# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Razgledač slika" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Pregledajte i uredite vaše slike" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis slike" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Načini nasumičnim" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Primeni orjentaciju na sadržaj slike" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Simbolička veza" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Slike" #: ../src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Traka vremena" #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Mesto i GPS" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Pomeri na _vrh" #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Pomeri _gore" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Pomeri _dole" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Pomeri na d_no" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Visina" #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/bar.c:813 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_comment.c:232 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst na izabrane datoteke" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zameni postojeći tekst u izabranim datotekama" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Podesi unos" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Prikaži samo ukoliko je postavljen" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Dozvoli promene (podržano samo za XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Podesi „%s“" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ukloni „%s“" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Prikaži skrivene unose" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Uvećaj %i" #: ../src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivo uvećanja %i" #: ../src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Omogući markere" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Postavi sredinu mare na marker" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je isključeno" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je uključeno" #: ../src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centriranje mape" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2267 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Nivo uvećanja %i" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram _crvene" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelene" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _plave" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram svih boja" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram _vrednosti" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Linearni histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zameni postojeće ključne reči u izabranim datotekama" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Izmeni ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Dodaj ključni reč" #: ../src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Podesi ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna reč:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Pomoćnik" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Poveži „%s“ sa markerom" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Uredi „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Otkači „%s“ od markera %s" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Raširi izabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Sakrij neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Na svaku promenu" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ova zbirka:\n" "%s\n" "već postoji." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam zbirku:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj izbor" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Vrati izmene na poslednjoj slici" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244 #: ../src/preferences.c:3036 msgid "done" msgstr "gotovo" #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Uklanjam stare metapodatke..." #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistim sačuvane umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Uklanjam stare umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3118 msgid "Invalid folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3119 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ne mogu da nađem traženu fasciklu." #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157 msgid "S_tart" msgstr "_Kreni" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3173 msgid "Select folder" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi i podfascikle" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sačuvaj umanjene prikaze uz izvorne slike" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3185 msgid "click start to begin" msgstr "za početak pritisnite dugme „Kreni“" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170 msgid "running..." msgstr "obrađujem..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Očisti ostavu" #: ../src/cache_maint.c:1239 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ovo će ukloniti sve umanjene prikaze koji\n" "su sačuvani na disk. Da nastavim?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/cache_maint.c:1537 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/cache_maint.c:1548 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Održavanje ostave i podataka" #: ../src/cache_maint.c:1724 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Počisti" #: ../src/cache_maint.c:1733 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1738 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1769 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Očisti ostavu" #: ../src/cache_maint.c:1773 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreativno" #: ../src/cache_maint.c:1776 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ukloni zastarele ključne reči i komentare." #: ../src/cache_maint.c:1794 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Izaberi" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Neimenovano (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zvirka - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Zatvori zbirku" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbirka je izmenjena.\n" "Da li da je najpre sačuvam?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Zanemari" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadata putanja:\n" "%s\n" "je fascikla, a zbirke moraju biti datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nije ispravan naziv datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepiši datoteku" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Da prepišem postojeću datoteku?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repiši" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Ne postoji datoteka „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "„%s“ je direktorijum, a ne datoteka sa zbirkom." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Dodaj u zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da otvorim/upišem u zbirku „%s“\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa zbirkom: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d slika (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d slika" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3659 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Učitavam umanjene prikaze..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:691 msgid "View in _new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Dodaj iz spiska datoteka" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Dodaj iz zbirke..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080 #: ../src/view_file/view_file.c:1130 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135 msgid "Select none" msgstr "Poništi izbor" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:697 msgid "_Copy..." msgstr "_Umnoži..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:699 msgid "_Move..." msgstr "Premest_i..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:701 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703 msgid "_Copy path" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:709 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Premesti..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Pomeri na _vrh" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:714 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Načini nasumičnim" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:739 msgid "_Sort" msgstr "Pore_đaj" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755 msgid "Show filename _text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763 #: ../src/view_file/view_file.c:767 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sačuvaj zbirku _kao..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498 #: ../src/view_file/view_file.c:724 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Na_đi duplikate..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Spisak uključenih fascikli." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj sadržaj" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj sadržaj iz svih pod_fascikli" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541 msgid "_Skip folders" msgstr "Preskoči _fascikle" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Proizvoljan profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Ne mogu da sačuvam" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Izaberite naziv datoteke." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop datoteka" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Obriši datoteku" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripremam se za brisanje datoteke:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "nova datoteka.