# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Razgledač slika" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Pregledajte i uredite vaše slike" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Uvezi metapodatke iz Čudaka 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Uvezi metapodatke iz GQView-a" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Primeni orjentaciju na sadržaj slike" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Simbolička veza" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Paketno razvij u NLRaw-u" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Izmeni NLRaw IB datoteku" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Paketno razvij sve sadržano" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:184 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Slike" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 msgid "File info" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/bar.c:191 msgid "Location and GPS" msgstr "Mesto i GPS" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 msgid "Move to _top" msgstr "Pomeri na _vrh" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Pomeri _gore" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Pomeri _dole" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 msgid "Move to _bottom" msgstr "Pomeri na d_no" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_comment.c:216 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst na izabrane datoteke" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zameni postojeći tekst u izabranim datotekama" #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 msgid "Configure entry" msgstr "Podesi unos" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "Prikaži samo ukoliko je postavljen" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Dozvoli promene (podržano samo za XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Podesi „%s“" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ukloni „%s“" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_exif.c:649 msgid "Show hidden entries" msgstr "Prikaži skrivene unose" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Uvećaj %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivo uvećanja %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Omogući markere" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Postavi sredinu mare na marker" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je isključeno" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je uključeno" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centriranje mape" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram _crvene" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelene" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _plave" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram svih boja" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram _vrednosti" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Linearni histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:464 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Zameni postojeće ključne reči u izabranim datotekama" #: ../src/bar_keywords.c:935 msgid "Edit keyword" msgstr "Izmeni ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Dodaj ključni reč" #: ../src/bar_keywords.c:942 msgid "Configure keyword" msgstr "Podesi ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:948 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna reč:" #: ../src/bar_keywords.c:957 msgid "Keyword type:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/bar_keywords.c:959 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Helper" msgstr "Pomoćnik" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Poveži „%s“ sa markerom" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Uredi „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Otkači „%s“ od markera %s" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "Raširi izabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "Sakrij neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/bar_keywords.c:1373 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "Na svaku promenu" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ova zbirka:\n" "%s\n" "već postoji." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam zbirku:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj izbor" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Vrati izmene na poslednjoj slici" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "gotovo" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Uklanjam stare metapodatke..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistim sačuvane umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Uklanjam stare umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ne mogu da nađem traženu fasciklu." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "_Kreni" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi i podfascikle" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sačuvaj umanjene prikaze uz izvorne slike" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "za početak pritisnite dugme „Kreni“" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "obrađujem..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Očisti ostavu" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ovo će ukloniti sve umanjene prikaze koji\n" "su sačuvani na disk. Da nastavim?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/cache_maint.c:1205 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Održavanje ostave i podataka" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Počisti" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ukloni zastarele ključne reči i komentare." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Neimenovano (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zvirka - %s" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Zatvori zbirku" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbirka je izmenjena.\n" "Da li da je najpre sačuvam?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "_Zanemari" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadata putanja:\n" "%s\n" "je fascikla, a zbirke moraju biti datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nije ispravan naziv datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepiši datoteku" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Da prepišem postojeću datoteku?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repiši" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Ne postoji datoteka „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "„%s“ je direktorijum, a ne datoteka sa zbirkom." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Dodaj u zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: ../src/collect-io.c:356 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da otvorim/upišem u zbirku „%s“\n" #: ../src/collect-io.c:381 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa zbirkom: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d slika (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d slika" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Učitavam umanjene prikaze..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Dodaj iz spiska datoteka" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Dodaj iz zbirke..." #: ../src/collect-table.c:927 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Poništi izbor" #: ../src/collect-table.c:933 msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "_Umnoži..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "Premest_i..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 msgid "_Copy path" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: ../src/collect-table.c:963 msgid "Randomize" msgstr "Načini nasumičnim" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "Pore_đaj" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "_Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sačuvaj zbirku _kao..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Na_đi duplikate..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Spisak uključenih fascikli." #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj sadržaj" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj sadržaj iz svih pod_fascikli" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "Preskoči _fascikle" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:453 msgid "Custom profile" msgstr "Proizvoljan profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Ne mogu da sačuvam" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Izaberite naziv datoteke." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop datoteka" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Obriši datoteku" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripremam se za brisanje datoteke:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:383 msgid "new.desktop" msgstr "nova datoteka.desktop" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Prevucite datoteke radi poređenja." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d datoteke" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "nađeno je %d pokalapanja u %d datoteka" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[postavi 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Čitam sume za proveru..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Čitam dimenziju..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Čitam podatke o sličnosti..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Poredim..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Ređam..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "O_čisti" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d datoteka (postavljeno 2)" #: ../src/dupe.c:2765 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Suma za proveru" #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Sličnost (velika)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Sličnost" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Sličnost (mala)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Sličnost (proizvoljna)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 msgid "Find duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Uporedi sa:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Uporedi po:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjeni prikazi" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Uporedi dva seta datoteke" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Proizvoljni prag sličnosti:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Datoteka za radnu površ „%s“ ne treba da sadrži ekstenziju u ključu „Icon“: " "„%s“\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "prekidam..