# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Translators: # Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Чудак" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Слика" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Разгледач слика" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Модел" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Спорт" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Опис слике" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Начини насумичним" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "наредна слика" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Примени орјентацију на садржај слике" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Симболичка веза" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не могу да направим директоријум" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Хистограм" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Слике" #: src/bar.cc:213 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Трака времена" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Место и GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "GPS мапа" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Помери на _врх" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Помери _горе" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Помери _доле" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Помери на д_но" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Висина" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Додај Alt" #: src/bar.cc:822 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Додај слику" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Додај текст на изабране датотеке" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "<празан натпис, поправи>" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Подеси унос" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Додај унос" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Кључ:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Прикажи само уколико је постављен" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Подеси „%s“" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Уклони „%s“" #: src/bar-exif.cc:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Умножи" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Прикажи скривене уносе" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "Место: %s" #: src/bar-gps.cc:231 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Учитај наредну слику" #: src/bar-gps.cc:235 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Да упишем метаподатке?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увећај %i" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ниво увећања %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Учитавам мапу" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "Омогући маркере" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "Постави средину маре на маркер" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Померање средине мапе на\n" " маркер је искључено" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Померање средине мапе на\n" " маркер је укључено" #: src/bar-gps.cc:870 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Центрирање мапе" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Центрирање мапе" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: src/bar-gps.cc:1000 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Ниво увећања %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Хистограм _црвене" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Хистограм _зелене" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Хистограм _плаве" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Хистограм свих боја" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Хистограм _вредности" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Линеарни хистограм" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "Л_огаритамски хистограм" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Измени кључну реч" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Додај кључни реч" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Подеси кључну реч" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Кључна реч:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Активна кључна реч" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Помоћник" #: src/bar-keywords.cc:1053 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Сакриј „%s“" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Повежи „%s“ са маркером" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Уреди „%s“" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Рашири изабрано" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Скупи неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Сакриј неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: src/bar-keywords.cc:1387 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Скупи неизабрано" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "На сваку промену" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "некалибрисано" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Управник редоследом" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ова збирка:\n" "%s\n" "већ постоји." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Ова збирка већ постоји" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да сачувам збирку:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Није успело чување" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележивач" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Додај збирку" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Управник редоследом" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Збирке" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Премести" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Додај слику" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Додај избор" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Врати измене на последњој слици" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Учитавам податке о слици..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:110 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:127 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "готово" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Уклањам старе метаподатке..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Уклањам старе умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Одржавање" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "близу" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "прекинуто од стране корисника" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Неисправна фасцикла" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Направи умањене приказе" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "_Крени" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Укључи и подфасцикле" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "обрађујем..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Чистим умањене приказе..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Очисти оставу" #: src/cache-maint.cc:1252 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n" "су сачувани на диск. Да наставим?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Место: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/cache-maint.cc:1557 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Одржавање оставе" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Одржавање оставе и података" #: src/cache-maint.cc:1733 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Почисти" #: src/cache-maint.cc:1742 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Уклања застареле умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1747 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Уклони све умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Уклања застареле умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Уклони све умањене приказе." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Исцртај" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1778 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очисти оставу" #: src/cache-maint.cc:1782 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "креативно" #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре." #: src/cache-maint.cc:1803 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Изабери" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неименовано (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Звирка - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Затвори збирку" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Збирка је измењена.\n" "Да ли да је најпре сачувам?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Занемари" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Нова збирка" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Да препишем постојећу датотеку?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "П_репиши" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Отвори збирку" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Додај у збирку" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Помери на _врх" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "Прикажи у новом прозору" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Поништи избор" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/collect-table.cc:114 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "наредна слика" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Додај из списка датотека" #: src/collect-table.cc:116 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Додај из збирке..." #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Сачувај збирку" #: src/collect-table.cc:119 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Поређај по називу" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Поређај по датуму" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Поређај по величини" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Поређај по путању" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Додај у збирку" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d слика (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d слика" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Учитавам умањене приказе..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Прикажи у _новом прозору" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Уклони" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Додај из збирке..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Обрни избор" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Умножи..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "Премест_и..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуј..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "Умно_жи путању" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Умно_жи путању" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Премести..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Обриши..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Начини насумичним" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "Поре_ђај" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "_Сачувај збирку" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сачувај збирку _као..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_ђи дупликате..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Списак укључених фасцикли." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Додај садржај" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Прескочи _фасцикле" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Адобе RGB" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Произвољан профил" #: src/debug.cc:71 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Не могу да сачувам" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Изаберите назив датотеке." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Не могу да направим директоријум" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Десктоп датотека" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да обришем датотеку:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Обриши датотеку" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Брисање" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Припремам се за брисање датотеке:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "нова датотека.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/desktop-file.cc:632 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Уписив" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Скривено" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Путања" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "О_чисти" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Учитавам умањене приказе..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Додај из списка датотека" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Dodaj" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Превуците датотеке ради поређења." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d датотеке" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[постави 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читам суме за проверу..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читам димензију..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читам податке о сличности..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Поредим..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Поредим..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Ређам..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "обрађујем..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "О_чисти" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "_Затвори прозор" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d датотека (постављено 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Сума за проверу" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Сличност (велика)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Сличност (мала)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Сличност (мала)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Сличност (произвољна)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Нађи дупликате" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Море" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Упореди са:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Упореди по:" #: src/dupe.cc:4756 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Произвољни праг сличности:" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Поређај по путању" #: src/dupe.cc:4773 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Орјентација" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Орјентација" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "Упореди два сета датотеке" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5236 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "није нађено" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Сличност" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Умањени прикази" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Путања" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 msgid "Export Files" msgstr "" #: src/dupe.cc:5395 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Спорт" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: " "„%s“\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "прекидам..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Измена резултата наредбе" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Излаз од %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не могу да покренем наредбу:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "прекинуто од стране корисника" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Шаблон уређивача је празан." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Датотека је прескочена." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "горе лево" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "горе десно" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "доле десно" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "доле лево" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "лево горе" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "десно горе" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "десно доле" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "лево доле" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "сантиметар" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "просек" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "средина" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "тачка" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "више тачака" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "више сегмената" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "делимично" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "остало" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "није одређено" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "ручно" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "нормално" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "отвор бленде" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "експозиција" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "креативно" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "радња" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "усправно" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "положено" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "дневна светлост" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "неонка" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "обична сијалица" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "блиц" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "лепо време" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "облачно" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "сенка" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "неонка са дневним светлом" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "дневна, бела неонка" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "хладна, бела неонка" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "бела неонка" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "стандардно светло А" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "стандардно светло Б" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "стандардно светло Ц" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "Д55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "Д65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "Д75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "Д50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "студијска ISO расвета" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, није очитано са блица" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, очитано са блица" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "некалибрисано" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "трилинеарно" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "директна фотка" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "произвољно" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: src/exif.cc:257 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Сам преименуј" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "стандардно" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "ноћни режим" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Почисти" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "меко" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "оштро" #: src/exif.cc:293 #, fuzzy msgid "low" msgstr "Свеће" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "макро" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "близу" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "удаљено" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Ширина слике" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Висина слике" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Компресија" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Опис слике" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Произвођач" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Модел" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Орјентација" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "Резолуција по X оси" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Резолуција по Y osi" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Јединица резолуције" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Фирмвер" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Бела тачка" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy коефицијент" #: src/exif.cc:335 #, fuzzy msgid "YCbCr positioning" msgstr "GPS локација" #: src/exif.cc:336 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "дневна, бела неонка" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Дужина експозиције" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Ф-број" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Програм експозиције" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO осетљивост" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO осетљивост" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Отвори збирку" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif издање" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Оргинални датум" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Формат пиксела" #: src/exif.cc:350 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Компресија" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Брзина затварача" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Отвор бленде" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 #, fuzzy msgid "Exposure bias" msgstr "Режим експозиције" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Највећи отвор бленде" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Удаљеност објекта" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "начин мерења светла" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Извор светлости" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Блиц" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Жижна даљина" #: src/exif.cc:361 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Опсег мотива" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Коментар корисника" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix издање" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Простор боја" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Звучни подаци" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 проширење" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Јачина блица" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "Густина пиксела по X оси" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Густина пиксела по Y оси" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Јединица за густину пиксела" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "Локација мотива" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Врста сензора" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Врста извора" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Врста сцене" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Процес рендеровања" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим експозиције" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Баланс беле" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Однос дигиталног зума" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/exif.cc:391 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "Врста сцене" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "Контрола