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Upisiv" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/dupe.c:226 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Prevucite datoteke radi poređenja." #: ../src/dupe.c:230 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d datoteke" #: ../src/dupe.c:234 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "nađeno je %d pokalapanja u %d datoteka" #: ../src/dupe.c:239 msgid "[set 1]" msgstr "[postavi 1]" #: ../src/dupe.c:2315 msgid "Reading checksums..." msgstr "Čitam sume za proveru..." #: ../src/dupe.c:2351 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Čitam dimenziju..." #: ../src/dupe.c:2443 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Čitam podatke o sličnosti..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583 msgid "Comparing..." msgstr "Poredim..." #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035 msgid "Sorting..." msgstr "Ređam..." #: ../src/dupe.c:2571 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "obrađujem..." #: ../src/dupe.c:3002 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: ../src/dupe.c:3498 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe" #: ../src/dupe.c:3500 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe" #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832 msgid "C_lear" msgstr "O_čisti" #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835 msgid "Close _window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/dupe.c:3708 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d datoteka (postavljeno 2)" #: ../src/dupe.c:3934 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../src/dupe.c:3938 msgid "Checksum" msgstr "Suma za proveru" #: ../src/dupe.c:3940 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Sličnost (velika)" #: ../src/dupe.c:3941 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Sličnost (mala)" #: ../src/dupe.c:3942 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Sličnost (mala)" #: ../src/dupe.c:3943 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Sličnost (proizvoljna)" #: ../src/dupe.c:3944 msgid "Name ≠ content" msgstr "" #: ../src/dupe.c:3945 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Umanjeni prikazi" #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "More" #: ../src/dupe.c:4702 msgid "Compare to:" msgstr "Uporedi sa:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjeni prikazi" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare by:" msgstr "Uporedi po:" #: ../src/dupe.c:4755 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Proizvoljni prag sličnosti:" #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #: ../src/dupe.c:4772 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/dupe.c:4780 msgid "Compare two file sets" msgstr "Uporedi dva seta datoteke" #: ../src/dupe.c:4982 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5235 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "nije nađeno" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5241 msgid "Similarity" msgstr "Sličnost" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Umanjeni prikazi" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Putanja" #: ../src/dupe.c:5372 msgid "Export Files" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5398 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Sport" #: ../src/dupe.c:5403 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5405 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:308 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Datoteka za radnu površ „%s“ ne treba da sadrži ekstenziju u ključu „Icon“: " "„%s“\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:570 msgid "stopping..." msgstr "prekidam..." #: ../src/editors.c:591 msgid "Edit command results" msgstr "Izmena rezultata naredbe" #: ../src/editors.c:594 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Izlaz od %s" #: ../src/editors.c:1121 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem naredbu:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1248 msgid "stopped by user" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: ../src/editors.c:1333 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: ../src/editors.c:1335 msgid "Invalid editor command" msgstr "Nije ispravna naredba programa za uređivanje" #: ../src/editors.c:1422 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablon uređivača je prazan." #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablon uređivača ima neispravnu sintaksu." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablon uređivača koristi nepravilne makroe." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Ne mogu da nađem ovu vrstu datoteke." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program za uređivanje." #: ../src/editors.c:1427 msgid "External editor returned error status." msgstr "Spoljni program za uređivanje jr ispisao grešku." #: ../src/editors.c:1428 msgid "File was skipped." msgstr "Datoteka je preskočena." #: ../src/editors.c:1429 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "gore levo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "gore desno" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole desno" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole levo" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "levo gore" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "desno gore" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "desno dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "levo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inč" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "santimetar" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "prosek" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "sredina" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "tačka" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "više tačaka" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "više segmenata" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "delimično" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "ostalo" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nije određeno" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ručno" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normalno" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "otvor blende" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "ekspozicija" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "kreativno" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "radnja" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "uspravno" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "položeno" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "dnevna svetlost" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "neonka" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "obična sijalica" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blic" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "lepo vreme" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "senka" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "neonka sa dnevnim svetlom" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dnevna, bela neonka" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "hladna, bela neonka" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "bela neonka" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardno svetlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardno svetlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardno svetlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "studijska ISO rasveta" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, nije očitano sa blica" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, očitano sa blica" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrisano" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinearno" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direktna fotka" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "proizvoljno" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatski" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standardno" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "noćni režim" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "meko" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "oštro" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "blizu" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "udaljeno" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Širina slike" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Visina slike" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Opis slike" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Proizvođač" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rezolucija po X osi" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezolucija po Y osi" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jedinica rezolucije" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmver" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Bela tačka" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficijent" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "F-broj" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO osetljivost" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif izdanje" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Orginalni datum" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Brzina zatvarača" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Otvor blende" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Najveći otvor blende" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Udaljenost objekta" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "način merenja svetla" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Izvor svetlosti" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blic" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Žižna daljina" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Komentar korisnika" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix izdanje" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvučni podaci" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 