слике:" #: src/preferences.cc:2129 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Image loading and caching" msgstr "Учитавање и остава за слике" #: src/preferences.cc:2136 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Preload next image" msgstr "Учитај наредну слику" #: src/preferences.cc:2141 msgid "Refresh on file change" msgstr "Освежи при промени датотеке" #: src/preferences.cc:2147 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:2149 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2151 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2155 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:2168 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:2171 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/preferences.cc:2173 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2179 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2181 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2182 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Датум датотеке" #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2221 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2227 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2231 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2237 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2244 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2277 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Zoom increment:" msgstr "Кораци увећања:" #: src/preferences.cc:2288 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Умањи" #: src/preferences.cc:2293 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања" #: src/preferences.cc:2299 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2302 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2310 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "величина датотеке" #: src/preferences.cc:2313 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/preferences.cc:2313 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/preferences.cc:2320 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Користи произвољну боју у прозору" #: src/preferences.cc:2323 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана" #: src/preferences.cc:2326 msgid "Border color" msgstr "Боја ивице" #: src/preferences.cc:2331 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2401 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: src/preferences.cc:2403 msgid "State" msgstr "Стање" #: src/preferences.cc:2405 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запамти подешавање штампача" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запамти место прозора" #: src/preferences.cc:2416 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запамти место прозора" #: src/preferences.cc:2422 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нови прозор" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2431 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2437 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени" #: src/preferences.cc:2441 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):" #: src/preferences.cc:2456 msgid "Smooth image flip" msgstr "Постепен прелаз између слика" #: src/preferences.cc:2458 msgid "Disable screen saver" msgstr "Искључи чувара екрана" #: src/preferences.cc:2476 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2492 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: src/preferences.cc:2516 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2520 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #: src/preferences.cc:2542 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2546 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Орјентација" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2564 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2683 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле" #: src/preferences.cc:2689 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2691 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/preferences.cc:2695 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/preferences.cc:2699 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Проширење за груписање" #: src/preferences.cc:2706 msgid "File types" msgstr "Врсте датотека" #: src/preferences.cc:2728 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Класа" #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874 msgid "Writable" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2810 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Дозволи помоћне датотеке" #: src/preferences.cc:2859 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Упис метаподатака" #: src/preferences.cc:2861 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене." #: src/preferences.cc:2863 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2867 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2871 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду" #: src/preferences.cc:2874 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2874 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2874 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Дозволи помоћне датотеке" #: src/preferences.cc:2874 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2884 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" #: src/preferences.cc:2884 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" #: src/preferences.cc:2889 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2889 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" #: src/preferences.cc:2898 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2906 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)" #: src/preferences.cc:2907 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2909 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику" #: src/preferences.cc:2911 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Питај ме пре уписа података у слику" #: src/preferences.cc:2914 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2916 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/preferences.cc:2916 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2922 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)" #: src/preferences.cc:2931 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатно" #: src/preferences.cc:2932 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне " "датотеке" #: src/preferences.cc:2933 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2936 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2938 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке" #: src/preferences.cc:2939 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Auto-save options" msgstr "Аутоматско чување података" #: src/preferences.cc:2949 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена" #: src/preferences.cc:2954 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Време (у секундама):" #: src/preferences.cc:2956 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Упиши метаподатке при промени слике" #: src/preferences.cc:2958 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума" #: src/preferences.cc:2963 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Читам суме за проверу..." #: src/preferences.cc:2965 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2971 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Упиши метаподатке" #: src/preferences.cc:2973 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/preferences.cc:3275 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/preferences.cc:3279 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Тражи:" #: src/preferences.cc:3366 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3368 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3372 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3396 msgid "Color management" msgstr "Управљање бојама" #: src/preferences.cc:3398 msgid "Input profiles" msgstr "Улазни профили" #: src/preferences.cc:3406 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/preferences.cc:3409 msgid "Menu name" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/preferences.cc:3420 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Улаз %d:" #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454 msgid "Select color profile" msgstr "Изаверите профил боја" #: src/preferences.cc:3442 msgid "Screen profile" msgstr "Профил екрана" #: src/preferences.cc:3446 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Користи системски профил" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Screen:" msgstr "Екран:" #: src/preferences.cc:3457 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Исцртај" #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: src/preferences.cc:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потврди брисање" #: src/preferences.cc:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потврди брисање" #: src/preferences.cc:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Укључи тастер за брисање" #: src/preferences.cc:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Највећа величина" #: src/preferences.cc:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" #: src/preferences.cc:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла" #: src/preferences.cc:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Преименовање на лицу места" #: src/preferences.cc:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Ова збирка већ постоји" #: src/preferences.cc:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отвори збирку" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Величина списка скорашњих датотека" #: src/preferences.cc:3601 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Величина списка скорашњих датотека" #: src/preferences.cc:3602 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3604 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3611 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: src/preferences.cc:3617 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром" #: src/preferences.cc:3619 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3621 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Листање слика мишем" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3625 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3640 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Препиши датотеку" #: src/preferences.cc:3649 msgid "Debugging" msgstr "Тражење грешака" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Датум датотеке" #: src/preferences.cc:3657 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Дневник" #: src/preferences.cc:3661 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Дневник" #: src/preferences.cc:3720 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: src/preferences.cc:3722 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Action" msgstr "Радње" #: src/preferences.cc:3763 msgid "KEY" msgstr "Тастер" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Tooltip" msgstr "Савети" #: src/preferences.cc:3812 msgid "Reset selected" msgstr "" #: src/preferences.cc:3814 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3818 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Очисти оставу" #: src/preferences.cc:3833 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:3849 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:3879 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3882 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3919 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Врсте датотека" #: src/preferences.cc:3925 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3932 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3948 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3955 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3955 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3956 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" #: src/preferences.cc:3962 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Очисти оставу" #: src/preferences.cc:3964 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3969 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #: src/preferences.cc:3970 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "наредна слика" #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цео екран" #: src/preferences.cc:4009 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:4039 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Лево:" #: src/preferences.cc:4041 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Лево:" #: src/preferences.cc:4043 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Десно:" #: src/preferences.cc:4045 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Десно:" #: src/preferences.cc:4061 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: src/preferences.cc:4238 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Чудак" #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4333 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4375 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4386 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:363 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Висина слике" #: src/print.cc:365 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Прокажи _слику" #: src/print.cc:427 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Започни текст" #: src/print.cc:429 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.cc:684 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n" #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/rcfile.cc:783 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Класа" #: src/remote.cc:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d. страница" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "претходна слика" #: src/remote.cc:1683 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Затвори прозор" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1685 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Не могу да упишем метаподатке" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " " msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Направи умањене приказе" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " " msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1687 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid "" msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1690 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/remote.cc:1691 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1692 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "прва слика" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "цео екран" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "прикажи преко целог екрана" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "напусти цео екран" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова збирка" #: src/remote.cc:1703 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова збирка" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1705 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1708 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Исцртај" #: src/remote.cc:1709 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Исцртај" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Додај текст на изабране датотеке" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "последња слика" #: src/remote.cc:1714 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Додај у нову збирку" #: src/remote.cc:1715 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Додај у нову збирку" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нови прозор" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "наредна слика" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "изађи" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Отвори збирку" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "покретни приказ" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започни покретни приказ од назад" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "започни покретни приказ" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "заустави покретни приказ" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "прикажи алатке" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "сакриј алатке" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списак удаљених наредби:\n" #: src/remote.cc:1822 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удаљени програм није доступан\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "фасцикле" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "коментари" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "резултат" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Збирке" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "је једнако са" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "мањи од" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "већи од" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "између" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "пре" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "након" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "поклопи све" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "поклопи било који" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "искључи" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:309 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "није одређено" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "је" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Претрага слика" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d датотека" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #: src/search.cc:2030 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Без измена" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW слика" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Додаје маркер %d" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Датотеке" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Фасцикла није нађена" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Сачувај збирку" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Датотеке из збирке" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "Претрага слика" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Симболичка веза" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3504 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Орјентација" #: src/search.cc:3536 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Опис слике" #: src/search.cc:3550 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Пречице са тастатуре" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Не могу да обришем датотеку:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Помери на _врх" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:226 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Нови обележивач" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Уреди обележивач" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Иконица:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Изаберите иконицу" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Поставке..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1039 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/ui-fileops.cc:1102 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "учитај датотеку са подешавањима" #: src/ui-fileops.cc:1104 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Учитавам мапу" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да учитам:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Већ постоји датотека %s." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Не моги да преименујем" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не могу да преименујем %s у %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Додај _обележивач" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Аве датотека" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Прикажи скривено" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "изабери путању" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Да наставим радњу над више датотека?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Настави" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "одредиште већ постоји" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "Занемари промене" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "Детаљи о датотеци" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Изаберите циљну фасциклу." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Преименуј" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "Ново име" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "Ручно преименуј" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Оригинално име:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Ново име" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Сам преименуј" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Започни текст" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Започни #" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Заврши текст" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Попуна:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Датотека: „%s“\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "нису нађени никакви проблеми" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "Искључи датотеку" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Преглед измењених метаподатака" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2251 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" #: src/utilops.cc:2255 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "Да обришем датотеку?