постизања" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Оштрина" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Подешавање уређаја" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Опсег мотива" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Серијски број слике" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "бесконачност" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "укључено" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "искључено" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "уклањање црвених очију" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "тачка" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "уметнуто" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Изнад нивоа мора" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Испод нивоа мора" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Фото апарат" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Подешени датум" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Профил боја" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS локација" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS висина" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Место:" #: src/exif-common.cc:934 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Трака времена" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Поређај по називу" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Поређај по називу" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "величина датотеке" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Датум датотеке" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Режим датотеке" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "величина датотеке" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Режим датотеке" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Датотеке" #: src/exif-common.cc:946 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d. страница" #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајтова" #: src/filedata.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "не постоји датотека или директоријум" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "одредиште већ постоји" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "не могу да препишем преко одредишта" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "циљни директоријум не постоји" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "немате овлашћења за читање" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "можете само читати ову датотеку" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке" #: src/filedata.cc:2898 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "извор и одредиште су исти" #: src/filedata.cc:3460 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Пуна величина" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Цео екран" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Нека одреди управник прозорима" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Активан екран" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Активан монитор" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Логаритамски хистограм црвене" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Логаритамски хистограм зелене" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Логаритамски хистограм плаве" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Логаритамски РГБ хистограм" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Логаритамски хистограм вредности" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Линеарни хистограм црвене" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Линеарни хистограм зелене" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Линеарни хистограм плаве" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Линеарни РГБ хистограм" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Линеарни хистограм вредности" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Збирка %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ротира слику за 180 степени" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Списак с_лика" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Постепен прелаз између слика" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ротира слику улево" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Претходна слика" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Наредна слика" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Изворна величина" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Повећава слику на размеру 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Повећава слику на размеру 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Повећава слику на размеру 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Размера 1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Размера 1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Размера 1:2" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Уклопи у прозор" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Паузирај покретни приказ" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Начини насумичним" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цео екран" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Распоред слике" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Напусти ц_ео екран" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Дневник" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "По_већај" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "У_мањи" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Изворна величина" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Иди на приказ директоријума" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "На_стави покретни приказ" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "Паузи_рај покретни приказ" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Напусти ц_ео екран" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Цео екран" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Затвори прозор" #: src/layout.cc:442 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Иди на средину слике" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Задржи на месту из претходне слике" #: src/layout.cc:744 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout.cc:748 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Заустављен" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d датотека%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d датотека%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s бајта" #: src/layout.cc:858 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s бајта" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s бајта" #: src/layout.cc:954 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/layout.cc:959 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" #: src/layout.cc:970 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "" #: src/layout.cc:981 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Опције и распоред прозора" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Општа подешавања" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Употреби тренутну" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Почетни директоријум:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Без измена" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Последња путања" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Лична путања" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(превуците за промену редоследа)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отвори скорашње" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "У_множи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "У_множи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:850 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Сакриј _списак даотека" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Сакриј „%s“" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/layout-util.cc:624 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:628 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/layout-util.cc:630 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при штампању" #: src/layout-util.cc:632 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Орјентација" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2323 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Већ постоји датотека %s." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Затвори прозор" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "О програму" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "_Врати изворно" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Очисти смеће" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "Управљање _бојама" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Размера _2:1" #: src/layout-util.cc:2644 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2645 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Размера _3:1" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Размера _4:1" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уклопи према _ширини" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Уклопи према _висини" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "У_клопи у прозор" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "_Прикачено увећање" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "Умножи..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Не г_рупиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Не групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Групиши датотеке" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Напусти цео екран" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Напусти цео екран" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "Exif прозор_че" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Exif прозорче" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Датотеке и фасцикле" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Нађи _дупликате..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "_Прва слика" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "Прва слика" #: src/layout-util.cc:2676 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Прва слика" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "_Изврни" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2678 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цео екран" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Без измена" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ручно" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ручно" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Тастатура" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Тастатура" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице са _тастатуре" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пречице са тастатуре" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Са_криј списак датотека" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Сакриј списак датотека" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "_Лична путања" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Лична путања" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Претрага слика" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Разгледач слика" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследња слика" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "Последња слика" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "П_оследња слика" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "По_деси овај прозор..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Подеси овај прозор..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "_Дневник" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Дневник" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Одржавање оставе" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Одржавање оставе" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "_Пресликај" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "Премести..