proširenje" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Jačina blica" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Gustina piksela po X osi" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Gustina piksela po Y osi" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Jedinica za gustinu piksela" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Lokacija motiva" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Vrsta senzora" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Vrsta scene" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces renderovanja" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim ekspozicije" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Balans bele" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Odnos digitalnog zuma" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Kontrola postizanja" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Oštrina" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Podešavanje uređaja" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Opseg motiva" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Serijski broj slike" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "beskonačnost" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "uključeno" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "isključeno" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "tačka" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "umetnuto" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Iznad nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Foto aparat" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS visina" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Mesto:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Traka vremena" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Režim datoteke" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Režim datoteke" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Datoteke" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d. stranica" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtova" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "ne postoji datoteka ili direktorijum" #: ../src/filedata.c:2777 msgid "destination already exists" msgstr "odredište već postoji" #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ne mogu da prepišem preko odredišta" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u ciljni direktirijum" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ciljni direktorijum ne postoji" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "nemate ovlašćenja za čitanje" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "možete samo čitati ovu datoteku" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "već postoji odredište i neću ga prepisati" #: ../src/filedata.c:2825 msgid "source and destination are the same" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/filedata.c:2831 msgid "source and destination have different extension" msgstr "izvor i odredište imaju različite ekstenzije" #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "ima nesačuvanih izmena u metapodacima datoteke" #: ../src/filedata.c:2843 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/filedata.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465 msgid "Full screen" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Puna veličina" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Neka odredi upravnik prozorima" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktivan ekran" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktivan monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritamski histogram crvene" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritamski histogram zelene" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritamski histogram plave" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritamski RGB histogram" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritamski histogram vrednosti" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linearni histogram crvene" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linearni histogram zelene" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linearni histogram plave" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linearni RGB histogram" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linearni histogram vrednosti" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbirka %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Dnevnik" #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328 msgid "Zoom _in" msgstr "Po_većaj" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330 msgid "Zoom _out" msgstr "U_manji" #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Izvorna veličina" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778 msgid "Fit image to _window" msgstr "Uklopi _u veličinu prozora" #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Po_stavi za pozadinu" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Idi na prikaz direktorijuma" #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Z_austavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840 msgid "Continue slides_how" msgstr "Na_stavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845 #: ../src/layout_image.c:852 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pauzi_raj pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Pusti pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420 msgid "Exit _full screen" msgstr "Napusti c_eo ekran" #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424 msgid "_Full screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428 msgid "C_lose window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Idi u gornji levi ugao" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "Idi na sredinu slike" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zadrži na mestu iz prethodne slike" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zaustavljen" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d datoteka (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d datoteka%s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d datoteka%s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nemate ovlašćenja za čitanje) %s bajta" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajta" #: ../src/layout.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: ../src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/layout.c:923 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" #: ../src/layout.c:934 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "" #: ../src/layout.c:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "Opcije i raspored prozora" #: ../src/layout.c:2379 msgid "General options" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Lična putanja (ukoliko je prazno lična fascikla)" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Prikaži datum u prikazu spiska direktorijuma" #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "Početni direktorijum:" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "Bez izmena" #: ../src/layout.c:2400 msgid "Restore last path" msgstr "Poslednja putanja" #: ../src/layout.c:2403 msgid "Home path" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../src/layout.c:2738 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(prevucite za promenu redosleda)" #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otvori skorašnje" #: ../src/layout_image.c:814 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: ../src/layout_image.c:865 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Životinje" #: ../src/layout_image.c:869 msgid "Hide file _list" msgstr "Sakrij _spisak daoteka" #: ../src/layout_image.c:2115 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2123 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Očisti smeće" #: ../src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Greška pri štampanju" #: ../src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2493 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2396 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2448 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/layout_util.c:2450 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/layout_util.c:2451 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:2453 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "P_references" msgstr "_Postavke" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Datoteke i fascikle" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Color Management" msgstr "Upravljanje _bojama" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prikačeno uvećanje" #: ../src/layout_util.c:2460 msgid "Spli_t" msgstr "Pode_li" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prva slika" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Previous Image" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Next Image" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Razgledač slika" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Pretraga slika" #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Prva slika" #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "P_oslednja slika" #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2479 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2484 msgid "_Last Image" msgstr "P_oslednja slika" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Poslednja slika" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "_Home" msgstr "_Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "_New collection" msgstr "Nova _zbirka" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Open collection..." msgstr "Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvori _skorašnje" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Search..." msgstr "_Traži..." #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Search..." msgstr "Traži..." #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "Pa_n view" msgstr "Prikaži na _tabli" #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Prikaži