# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Razgledač slika" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Pregledajte i uredite vaše slike" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis slike" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Načini nasumičnim" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Primeni orjentaciju na sadržaj slike" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Simbolička veza" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Paketno razvij u NLRaw-u" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Izmeni NLRaw IB datoteku" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Paketno razvij sve sadržano" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Slike" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Traka vremena" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Mesto i GPS" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Pomeri na _vrh" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Pomeri _gore" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Pomeri _dole" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Pomeri na d_no" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst na izabrane datoteke" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zameni postojeći tekst u izabranim datotekama" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Podesi unos" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Prikaži samo ukoliko je postavljen" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Dozvoli promene (podržano samo za XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Podesi „%s“" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ukloni „%s“" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Prikaži skrivene unose" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Uvećaj %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivo uvećanja %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Omogući markere" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Postavi sredinu mare na marker" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je isključeno" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je uključeno" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centriranje mape" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram _crvene" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelene" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _plave" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram svih boja" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram _vrednosti" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Linearni histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zameni postojeće ključne reči u izabranim datotekama" #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Izmeni ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Dodaj ključni reč" #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Podesi ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna reč:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Pomoćnik" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Poveži „%s“ sa markerom" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Uredi „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Otkači „%s“ od markera %s" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Raširi izabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Sakrij neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/bar_keywords.c:1398 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "Na svaku promenu" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ova zbirka:\n" "%s\n" "već postoji." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam zbirku:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj izbor" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Vrati izmene na poslednjoj slici" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "gotovo" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Uklanjam stare metapodatke..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistim sačuvane umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Uklanjam stare umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ne mogu da nađem traženu fasciklu." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "_Kreni" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi i podfascikle" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sačuvaj umanjene prikaze uz izvorne slike" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "za početak pritisnite dugme „Kreni“" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "obrađujem..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Očisti ostavu" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ovo će ukloniti sve umanjene prikaze koji\n" "su sačuvani na disk. Da nastavim?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Održavanje ostave i podataka" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Počisti" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Očisti ostavu" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreativno" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ukloni zastarele ključne reči i komentare." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Neimenovano (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zvirka - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Zatvori zbirku" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbirka je izmenjena.\n" "Da li da je najpre sačuvam?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Zanemari" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadata putanja:\n" "%s\n" "je fascikla, a zbirke moraju biti datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nije ispravan naziv datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepiši datoteku" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Da prepišem postojeću datoteku?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repiši" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Ne postoji datoteka „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "„%s“ je direktorijum, a ne datoteka sa zbirkom." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Dodaj u zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da otvorim/upišem u zbirku „%s“\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa zbirkom: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d slika (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d slika" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Učitavam umanjene prikaze..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Dodaj iz spiska datoteka" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Dodaj iz zbirke..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Poništi izbor" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Umnoži..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "Premest_i..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Premesti..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Pomeri na _vrh" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Načini nasumičnim" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "Pore_đaj" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sačuvaj zbirku _kao..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Na_đi duplikate..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Spisak uključenih fascikli." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj sadržaj" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj sadržaj iz svih pod_fascikli" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "Preskoči _fascikle" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Proizvoljan profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Ne mogu da sačuvam" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Izaberite naziv datoteke." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop datoteka" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Obriši datoteku" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripremam se za brisanje datoteke:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "nova datoteka.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Upisiv" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Prevucite datoteke radi poređenja." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d datoteke" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "nađeno je %d pokalapanja u %d datoteka" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[postavi 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Čitam sume za proveru..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Čitam dimenziju..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Čitam podatke o sličnosti..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Poredim..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Ređam..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "obrađujem..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "O_čisti" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d datoteka (postavljeno 2)" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Suma za proveru" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Sličnost (velika)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Sličnost (mala)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Sličnost (mala)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Sličnost (proizvoljna)" #: ../src/dupe.c:3918 msgid "Name ≠ content" msgstr "" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Umanjeni prikazi" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "More" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Uporedi sa:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjeni prikazi" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Uporedi po:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Proizvoljni prag sličnosti:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Uporedi dva seta datoteke" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "nije nađeno" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Sličnost" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Umanjeni prikazi" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Putanja" #: ../src/dupe.c:5324 msgid "Export Files" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Sport" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Datoteka za radnu površ „%s“ ne treba da sadrži ekstenziju u ključu „Icon“: " "„%s“\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "prekidam..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Izmena rezultata naredbe" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Izlaz od %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem naredbu:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Nije ispravna naredba programa za uređivanje" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablon uređivača je prazan." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablon uređivača ima neispravnu sintaksu." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablon uređivača koristi nepravilne makroe." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Ne mogu da nađem ovu vrstu datoteke." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program za uređivanje." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Spoljni program za uređivanje jr ispisao grešku." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Datoteka je preskočena." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "gore levo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "gore desno" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole desno" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole levo" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "levo gore" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "desno gore" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "desno dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "levo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inč" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "santimetar" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "prosek" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "sredina" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "tačka" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "više tačaka" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "više segmenata" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "delimično" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "ostalo" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nije određeno" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ručno" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normalno" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "otvor blende" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "ekspozicija" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "kreativno" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "radnja" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "uspravno" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "položeno" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "dnevna svetlost" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "neonka" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "obična sijalica" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blic" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "lepo vreme" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "senka" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "neonka sa dnevnim svetlom" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dnevna, bela neonka" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "hladna, bela neonka" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "bela neonka" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardno svetlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardno svetlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardno svetlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "studijska ISO rasveta" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, nije očitano sa blica" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, očitano sa blica" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrisano" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinearno" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direktna fotka" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "proizvoljno" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatski" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standardno" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "noćni režim" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "meko" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "oštro" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "blizu" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "udaljeno" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Širina slike" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Visina slike" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Opis slike" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Proizvođač" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rezolucija po X osi" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezolucija po Y osi" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jedinica rezolucije" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmver" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Bela tačka" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficijent" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "F-broj" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO osetljivost" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif izdanje" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Orginalni datum" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Brzina zatvarača" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Otvor blende" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Najveći otvor blende" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Udaljenost objekta" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "način merenja svetla" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Izvor svetlosti" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blic" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Žižna daljina" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Komentar korisnika" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix izdanje" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvučni podaci" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 proširenje" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Jačina blica" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Gustina piksela po X osi" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Gustina piksela po Y osi" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Jedinica za gustinu piksela" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Lokacija motiva" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Vrsta senzora" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Vrsta scene" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces renderovanja" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim ekspozicije" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Balans bele" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Odnos digitalnog zuma" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Kontrola postizanja" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Oštrina" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Podešavanje uređaja" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Opseg motiva" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Serijski broj slike" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "beskonačnost" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "uključeno" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "isključeno" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "tačka" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "umetnuto" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Iznad nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Foto aparat" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS visina" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Mesto:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Traka vremena" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Režim datoteke" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Režim datoteke" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Datoteke" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d. stranica" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtova" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "ne postoji datoteka ili direktorijum" #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "odredište već postoji" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ne mogu da prepišem preko odredišta" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u ciljni direktirijum" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ciljni direktorijum ne postoji" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "nemate ovlašćenja za čitanje" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "možete samo čitati ovu datoteku" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "već postoji odredište i neću ga prepisati" #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "izvor i odredište imaju različite ekstenzije" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "ima nesačuvanih izmena u metapodacima datoteke" #: ../src/filedata.c:2842 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Puna veličina" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Neka odredi upravnik prozorima" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktivan ekran" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktivan monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritamski histogram crvene" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritamski histogram zelene" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritamski histogram plave" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritamski RGB histogram" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritamski histogram vrednosti" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linearni histogram crvene" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linearni histogram zelene" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linearni histogram plave" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linearni RGB histogram" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linearni histogram vrednosti" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbirka %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Po_većaj" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "U_manji" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Izvorna veličina" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Uklopi _u veličinu prozora" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Po_stavi za pozadinu" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Idi na prikaz direktorijuma" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Z_austavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Na_stavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pauzi_raj pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Pusti pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "Napusti c_eo ekran" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Idi u gornji levi ugao" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Idi na sredinu slike" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zadrži na mestu iz prethodne slike" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Zaustavljen" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d datoteka (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d datoteka%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d datoteka%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nemate ovlašćenja za čitanje) %s bajta" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajta" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/layout.c:882 msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "" #: ../src/layout.c:893 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Opcije i raspored prozora" #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Lična putanja (ukoliko je prazno lična fascikla)" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Prikaži datum u prikazu spiska direktorijuma" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Početni direktorijum:" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Bez izmena" #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Poslednja putanja" #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(prevucite za promenu redosleda)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: ../src/layout_image.c:838 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Životinje" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Sakrij _spisak daoteka" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Očisti