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "Нова _збирка" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Нова збирка" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Нова _фасцикла..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Нова фасцикла..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Подразумевано" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Употреби тренутну" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "Нови прозор" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "Наредна слика" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "Отвори _скорашње" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отвори збирку" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Отвори збирку..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Орјентација" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Распоред слике" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "Прикажи на _табли" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "Прикажи на табли" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "Обриши..." #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Подеси _спољне програме..." #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Подеси спољне програме..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "_Поставке..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "_Поставке" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "Претходна слика" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2734 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2734 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2735 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2735 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2736 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2736 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2737 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2737 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Слике" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Ротирај за 1_80 " #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Ротира слику за 180 степени" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Ротирај у_лево" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ротира слику улево" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротирај у_десно" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "Сачувај _метаподатке" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Сачувај метаподатке" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "_Тражи..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Тражи..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "Изабери _све" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "О_брни избор" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Обрни избор" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "П_оништи избор" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2754 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Паузирај покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2756 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Свеће" #: src/layout-util.cc:2756 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Покретни приказ" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "Поде_ли" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Наредна слика" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "П_ретходна слика" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Претходна слика" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "Н_аредна слика" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова фасцикла" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "Прикажи у _новом прозору" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "По_стави за позадину" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Постави за позадину" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозори" #: src/layout-util.cc:2769 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2769 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2770 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2770 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Уклопи према ширини" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Уклопи према висини" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећање" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Животиње" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Приказује или скрива маркер %d" #: src/layout-util.cc:2792 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Изабери све" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Користи датум из Exif-а" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "_Откачи списак датотека" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Црно-бело" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Датотеке и фасцикле" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "Прикажи _хистограм" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Приказује хистограм" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "Распоред слике" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "Површ _са подацима" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Приказује површ са подацима о слици" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "Управник редоследом" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "Приказује управника редоследом слика" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Приказује податке о пикселима" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "Прикажи _маркере" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Дели појединачно" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Приказује умањене прегледе слика" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Користи профиле боја" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Омогућава употребу профила боја" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Користи профил боја _из слике" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Списак с_лика" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Приказује слике као списак" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Дели прозор по хоризонтали" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "По _четри" #: src/layout-util.cc:2826 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "По четри" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "По _једна" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "наредна слика" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Дели прозор по вертикали" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Дели прозор по вертикали" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Улаз _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Улаз 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Улаз _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Улаз 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Улаз _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Улаз 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Улаз _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Улаз 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Улаз _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Улаз 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Хистограм плаве" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Хистограм зелене" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Хистограм свих боја" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Хистограм црвене" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Хистограм вредности" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Линеарни хистограм" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "Л_огаритамски хистограм" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Логаритамски хистограм" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Маркер _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Постави маркер %d" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Поставља маркер %d" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Врати маркер %d" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "П_рикажи маркер %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Приказује или скрива маркер %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "И_забери маркер %d" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Изабира маркер %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Изабери маркер %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Додај маркер %d" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Додаје маркер %d" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Нема несачуваних метаподатака" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Профил слике: %s\n" "Профил екрана: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Профил боја није подржан" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Улаз _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Дневник" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Ниво исписа:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Листање слика мишем" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Групиши датотеке" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Датум датотеке" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Датум датотеке" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтер" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције] [путања]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "исправне опције су:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help исписује ову поруку\n" "\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:540 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:543 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n" #: src/main.cc:544 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" #: src/main.cc:545 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n" #: src/main.cc:546 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" #: src/main.cc:547 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:550 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потврди брисање" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Унета путања није фасцикла" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "не могу да сачувам датотеку: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "изађи" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Изађи из %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:153 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Непоређано" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Поређај по броју" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Поређај по датуму" #: src/menu.cc:168 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Поређај по величини" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Увећај на изорну величину" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Прилагоди величини прозора" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Задржи увећање из претходне" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Ротира слику удесно" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Пресликава слику као у огледалу" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Изврће слику" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/menu.cc:457 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Додај збирку" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Људи" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Родбина" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Слободно време" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Деца" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Фестивали" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Животиње" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Птице" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Инсекти" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Кућни