na tabli" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "New folder..." msgstr "Nova fascikla..." #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Copy..." msgstr "Umnoži..." #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Move..." msgstr "Premesti..." #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Enable file grouping" msgstr "Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Ne g_rupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Disable file grouping" msgstr "Ne grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotiraj u_desno" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotira sliku udesno" #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2517 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2518 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2519 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2520 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2521 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotiraj u_levo" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotira sliku ulevo" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotiraj za 1_80 " #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Preslikaj" #: ../src/layout_util.c:2525 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Izvrni" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Vrati izvorno" #: ../src/layout_util.c:2527 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "Select _all" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Select _none" msgstr "P_oništi izbor" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "P_references..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Podesi _spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Podesi spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Configure this window..." msgstr "Po_desi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "Configure this window..." msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "_Save metadata" msgstr "Sačuvaj _metapodatke" #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Sačuvaj metapodatke" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Izvorna veličina" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 msgid "_Zoom to fit" msgstr "U_klopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821 #: ../src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Uklopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Uklopi prema _širini" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Uklopi prema _visini" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Fit Vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Razmera _2:1" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 2:1" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Razmera _3:1" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 3:1" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Razmera _4:1" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 4:1" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827 #: ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557 msgid "Connected Zoom out" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2564 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_View in new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "View in new window" msgstr "Prikaži u novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "F_ull screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 msgid "Leave full screen" msgstr "Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 msgid "_Hide file list" msgstr "Sa_krij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Sakrij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:2581 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2583 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sveće" #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa _tastature" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatura" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatura" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Release notes" msgstr "Podaci o _izdanju" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "Release notes" msgstr "Podaci o izdanju" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "_Log Window" msgstr "_Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Log Window" msgstr "Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Exif window" msgstr "Exif prozor_če" #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Exif prozorče" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Deli pojedinačno" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Očisti smeće" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Prikazuje umanjene preglede slika" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Show _Marks" msgstr "Prikaži _markere" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Show Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/layout_util.c:2608 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/layout_util.c:2609 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/layout_util.c:2609 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Prikazuje podatke o pikselima" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "_Float file list" msgstr "_Otkači spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Sakrij _alatnicu" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Hide toolbar" msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #: ../src/layout_util.c:2613 msgid "_Info sidebar" msgstr "Površ _sa podacima" #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Sort _manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Prikazuje upravnika redosledom slika" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Koristi profile boja" #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Omogućava upotrebu profila boja" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from _image" msgstr "Koristi profil boja _iz slike" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from image" msgstr "Koristi profil boja koji je umetnut u sliku" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Crno-belo" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Image Overlay" msgstr "Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Show Histogram" msgstr "Prikaži _histogram" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Show Histogram" msgstr "Prikazuje histogram" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2624 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Image _List" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "View Images as List" msgstr "Prikazuje slike kao spisak" #: ../src/layout_util.c:2632 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonice" #: ../src/layout_util.c:2632 msgid "View Images as Icons" msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "Split Horizontal" msgstr "Deli prozor po horizontali" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Split Vertical" msgstr "Deli prozor po vertikali" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "_Quad" msgstr "Po _četri" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "Split Quad" msgstr "Po četri" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "_Single" msgstr "Po _jedna" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Split Single" msgstr "Deli pojedinačno" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Ulaz _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Ulaz 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz _1: saglasano sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz 1: saglasno sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input _2" msgstr "Ulaz _2" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input 2" msgstr "Ulaz 2" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input _3" msgstr "Ulaz _3" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input 3" msgstr "Ulaz 3" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input _4" msgstr "Ulaz _4" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input 4" msgstr "Ulaz 4" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _5" msgstr "Ulaz _5" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 5" msgstr "Ulaz 5" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram crvene" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelene" #: ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram plave" #: ../src/layout_util.c:2659 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram svih boja" #: ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram vrednosti" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "_Log Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3008 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marker _%d" #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Postavi marker %d" #: ../src/layout_util.c:3009 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Postavlja marker %d" #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vrati marker %d" #: ../src/layout_util.c:3010 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vraća marker %d na prethodnu vrednost" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #: ../src/view_file/view_file.c:645 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "P_rikaži marker %d" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prikazuje ili skriva marker %d" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "I_zaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Izabira marker %d" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Izaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Dodaj marker %d" #: ../src/layout_util.c:3015 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaje marker %d" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3016 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3017 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3633 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3639 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nema nesačuvanih metapodataka" #: ../src/layout_util.c:3687 