smeće" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Greška pri štampanju" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "_Postavke" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Datoteke i fascikle" #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "Upravljanje _bojama" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prikačeno uvećanje" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "Pode_li" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prva slika" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Razgledač slika" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Pretraga slika" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Prva slika" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "P_oslednja slika" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "P_oslednja slika" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Poslednja slika" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Nova _zbirka" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvori _skorašnje" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Traži..." #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Traži..." #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "Prikaži na _tabli" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Prikaži na tabli" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Nova fascikla..." #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Umnoži..." #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Premesti..." #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Ne g_rupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Ne grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotiraj u_desno" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotira sliku udesno" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotiraj u_levo" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotira sliku ulevo" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotiraj za 1_80 " #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Preslikaj" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Izvrni" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Vrati izvorno" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "P_oništi izbor" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Podesi _spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Podesi spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "Po_desi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "Sačuvaj _metapodatke" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Sačuvaj metapodatke" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Izvorna veličina" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "U_klopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Uklopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Uklopi prema _širini" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Uklopi prema _visini" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Razmera _2:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 2:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Razmera _3:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 3:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Razmera _4:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 4:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Prikaži u novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Sa_krij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Sakrij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sveće" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa _tastature" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatura" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatura" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "Podaci o _izdanju" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Podaci o izdanju" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "_Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "Exif prozor_če" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Exif prozorče" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Deli pojedinačno" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Očisti smeće" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Prikazuje umanjene preglede slika" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "Prikaži _markere" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Prikazuje podatke o pikselima" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "_Otkači spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Sakrij _alatnicu" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "Površ _sa podacima" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Prikazuje upravnika redosledom slika" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Koristi profile boja" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Omogućava upotrebu profila boja" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Koristi profil boja _iz slike" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Koristi profil boja koji je umetnut u sliku" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Crno-belo" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "Prikaži _histogram" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Prikazuje histogram" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Prikazuje slike kao spisak" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonice" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Deli prozor po horizontali" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Deli prozor po vertikali" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "Po _četri" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "Po četri" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "Po _jedna" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Deli pojedinačno" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Ulaz _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Ulaz 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz _1: saglasano sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz 1: saglasno sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Ulaz _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Ulaz 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Ulaz _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Ulaz 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Ulaz _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Ulaz 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Ulaz _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Ulaz 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram crvene" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelene" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram plave" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram svih boja" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram vrednosti" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marker _%d" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Postavi marker %d" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Postavlja marker %d" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vrati marker %d" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vraća marker %d na prethodnu vrednost" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "P_rikaži marker %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prikazuje ili skriva marker %d" #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "I_zaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Izabira marker %d" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Izaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Dodaj marker %d" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaje marker %d" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nema nesačuvanih metapodataka" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil slike: %s\n" "Profil ekrana: %s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite za omogućavanje upravnika bojama" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profil boja nije podržan" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Ulaz _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "prekinuta je veza sa LIRC-om\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "ne mogu da pročitam LIRC datoteku sa podešavanjima\n" "pročitajte dokumentaciju vezanu za LIRC kako bi \n" "napravili ispravnu datoteku sa podešavanjima\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Nivo ispisa:" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Listanje slika mišem" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Grupiši datoteke" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: %s [opcije] [putanja]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "ispravne opcije su:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools isključuje prikaz alata\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pokreće program preko celog ekrana\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow započinje pokretni prikaz slika\n" #: ../src/main.c:392 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:396 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:399 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help ispisuje ovu poruku\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačuvam datoteku: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "izađi" #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Izađi iz %s" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbirka je izmenjena. Da ipak izađem?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Poređaj po veličini" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Nepoređano" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Poređaj po putanju" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Poređaj po broju" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Poređaj po veličini" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi veličini prozora" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zadrži uvećanje iz prethodne" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Okreni za _180" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Ljudi" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Rodbina" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Slobodno vreme" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Deca" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Festivali" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Priroda" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Životinje" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Ptice" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Insekti" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Kućni ljubimci" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Živi svet" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Zološki vrt" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Biljke" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Drveće" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Sveće" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Reke" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Jezera" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "More" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaži" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Skulpture" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Slike" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "Istorijske" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Gradovi" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Parkovi" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Trgovi" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Zgrade" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Kuće" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Crkve" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Palate" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Zamkovi" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Mostovi" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "Enterijer" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Uslovi" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Noć" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Svetlost" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Odrazi" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Zima" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Sunčano vreme" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Izmenjena" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "makro" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Crno-bela" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marker %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Zbirke" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Širina slike" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Brzina zatvarača" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS visina" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Traka vremena" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Svetlost" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d slike, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Fascikla nije podržana" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Ređam slike..