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "Не могу да упишем метаподатке" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "Упиши метаподатке" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "Да упишем метаподатке?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2305 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Није успео упис метаподатака" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "Није успело премештање" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "Да преместим датотеке?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "Није успело копирање" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "Да умножим датотеке?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "Да преименујем фасциклу?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "Да направим фасциклу?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Премести" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "Слике у _низу" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Нађи _дупликате..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "Нова _фасцикла..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "Гледај као _дрво" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "_Освежи" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Приказује слике као списак" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marker %d" #: src/view-file/view-file.cc:910 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Поставља маркер %d" #: src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Сортирај велика и мала слова" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/view-file/view-file.cc:1791 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Учитавам мапу" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [негруписано]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неисправно име датотеке:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка у преименовању датотеке" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Назив" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Започни #" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Тражи:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Тражи:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Задата путања:\n" #~ "%s\n" #~ "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Није исправан назив датотеке" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Препиши датотеку" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Не постоји датотека „%s“." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Сакриј _алатницу" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Разгледач слика" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Прва слика" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Последња слика" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Наредна слика" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Претходна слика" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Нови _прозор" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Затвори прозор" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Изаберите иконицу" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Изабери све" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Подеси овај прозор..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Одржавање оставе" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Уклопи према ширини" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Уклопи према висини" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Размера 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Прикажи _умањене приказе" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Приказује маркере" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Сортирај велика и мала слова" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Отвори скорашње" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Подаци о _пикселима" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Користи датум из Exif-а" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "не могу да направим фасциклу:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Грешка при образовању фасцикле" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Направи фасциклу" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Да направим фасциклу?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "не могу да направим фасциклу" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n" #~ "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n" #~ "направили исправну датотеку са подешавањима\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "З_аустави покретни приказ" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Пусти покретни приказ" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Није успело копирање" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Садржај" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Подаци о _издању" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Подаци о издању" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Иконице" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Дели појединачно" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Окрени за _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Гледај као _иконице" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Кључне речи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобност" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запамти место прозора" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Орјентација" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Датотека:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Одржавање..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Одржавање..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Командна линија" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Дволинеарно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% је назив датотеке са сликом.\n" #~ "Доступни су: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(размера)\n" #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. %formatted." #~ "Camera% за назив фото-апарата,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% за датум настанка фотографије.\n" #~ "%formatted.Camera:20 ће скратити исписане податке на 20 знака и " #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n" #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити " #~ "исписане са раздвојником.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или " #~ "„1/200 - 80 mm“,\n" #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n" #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Сигурно брисање" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Све" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Једна слика по страници" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Подразумевани штампач" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Произвољни штампач" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "ПостСкрипт датотека" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, низак квалитет" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, висок квалитет" #~ msgid "points" #~ msgstr "тачака" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметара" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "центиметара" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пика" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Правни" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Званични папир" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "#10 коверта" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "#9 коверта" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "C4 коверта" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "C5 коверта" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "C6 коверта" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Фотографија 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Фотографија 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Разгледница" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Новина" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d. од %d страница" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n" #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детаљи" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Штампам %d страница у %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Јединице:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Орјантација:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Одредиште:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име штампача>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничено" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Прикажи" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Величина слике" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Папир" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Маргине" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Лево:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Десно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Доле:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Штампач" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Датотека:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат датотеке:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "ТПИ:" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Користи датум из Exif-а" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Одржавање..." #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Остава за умањене приказе" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Уређивачи" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Додај у нову збирку" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Спољни програми" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n" #~ "Веб страница: %s\n" #~ "Е-адреса: %s\n" #~ "\n" #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуге..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Додај кључну реч" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Списак _фасцикли" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Дрво фасцикли" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Сличност" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Збирка је празна" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Најбоље" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Начин мешања боја:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отвори датотеку"