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil slike: %s\n" "Profil ekrana: %s" #: ../src/layout_util.c:3695 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite za omogućavanje upravnika bojama" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profil boja nije podržan" #: ../src/layout_util.c:3722 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Ulaz _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "prekinuta je veza sa LIRC-om\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "ne mogu da pročitam LIRC datoteku sa podešavanjima\n" "pročitajte dokumentaciju vezanu za LIRC kako bi \n" "napravili ispravnu datoteku sa podešavanjima\n" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622 msgid "Debug level:" msgstr "Nivo ispisa:" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Listanje slika mišem" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Grupiši datoteke" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: %s [opcije] [putanja]\n" "\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "ispravne opcije su:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pokreće program preko celog ekrana\n" #: ../src/main.c:599 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help ispisuje ovu poruku\n" "\n" #: ../src/main.c:601 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: ../src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:603 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:604 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:606 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow započinje pokretni prikaz slika\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:608 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools isključuje prikaz alata\n" #: ../src/main.c:609 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:610 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:612 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:613 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:875 msgid "Cannot load " msgstr "" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:1013 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačuvam datoteku: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/main.c:1182 msgid "exit" msgstr "izađi" #: ../src/main.c:1187 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Izađi iz %s" #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbirka je izmenjena. Da ipak izađem?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Poređaj po veličini" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Nepoređano" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Poređaj po putanju" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Poređaj po broju" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Poređaj po veličini" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi veličini prozora" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zadrži uvećanje iz prethodne" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Okreni za _180" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "Ljudi" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "Rodbina" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "Slobodno vreme" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "Deca" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "Festivali" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Priroda" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "Životinje" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "Ptice" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "Insekti" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "Kućni ljubimci" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Živi svet" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Zoo" msgstr "Zološki vrt" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "Biljke" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Tree" msgstr "Drveće" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "Sveće" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "Reke" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "Jezera" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Sea" msgstr "More" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaži" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Statue" msgstr "Skulpture" #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Painting" msgstr "Slike" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "Istorijske" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "Gradovi" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "Parkovi" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "Trgovi" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "Zgrade" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "Kuće" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Crkve" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "Palate" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "Zamkovi" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "Mostovi" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "Enterijer" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Conditions" msgstr "Uslovi" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "Noć" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "Svetlost" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Reflections" msgstr "Odrazi" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "Zima" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Sunčano vreme" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Edited" msgstr "Izmenjena" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "makro" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "Crno-bela" #: ../src/metadata.c:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/misc.c:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marker %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Zbirke" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Širina slike" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Brzina zatvarača" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS visina" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Traka vremena" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Svetlost" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:462 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d slike, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:472 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:473 msgid "Folder not supported" msgstr "Fascikla nije podržana" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041 msgid "Reading image data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100 msgid "Sorting images..." msgstr "Ređam slike..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852 #: ../src/preferences.c:2469 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Pan View" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859 msgid "Timeline" msgstr "Traka vremena" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Fascikle (cveće)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 msgid "No Images" msgstr "Nema slika" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mali umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Običan umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veliki umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "_Show Exif information" msgstr "P_rikaži Exif podatke" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Show im_age" msgstr "Prokaži _sliku" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394 msgid "_Full size" msgstr "_Puna veličina" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "isključi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "isključi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "nađena je putanja" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nađeno jeime datoteke" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "delimično poklapanje" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nije nađeno" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/preferences.c:127 msgid "RAW Image" msgstr "RAW slika" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentar" #: ../src/preferences.c:132 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Arhitektura" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Po najbližem (najgore, ali najbrže)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Pločasto" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Višestruko (najbolje, ali najsporije)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Prva slika" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Poslednja slika" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Naredna slika" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "Novi _prozor" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži:" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Izaberite ikonicu" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotira sliku udesno" #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Izvrće sliku" #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../src/preferences.c:1043 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "naredna slika" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1072 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Poništi filtere" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ovo će vratiti filtere datoteka na podrazumevane vrednosti.\n" "Da li da nastavim?" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Očisti smeće" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2000 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:2009 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Proizvoljni štampač:" #: ../src/preferences.c:2010 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Širina" #: ../src/preferences.c:2011 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Visina" #: ../src/preferences.c:2013 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:2021 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:2028 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:2035 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Koristi podrazumevanu ostavu radi deljenja sa ostalim programima" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Umetni EXIF podatke u umanjeni prikaz (EXIF može da zastari)" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/preferences.c:2047 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: ../src/preferences.c:2050 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2053 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2062 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Slike" #: ../src/preferences.c:2069 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "O_čisti" #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123 #: ../src/preferences.c:2244 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2133 msgid "Slide show" msgstr "Pokretni prikaz" #: ../src/preferences.c:2144 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vreme za prikaz slike:" #: ../src/preferences.c:2160 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../src/preferences.c:2165 msgid "Image loading and caching" msgstr "Učitavanje i ostava za slike" #: ../src/preferences.c:2167 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Memorija za otvorene slike (Mb):" #: ../src/preferences.c:2169 msgid "Preload next image" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/preferences.c:2172 msgid "Refresh on file change" msgstr "Osveži pri promeni datoteke" #: ../src/preferences.c:2178 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2182 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2213 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2228 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2235 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2277 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Dva prolaza (primenjuje kvalitetnije uvećanje i boje u drugom prolazu)" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Zoom increment:" msgstr "Koraci uvećanja:" #: ../src/preferences.c:2300 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Umanji" #: ../src/preferences.c:2305 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dozvoli uklapanje slike u prozor prilikom uvećanja" #: ../src/preferences.c:2311 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2314 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2320 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2322 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/preferences.c:2326 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2329 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2331 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../src/preferences.c:2333 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Koristi proizvoljnu boju u prozoru" #: ../src/preferences.c:2336 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "koristi proizvoljnu boju preko celog ekrana" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2416 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/preferences.c:2418 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../src/preferences.c:2420 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamti podešavanje štampača" #: ../src/preferences.c:2423 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2427 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamti stanje alata (odvojeni/skriveni)" #: ../src/preferences.c:2434 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:2437 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Novi prozor" #: ../src/preferences.c:2441 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2447 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prilagodi veličinu prozora slici kada su alati odvojeni/skriveni" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniči veličinu kada se prozor prilagođava slici (%):" #: ../src/preferences.c:2473 msgid "Smooth image flip" msgstr "Postepen prelaz između slika" #: ../src/preferences.c:2475 msgid "Disable screen saver" msgstr "Isključi čuvara ekrana" #: ../src/preferences.c:2493 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2497 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2509 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/preferences.c:2540 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/preferences.c:2545 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838 #: ../src/preferences.c:3726 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/preferences.c:2568 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2572 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orjentacija" #: ../src/preferences.c:2577 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2581 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2586 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2590 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2595 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2599 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2604 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2703 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle" #: ../src/preferences.c:2705 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2707 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: ../src/preferences.c:2709 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2711 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:2714 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:2718 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Proširenje za grupisanje" #: ../src/preferences.c:2725 msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/preferences.c:2807 msgid "Writable" msgstr "Upisiv" #: ../src/preferences.c:2820 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke" #: ../src/preferences.c:2867 msgid "Metadata writing process" msgstr "Upis metapodataka" #: ../src/preferences.c:2869 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozorenje: Čudak je izgrađen bez podrške za Exiv2. Neke opcije su " "isključene." #: ../src/preferences.c:2871 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "Metapodaci će biti upisani sledećim redosledom:" #: ../src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "1) u samoj slici ili pomoćnoj datoteci po XMP standardu" #: ../src/preferences.c:2885 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) u fascikli „.metadata“ unutar direktorijuma sa slikom (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:2888 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“" #: ../src/preferences.c:2899 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "1. korak: Upis podataka u datoteku sa slikom" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Sačuvaj metapodatke i kao IPTC (po IPTC4XMP standardu)" #: ../src/preferences.c:2910 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozori me ukoliko nije moguć upis u sliku" #: ../src/preferences.c:2913 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Pitaj me pre upisa podataka u sliku" #: ../src/preferences.c:2916 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2919 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "2. i 3. korak: Upis podataka unutar fascikli" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Koristi Čudakov format umesto XMP (podržava samo ključne reči i komentare)" #: ../src/preferences.c:2928 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatno" #: ../src/preferences.c:2929 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Upiši iste oznake (ključne reči, komentare,...) u sve grupisane pomoćne " "datoteke" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Dozvoli da se ključne reči razlikuju u veličini slova" #: ../src/preferences.c:2935 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Upiši okretanje slike u metapodatke" #: ../src/preferences.c:2941 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatsko čuvanje podataka" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Upiši metapodatke nakon određenog vremena" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Vreme (u sekundama):" #: ../src/preferences.c:2952 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni slike" #: ../src/preferences.c:2955 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni direktorijuma" #: ../src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/preferences.c:3261 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/preferences.c:3344 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3350 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3374 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/preferences.c:3376 msgid "Input profiles" msgstr "Ulazni profili" #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/preferences.c:3387 msgid "Menu name" msgstr "Naziv menija" #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/preferences.c:3398 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Ulaz %d:" #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434 msgid "Select color profile" msgstr "Izaverite profil boja" #: ../src/preferences.c:3422 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekrana" #: ../src/preferences.c:3426 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Koristi sistemski profil" #: ../src/preferences.c:3431 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: ../src/preferences.c:3437 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/preferences.c:3494 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/preferences.c:3496 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/preferences.c:3498 msgid "Enable Delete key" msgstr "Uključi taster za brisanje" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3519 msgid "Maximum size:" msgstr "Najveća veličina" #: ../src/preferences.c:3519 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3521 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: ../src/preferences.c:3522 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/preferences.c:3530 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3533 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3543 