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Traka vremena" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Fascikle (cveće)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Nema slika" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mali umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Običan umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veliki umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "P_rikaži Exif podatke" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "Prokaži _sliku" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "_Puna veličina" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "isključi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "isključi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "nađena je putanja" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nađeno jeime datoteke" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "delimično poklapanje" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nije nađeno" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "RAW slika" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentar" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Po najbližem (najgore, ali najbrže)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Pločasto" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Višestruko (najbolje, ali najsporije)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Prva slika" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Poslednja slika" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Naredna slika" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Novi _prozor" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Izaberite ikonicu" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotira sliku udesno" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Izvrće sliku" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "naredna slika" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Poništi filtere" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ovo će vratiti filtere datoteka na podrazumevane vrednosti.\n" "Da li da nastavim?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Očisti smeće" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Proizvoljni štampač:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Širina" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Visina" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:1950 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Koristi podrazumevanu ostavu radi deljenja sa ostalim programima" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Umetni EXIF podatke u umanjeni prikaz (EXIF može da zastari)" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Slike" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "O_čisti" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Pokretni prikaz" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vreme za prikaz slike:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Učitavanje i ostava za slike" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Memorija za otvorene slike (Mb):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Osveži pri promeni datoteke" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentar" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Slike" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Dva prolaza (primenjuje kvalitetnije uvećanje i boje u drugom prolazu)" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Koraci uvećanja:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dozvoli uklapanje slike u prozor prilikom uvećanja" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Koristi proizvoljnu boju u prozoru" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "koristi proizvoljnu boju preko celog ekrana" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Udobnost" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamti stanje alata (odvojeni/skriveni)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Novi prozor" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prilagodi veličinu prozora slici kada su alati odvojeni/skriveni" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniči veličinu kada se prozor prilagođava slici (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Postepen prelaz između slika" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Isključi čuvara ekrana" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/preferences.c:2413 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orjentacija" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Proširenje za grupisanje" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Upisiv" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Upis metapodataka" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozorenje: Čudak je izgrađen bez podrške za Exiv2. Neke opcije su " "isključene." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "Metapodaci će biti upisani sledećim redosledom:" #: ../src/preferences.c:2682 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "1) u samoj slici ili pomoćnoj datoteci po XMP standardu" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) u fascikli „.metadata“ unutar direktorijuma sa slikom (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "1. korak: Upis podataka u datoteku sa slikom" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Sačuvaj metapodatke i kao IPTC (po IPTC4XMP standardu)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozori me ukoliko nije moguć upis u sliku" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Pitaj me pre upisa podataka u sliku" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "2. i 3. korak: Upis podataka unutar fascikli" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Koristi Čudakov format umesto XMP (podržava samo ključne reči i komentare)" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatno" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Upiši iste oznake (ključne reči, komentare,...) u sve grupisane pomoćne " "datoteke" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Dozvoli da se ključne reči razlikuju u veličini slova" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Upiši okretanje slike u metapodatke" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatsko čuvanje podataka" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Upiši metapodatke nakon određenog vremena" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Vreme (u sekundama):" #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni slike" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni direktorijuma" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Ulazni profili" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Naziv menija" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Ulaz %d:" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Izaverite profil boja" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekrana" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Koristi sistemski profil" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Uključi taster za brisanje" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Najveća veličina" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Opadajuće ređanje fascikli pri prikazu stabla" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Preimenovanje na licu mesta" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veličina ikonice pri prevlačenju datoteka" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresivno listanje slika tastaturom" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Listanje slika mišem" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Prepiši datoteku" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Traženje grešaka" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Dnevnik" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Radnje" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "Taster" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "Saveti" #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Alati" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Alati" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "naredna slika" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Levo:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Levo:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Desno:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Desno:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Visina slike" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Prokaži _sliku" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Započni tekst" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "greška prilikom čuvanja datoteke sa podešavanjima: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa podešavanjima: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d. stranica" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "naredna slika" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "prethodna slika" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "prva slika" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "poslednja slika" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "ceo ekran" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "prikaži preko celog ekrana" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "napusti ceo ekran" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "započni pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "zaustavi pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "započni pokretni prikaz od nazad" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "podesi trajanje pokretnog prikaza u sekundama" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "prikaži alatke" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "sakrij alatke" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "izađi" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Dodaj u novu zbirku" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Spisak udaljenih naredbi:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Udaljeni program %s nije pokrenut, pokrećem..