љубимци" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Живи свет" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Золошки врт" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Биљке" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Дрвеће" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Свеће" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Вода" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Реке" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "Језера" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Море" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Пејзажи" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Уметност" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Скулптуре" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Слике" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Историјске" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Модерне" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Градови" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Паркови" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Улице" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Тргови" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Зграде" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Куће" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Цркве" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Палате" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Замкови" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Мостови" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "Ентеријер" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Услови" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Ноћ" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Светлост" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Одрази" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Сунце" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Зима" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Сунчано време" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Измењена" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Детаљи" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "макро" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Црно-бела" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marker %d" #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Збирке" #: src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Датотека са сликом" #: src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Датотека са сликом" #: src/osd.cc:63 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Подаци о датотеци" #: src/osd.cc:64 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Ширина слике" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Брзина затварача" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Жижна даљина на 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS висина" #: src/osd.cc:81 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Трака времена" #: src/osd.cc:84 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Слике" #: src/osd.cc:86 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Направи фасциклу" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:88 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Светлост" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Претрага слика" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "горе лево" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "горе десно" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Иди у горњи леви угао" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Иди на средину слике" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d слике, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Фасцикла није подржана" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Учитавам податке о слици..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Ређам слике..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Име датотеке:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Фасцикла није нађена" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Унета путања није фасцикла" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Трака времена" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Фасцикле (цвеће)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Тачке" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Нема слика" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Мали умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обичан умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Велики умањени приказ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Сними умањене приказе" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Не приказуј више ово прозорче" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "П_рикажи Exif податке" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Прокажи _слику" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Пуна величина" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "искључи" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "искључи" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Врста кључне речи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активна кључна реч" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "нађена је путања" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "нађено јеиме датотеке" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "делимично поклапање" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "није нађено" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "RAW слика" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архитектура" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Плочасто" #: src/preferences.cc:712 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: src/preferences.cc:1024 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "наредна слика" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1053 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Доле:" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS локација" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Поништи филтере" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n" "Да ли да наставим?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Очисти смеће" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Распоред слике" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Распоред слике" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Распоред слике" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #: src/preferences.cc:2034 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Произвољни штампач:" #: src/preferences.cc:2035 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:2036 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Висина" #: src/preferences.cc:2038 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Сними умањене приказе" #: src/preferences.cc:2046 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/preferences.cc:2053 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" #: src/preferences.cc:2060 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)" #: src/preferences.cc:2069 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Управљање бојама" #: src/preferences.cc:2072 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Датотеке из збирке" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Покретни приказ" #: src/preferences.cc:2166 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Време за приказ слике:" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Учитавање и остава за слике" #: src/preferences.cc:2189 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Учитај наредну слику" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Освежи при промени датотеке" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:2202 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Сакрива палету са алаткама" #: src/preferences.cc:2210 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Датум датотеке" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Кораци увећања:" #: src/preferences.cc:2341 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Умањи" #: src/preferences.cc:2346 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2355 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2363 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "величина датотеке" #: src/preferences.cc:2366 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Подаци о _пикселима" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Користи произвољну боју у прозору" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Боја ивице" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Стање" #: src/preferences.cc:2459 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запамти подешавање штампача" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2466 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запамти место прозора" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)" #: src/preferences.cc:2473 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запамти место прозора" #: src/preferences.cc:2476 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нови прозор" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Постепен прелаз између слика" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Искључи чувара екрана" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2599 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Орјентација" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Искључи филтрирање датотека" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Проширење за груписање" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Врсте датотека" #: src/preferences.cc:2781 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Класа" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Уписив" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Дозволи помоћне датотеке" #: src/preferences.cc:2912 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Упис метаподатака" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Дозволи помоћне датотеке" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2962 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Питај ме пре уписа података у слику" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2969 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатно" #: src/preferences.cc:2985 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне " "датотеке" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Аутоматско чување података" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Време (у секундама):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Упиши метаподатке при промени слике" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума" #: src/preferences.cc:3016 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Читам суме за проверу..." #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3024 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Упиши метаподатке" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/preferences.cc:3328 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" #: src/preferences.cc:3332 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Тражи:" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Кључне речи" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Управљање бојама" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Улазни профили" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Назив менија" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Улаз %d:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Изаверите профил боја" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Профил екрана" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Користи системски профил" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Екран:" #: src/preferences.cc:3510 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Исцртај" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: src/preferences.cc:3565 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потврди брисање" #: src/preferences.cc:3567 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потврди брисање" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Укључи тастер за брисање" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Највећа величина" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Преименовање на лицу места" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3627 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Ова збирка већ постоји" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отвори збирку" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Отвори збирку" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3651 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Величина списка скорашњих датотека" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Величина списка скорашњих датотека" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3664 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Умножи путању међу исечке" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Листање слика мишем" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3695 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Препиши датотеку" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Тражење грешака" #: src/preferences.cc:3707 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Датум датотеке" #: src/preferences.cc:3710 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Дневник" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Дневник" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Радње" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "Тастер" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "Савети" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Очисти оставу" #: src/preferences.cc:3895 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:3911 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Алати" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Врсте датотека" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4018 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Очисти оставу" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "наредна слика" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "прва слика" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цео екран" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:4101 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Лево:" #: src/preferences.cc:4103 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Лево:" #: src/preferences.cc:4105 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Десно:" #: src/preferences.cc:4107 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Десно:" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Чудак" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:382 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Висина слике" #: src/print.cc:384 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Прокажи _слику" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Трака времена" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Трака времена" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Започни текст" #: src/print.cc:448 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Текст са именом датотеке" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "радња" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n" "грешка: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Класа" #: src/remote.cc:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d. страница" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "претходна слика" #: src/remote.cc:1725 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Затвори прозор" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1726 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Не могу да упишем метаподатке" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid " " msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Направи умањене приказе" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid " " msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid "" msgstr "фасцикле" #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1732 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" #: src/remote.cc:1733 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Дели оставу умањених приказа" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "прва слика" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "цео екран" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "прикажи преко целог екрана" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "напусти цео екран" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова збирка" #: src/remote.cc:1745 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова збирка" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1747 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Подаци о датотеци" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1749 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." #: src/remote.cc:1750 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Исцртај" #: src/remote.cc:1751 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Исцртај" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Додај текст на изабране датотеке" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Није исправна геометрија\n" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "последња слика" #: src/remote.cc:1757 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Додај у нову збирку" #: src/remote.cc:1758 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Додај у нову збирку" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нови прозор" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "наредна слика" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "изађи" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Отвори збирку" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "покретни приказ" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започни покретни приказ од назад" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "започни покретни приказ" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "заустави покретни приказ" #: src/remote.cc:1777 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "прикажи алатке" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "сакриј алатке" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отвори датотеку у новом прозору" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списак удаљених наредби:\n" #: src/remote.cc:1866 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удаљени програм није доступан\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "фасцикле" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "коментари" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "резултат" #: src/search.cc:288 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Збирке" #: src/search.cc:292 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "је једнако са" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "мањи од" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "већи од" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "између" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "пре" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "након" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "поклопи све" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "поклопи било који" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "искључи" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "садржај" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:331 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "није одређено" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "је" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Претрага слика" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d датотека" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "није одређено" #: src/search.cc:2051 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Без измена" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Враћа слику на изворно стање" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Подешени датум" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW слика" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Додаје маркер %d" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Датотеке" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Фасцикла није нађена" #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." #: src/search.cc:3303 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Сачувај збирку" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Датотеке из збирке" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Претрага слика" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Симболичка веза" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3488 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3533 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Орјентација" #: src/search.cc:3565 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Опис слике" #: src/search.cc:3579 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3610 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Списак с_лика" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3629 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Приказује маркере" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Пречице са тастатуре" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Не могу да обришем датотеку:\n" "%s" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Помери на _врх" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Нови обележивач" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Уреди обележивач" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Иконица:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Изаберите иконицу" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Поставке..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1057 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Није успело брисање датотеке" #: src/ui-fileops.cc:1120 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "учитај датотеку са подешавањима" #: src/ui-fileops.cc:1122 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Учитавам мапу" #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да учитам:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Већ постоји датотека %s." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Не моги да преименујем" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не могу да преименујем %s у %s." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Додај _обележивач" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Аве датотека" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Прикажи скривено" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "изабери путању" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Да наставим радњу над више датотека?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Настави" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.cc:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "одредиште већ постоји" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Занемари промене" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Детаљи о датотеци" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "Упиши у датотеку" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Изаберите циљну фасциклу." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Преименуј" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Ново име" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Извор" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Одредиште:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Ручно преименуј" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Оригинално име:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Ново име" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Сам преименуј" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Започни текст" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Започни #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Заврши текст" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Попуна:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Датотека: „%s“\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Стање: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "нису нађени никакви проблеми" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Искључи датотеку" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Преглед измењених метаподатака" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2271 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" #: src/utilops.cc:2275 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Да обришем датотеку?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Не могу да упишем метаподатке" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Упиши метаподатке" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Да упишем метаподатке?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2325 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Није успео упис метаподатака" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Није успело премештање" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Да преместим датотеке?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Није успело копирање" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Да умножим датотеке?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Да преименујем фасциклу?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Направи фасциклу" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Да направим фасциклу?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "не могу да направим фасциклу" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Премести" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "Слике у _низу" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Нађи _дупликате..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Нова _фасцикла..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Гледај као _дрво" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Освежи" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Приказује слике као списак" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Приказује слике као иконице" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Прикажи _умањене приказе" #: src/view-file/view-file.cc:917 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marker %d" #: src/view-file/view-file.cc:920 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Поставља маркер %d" #: src/view-file/view-file.cc:921 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Сортирај велика и мала слова" #: src/view-file/view-file.cc:1244 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Изабери фасциклу" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Учитавам мапу" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [негруписано]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неисправно име датотеке:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка у преименовању датотеке" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Назив" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Започни #" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:392 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Тражи:" #: src/window.cc:403 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Тражи:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Велики умањени приказ" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Задата путања:\n" #~ "%s\n" #~ "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Није исправан назив датотеке" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Препиши датотеку" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Не постоји датотека „%s“." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Сакриј _алатницу" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Разгледач слика" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Прва слика" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Последња слика" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Наредна слика" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Претходна слика" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Нови _прозор" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Затвори прозор" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Изаберите иконицу" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Изабери све" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Подеси овај прозор..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Одржавање оставе" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Уклопи према ширини" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Уклопи према висини" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Размера 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Прикажи _умањене приказе" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Приказује маркере" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Сортирај велика и мала слова" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Отвори скорашње" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Подаци о _пикселима" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Користи датум из Exif-а" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "не могу да направим фасциклу:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Грешка при образовању фасцикле" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Направи фасциклу" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Да направим фасциклу?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "не могу да направим фасциклу" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n" #~ "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n" #~ "направили исправну датотеку са подешавањима\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "З_аустави покретни приказ" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Пусти покретни приказ" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Није успело копирање" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Садржај" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Подаци о _издању" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Подаци о издању" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Иконице" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Дели појединачно" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Окрени за _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Гледај као _иконице" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Прикажи скривено" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Кључне речи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобност" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запамти место прозора" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Орјентација" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Датотека:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Одржавање..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Одржавање..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Командна линија" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Дволинеарно" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% је назив датотеке са сликом.\n" #~ "Доступни су: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(размера)\n" #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. %formatted." #~ "Camera% за назив фото-апарата,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% за датум настанка фотографије.\n" #~ "%formatted.Camera:20 ће скратити исписане податке на 20 знака и " #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n" #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити " #~ "исписане са раздвојником.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или " #~ "„1/200 - 80 mm“,\n" #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n" #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Сигурно брисање" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Све" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Једна слика по страници" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Подразумевани штампач" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Произвољни штампач" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "ПостСкрипт датотека" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, низак квалитет" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, висок квалитет" #~ msgid "points" #~ msgstr "тачака" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметара" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "центиметара" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пика" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Правни" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Званични папир" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "#10 коверта" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "#9 коверта" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "C4 коверта" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "C5 коверта" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "C6 коверта" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Фотографија 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Фотографија 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Разгледница" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Новина" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d. од %d страница" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n" #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детаљи" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Штампам %d страница у %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Јединице:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Орјантација:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име штампача>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничено" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Прикажи" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Величина слике" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Папир" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Маргине" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Лево:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Десно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Доле:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Штампач" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Датотека:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат датотеке:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "ТПИ:" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Користи датум из Exif-а" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Одржавање..." #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Остава за умањене приказе" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Уређивачи" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Додај у нову збирку" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Спољни програми" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n" #~ "Веб страница: %s\n" #~ "Е-адреса: %s\n" #~ "\n" #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуге..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Додај кључну реч" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Списак _фасцикли" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Дрво фасцикли" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Сличност" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Збирка је празна" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Најбоље" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Начин мешања боја:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отвори датотеку"