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Opadajuće ređanje fascikli pri prikazu stabla" #: ../src/preferences.c:3546 msgid "In place renaming" msgstr "Preimenovanje na licu mesta" #: ../src/preferences.c:3549 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3552 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3556 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3560 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3572 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka" #: ../src/preferences.c:3575 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veličina ikonice pri prevlačenju datoteka" #: ../src/preferences.c:3579 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/preferences.c:3586 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../src/preferences.c:3588 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresivno listanje slika tastaturom" #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3592 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Listanje slika mišem" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3601 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3607 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3611 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3613 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Prepiši datoteku" #: ../src/preferences.c:3620 msgid "Debugging" msgstr "Traženje grešaka" #: ../src/preferences.c:3625 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/preferences.c:3628 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Dnevnik" #: ../src/preferences.c:3646 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../src/preferences.c:3648 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3667 msgid "Action" msgstr "Radnje" #: ../src/preferences.c:3689 msgid "KEY" msgstr "Taster" #: ../src/preferences.c:3700 msgid "Tooltip" msgstr "Saveti" #: ../src/preferences.c:3731 msgid "Reset selected" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3746 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Alati" #: ../src/preferences.c:3762 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Alati" #: ../src/preferences.c:3790 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3791 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3793 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3830 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Vrste datoteka" #: ../src/preferences.c:3836 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/preferences.c:3839 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3843 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/preferences.c:3846 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3859 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: ../src/preferences.c:3880 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "naredna slika" #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/preferences.c:3906 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Levo:" #: ../src/preferences.c:3938 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Levo:" #: ../src/preferences.c:3940 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Desno:" #: ../src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Desno:" #: ../src/preferences.c:4119 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../src/preferences.c:4129 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4238 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Visina slike" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Prokaži _sliku" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Započni tekst" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "greška prilikom čuvanja datoteke sa podešavanjima: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa podešavanjima: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: ../src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d. stranica" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "prethodna slika" #: ../src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1401 msgid " load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "podesi trajanje pokretnog prikaza u sekundama" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "prva slika" #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "ceo ekran" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:1414 msgid "start full screen" msgstr "prikaži preko celog ekrana" #: ../src/remote.c:1415 msgid "stop full screen" msgstr "napusti ceo ekran" #: ../src/remote.c:1416 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: ../src/remote.c:1417 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428 #: ../src/remote.c:1447 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1419 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1422 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 msgid "last image" msgstr "poslednja slika" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Dodaj u novu zbirku" #: ../src/remote.c:1429 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/remote.c:1434 msgid "next image" msgstr "naredna slika" #: ../src/remote.c:1435 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "quit" msgstr "izađi" #: ../src/remote.c:1439 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1440 msgid "toggle slide show" msgstr "pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:1441 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1441 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "započni pokretni prikaz od nazad" #: ../src/remote.c:1442 msgid "start slide show" msgstr "započni pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:1443 msgid "stop slide show" msgstr "zaustavi pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:1444 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1445 msgid "show tools" msgstr "prikaži alatke" #: ../src/remote.c:1446 msgid "hide tools" msgstr "sakrij alatke" #: ../src/remote.c:1447 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:1512 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Spisak udaljenih naredbi:\n" #: ../src/remote.c:1530 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1580 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Udaljeni program %s nije pokrenut, pokrećem..." #: ../src/remote.c:1718 msgid "Remote not available\n" msgstr "Udaljeni program nije dostupan\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "fascikle" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "komentari" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "rezultat" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Zbirke" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "je jednako sa" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "manji od" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "između" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "pre" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "poklopi sve" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "poklopi bilo koji" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "isključi" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nije određeno" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d daoteka (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d datoteka" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Bez izmena" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW slika" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaje marker %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Datoteke" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Unesite postojeću datoteku ili sadržaj slike." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Pretraga slika" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stanje: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Opis slike" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Otvori skorašnje" #: ../src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Novi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Izaberite ikonicu" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ je kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ nije kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "učitaj datoteku sa podešavanjima" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Ne mogi da preimenujem" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodaj _obeleživač" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "ne mogu da napravim fasciklu:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Greška pri obrazovanju fascikle" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Ave datoteka" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "izaberi putanju" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Da nastavim radnju nad više datoteka?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavi" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "odredište već postoji" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Zanemari promene" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Detalji o datoteci" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Ručno preimenuj" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Originalno ime:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Sam preimenuj" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Započni tekst" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Započni #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Završi tekst" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Popuna:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datoteka: „%s“\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stanje: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nisu nađeni nikakvi problemi" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Isključi datoteku" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Pregled izmenjenih metapodataka" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2224 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: ../src/utilops.c:2228 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ovo će ukloniti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2231 msgid "Delete files?" msgstr "Da obrišem datoteku?" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2278 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Nije uspeo upis metapodataka" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 msgid "Move failed" msgstr "Nije uspelo premeštanje" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "Move files?" msgstr "Da premestim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 msgid "Copy failed" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: ../src/utilops.c:2372 msgid "Copy files?" msgstr "Da umnožim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ovo će umnožiti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Rename files?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "Run editor?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2509 msgid "External command failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2683 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2693 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2731 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "Rename folder?" msgstr "Da preimenujem fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2885 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Fascikla sadrži sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/utilops.c:2939 msgid "Create folder?" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2942 msgid "Can't create folder" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/utilops.c:3213 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/utilops.c:3237 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: ../src/utilops.c:3262 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Slike u _nizu" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slike u nizu iz svih podfascikli" #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nađi duplikate iz svih podfascikli..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742 msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" #: ../src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Gledaj kao _drvo" #: ../src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772 msgid "Re_fresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/view_file/view_file.c:745 msgid "View as _Icons" msgstr "Gledaj kao _ikonice" #: ../src/view_file/view_file.c:751 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/view_file/view_file.c:897 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marker %d" #: ../src/view_file/view_file.c:900 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Postavlja marker %d" #: ../src/view_file/view_file.c:901 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: ../src/view_file/view_file.c:1194 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: ../src/view_file/view_file.c:1203 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/view_file/view_file.c:1759 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [negrupisano]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neispravno ime datoteke:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Naziv" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Započni #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Traži:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Traži:" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Paketno razvij u NLRaw-u" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Izmeni NLRaw IB datoteku" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Paketno razvij sve sadržano" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Prikaži skriveno" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Prikaži skriveno" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Prikaži skriveno" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ključne reči" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Udobnost" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamti mesto prozora" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Uvezi metapodatke iz Čudaka 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Uvezi metapodatke iz GQView-a" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orjentacija" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Napusti program po zatvaranju ovog prozora" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Održavanje..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Održavanje..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komandna linija" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dvolinearno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% je naziv datoteke sa slikom.\n" #~ "Dostupni su: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(razmera)\n" #~ "Za pristup EXIF podacima koristite EXIF imena, npr. %formatted.Camera" #~ "% za naziv foto-aparata,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% za datum nastanka fotografije.\n" #~ "%formatted.Camera:20 će skratiti ispisane podatke na 20 znaka i " #~ "dodati tri tačke na kraj skraćenice.\n" #~ "Ukoliko su dve ili više varijabli povezane znakom „|“, one će biti " #~ "ispisane sa razdvojnikom.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% može da prikaže „1/20s - 400 - 80 mm“ ili " #~ "„1/200 - 80 mm“,\n" #~ "ukoliko ne postoji zapis ISO vrednosti u EXIF podacima.\n" #~ "Ukoliko je ceo red prazan, on neće biti ispisan.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Sigurno brisanje" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izbor" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jedna slika po stranici" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Podrazumevani štampač" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Proizvoljni štampač" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostSkript datoteka" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nizak kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, prosečan kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, visok kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "tačaka" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetara" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetara" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inča" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pika" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Pravni" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Zvanični papir" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "#10 koverta" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "#9 koverta" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "C4 koverta" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "C5 koverta" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "C6 koverta" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotografija 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotografija 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Razglednica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Novina" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d. od %d stranica" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim cevovod za upis.\n" #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE greška pri štampanju." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Javila se greška pri štampanju u %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Štampam %d stranica u %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jedinice:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orjantacija:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Odredište:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neograničeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veličina slike" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margine" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Gore:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Štampač" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format datoteke:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "TPI:" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Održavanje..." #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Ostava za umanjene prikaze" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Uređivači" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj u novu zbirku" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Spoljni programi" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniči veličinu slike pri uklapanju (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) %s Čudakov razvojni tim\n" #~ "Veb stranica: %s\n" #~ "E-adresa: %s\n" #~ "\n" #~ "objavljeno pod uslovima Gnuove opšte javne licence" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasluge..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj ključnu reč" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Spisak _fascikli" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao spisak" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Drvo fascikli" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao drvo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kada je izabrana nova slika:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Sličnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbirka je prazna" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Trenutna zbirka je prazna, pa je čuvanje otkazano." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Uvek iznad ostalih prozora" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem LIRC podršku\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najbolje" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Koristi xvpics prikaze ukoliko postoje (samo za čitanje)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorija (Mb po slici):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Način mešanja boja:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Prikaži direktorijume koji počinju tačkom" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Dodaj Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvori datoteku"