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Udaljeni program nije dostupan\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "fascikle" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "komentari" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "rezultat" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Zbirke" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "je jednako sa" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "manji od" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "između" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "pre" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "poklopi sve" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "poklopi bilo koji" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "isključi" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nije određeno" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d daoteka (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d datoteka" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Bez izmena" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW slika" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaje marker %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Datoteke" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Unesite postojeću datoteku ili sadržaj slike." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Pretraga slika" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stanje: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Opis slike" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Novi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Izaberite ikonicu" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ je kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ nije kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "učitaj datoteku sa podešavanjima" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Ne mogi da preimenujem" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodaj _obeleživač" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "ne mogu da napravim fasciklu:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Greška pri obrazovanju fascikle" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Ave datoteka" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "izaberi putanju" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Da nastavim radnju nad više datoteka?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavi" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "odredište već postoji" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Zanemari promene" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Detalji o datoteci" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Ručno preimenuj" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Originalno ime:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Sam preimenuj" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Započni tekst" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Započni #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Završi tekst" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Popuna:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datoteka: „%s“\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stanje: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nisu nađeni nikakvi problemi" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Isključi datoteku" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Pregled izmenjenih metapodataka" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ovo će ukloniti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Da obrišem datoteku?" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2277 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Nije uspeo upis metapodataka" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Nije uspelo premeštanje" #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Da premestim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Da umnožim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ovo će umnožiti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Da preimenujem fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Fascikla sadrži sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "Slike u _nizu" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slike u nizu iz svih podfascikli" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nađi duplikate iz svih podfascikli..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Gledaj kao _drvo" #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "Gledaj kao _ikonice" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marker %d" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Postavlja marker %d" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [negrupisano]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neispravno ime datoteke:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Naziv" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Započni #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Traži:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Traži:" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Uvezi metapodatke iz Čudaka 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Uvezi metapodatke iz GQView-a" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orjentacija" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Napusti program po zatvaranju ovog prozora" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Otvori skorašnje" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Održavanje..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Održavanje..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komandna linija" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dvolinearno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% je naziv datoteke sa slikom.\n" #~ "Dostupni su: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(razmera)\n" #~ "Za pristup EXIF podacima koristite EXIF imena, npr. %formatted.Camera" #~ "% za naziv foto-aparata,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% za datum nastanka fotografije.\n" #~ "%formatted.Camera:20 će skratiti ispisane podatke na 20 znaka i " #~ "dodati tri tačke na kraj skraćenice.\n" #~ "Ukoliko su dve ili više varijabli povezane znakom „|“, one će biti " #~ "ispisane sa razdvojnikom.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% može da prikaže „1/20s - 400 - 80 mm“ ili " #~ "„1/200 - 80 mm“,\n" #~ "ukoliko ne postoji zapis ISO vrednosti u EXIF podacima.\n" #~ "Ukoliko je ceo red prazan, on neće biti ispisan.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Sigurno brisanje" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izbor" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jedna slika po stranici" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Podrazumevani štampač" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Proizvoljni štampač" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostSkript datoteka" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nizak kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, prosečan kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, visok kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "tačaka" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetara" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetara" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inča" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pika" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Pravni" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Zvanični papir" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "#10 koverta" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "#9 koverta" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "C4 koverta" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "C5 koverta" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "C6 koverta" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotografija 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotografija 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Razglednica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Novina" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d. od %d stranica" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim cevovod za upis.\n" #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE greška pri štampanju." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Javila se greška pri štampanju u %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Štampam %d stranica u %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jedinice:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orjantacija:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Odredište:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neograničeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veličina slike" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margine" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Gore:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Štampač" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format datoteke:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "TPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Zapamti podešavanje štampača" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Održavanje..." #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Ostava za umanjene prikaze" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Uređivači" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj u novu zbirku" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Spoljni programi" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniči veličinu slike pri uklapanju (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) %s Čudakov razvojni tim\n" #~ "Veb stranica: %s\n" #~ "E-adresa: %s\n" #~ "\n" #~ "objavljeno pod uslovima Gnuove opšte javne licence" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasluge..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj ključnu reč" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Spisak _fascikli" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao spisak" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Drvo fascikli" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao drvo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kada je izabrana nova slika:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Sličnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbirka je prazna" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Trenutna zbirka je prazna, pa je čuvanje otkazano." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Uvek iznad ostalih prozora" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem LIRC podršku\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najbolje" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Koristi xvpics prikaze ukoliko postoje (samo za čitanje)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorija (Mb po slici):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Način mešanja boja:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Prikaži direktorijume koji počinju tačkom" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Dodaj Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvori datoteku"