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "Izmena rezultata naredbe" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Izlaz od %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem naredbu:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: ../src/editors.c:1286 msgid "Invalid editor command" msgstr "Nije ispravna naredba programa za uređivanje" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablon uređivača je prazan." #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablon uređivača ima neispravnu sintaksu." #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablon uređivača koristi nepravilne makroe." #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Ne mogu da nađem ovu vrstu datoteke." #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program za uređivanje." #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "Spoljni program za uređivanje jr ispisao grešku." #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "Datoteka je preskočena." #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "gore levo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "gore desno" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole desno" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole levo" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "levo gore" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "desno gore" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "desno dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "levo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inč" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "santimetar" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "prosek" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "sredina" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "tačka" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "više tačaka" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "više segmenata" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "delimično" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "ostalo" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nije određeno" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ručno" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normalno" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "otvor blende" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "ekspozicija" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "kreativno" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "radnja" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "uspravno" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "položeno" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "dnevna svetlost" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "neonka" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "obična sijalica" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blic" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "lepo vreme" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "senka" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "neonka sa dnevnim svetlom" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dnevna, bela neonka" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "hladna, bela neonka" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "bela neonka" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardno svetlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardno svetlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardno svetlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "studijska ISO rasveta" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, nije očitano sa blica" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, očitano sa blica" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrisano" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinearno" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direktna fotka" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "proizvoljno" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "automatski" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standardno" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "noćni režim" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "meko" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "oštro" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "blizu" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "udaljeno" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Širina slike" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Visina slike" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Opis slike" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Proizvođač" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rezolucija po X osi" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezolucija po Y osi" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jedinica rezolucije" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmver" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Bela tačka" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficijent" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "F-broj" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO osetljivost" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif izdanje" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Orginalni datum" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Brzina zatvarača" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Otvor blende" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Najveći otvor blende" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Udaljenost objekta" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "način merenja svetla" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Izvor svetlosti" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Blic" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Žižna daljina" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Komentar korisnika" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix izdanje" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvučni podaci" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 proširenje" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Jačina blica" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Gustina piksela po X osi" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Gustina piksela po Y osi" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Jedinica za gustinu piksela" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Lokacija motiva" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Vrsta senzora" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Vrsta scene" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Proces renderovanja" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim ekspozicije" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Balans bele" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Odnos digitalnog zuma" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Kontrola postizanja" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Oštrina" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Podešavanje uređaja" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Opseg motiva" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Serijski broj slike" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "beskonačnost" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "uključeno" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "isključeno" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "tačka" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "umetnuto" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "Iznad nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:564 msgid "Camera" msgstr "Foto aparat" #: ../src/exif-common.c:571 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif-common.c:574 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../src/exif-common.c:575 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS visina" #: ../src/exif-common.c:578 msgid "File size" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/exif-common.c:579 msgid "File date" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/exif-common.c:580 msgid "File mode" msgstr "Režim datoteke" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtova" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "ne postoji datoteka ili direktorijum" #: ../src/filedata.c:2562 msgid "destination already exists" msgstr "odredište već postoji" #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ne mogu da prepišem preko odredišta" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u ciljni direktirijum" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ciljni direktorijum ne postoji" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/filedata.c:2592 msgid "no read permission" msgstr "nemate ovlašćenja za čitanje" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "možete samo čitati ovu datoteku" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "već postoji odredište i neću ga prepisati" #: ../src/filedata.c:2610 msgid "source and destination are the same" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/filedata.c:2616 msgid "source and destination have different extension" msgstr "izvor i odredište imaju različite ekstenzije" #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "ima nesačuvanih izmena u metapodacima datoteke" #: ../src/filedata.c:2628 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Puna veličina" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Neka odredi upravnik prozorima" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Aktivan ekran" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Aktivan monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritamski histogram crvene" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritamski histogram zelene" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritamski histogram plave" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritamski RGB histogram" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritamski histogram vrednosti" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linearni histogram crvene" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linearni histogram zelene" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linearni histogram plave" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linearni RGB histogram" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linearni histogram vrednosti" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/image.c:187 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbirka %s)" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "Po_većaj" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "U_manji" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Izvorna veličina" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "Uklopi _u veličinu prozora" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Po_stavi za pozadinu" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Idi na prikaz direktorijuma" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Z_austavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "Na_stavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pauzi_raj pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Pusti pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "Napusti c_eo ekran" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Idi u gornji levi ugao" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "Idi na sredinu slike" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zadrži na mestu iz prethodne slike" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr " Zaustavljen" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d datoteka (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d datoteka%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d datoteka%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nemate ovlašćenja za čitanje) %s bajta" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajta" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/layout.c:760 msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "" #: ../src/layout.c:769 msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Izaberi fasciklu" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "Opcije i raspored prozora" #: ../src/layout.c:2121 msgid "General options" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Lična putanja (ukoliko je prazno lična fascikla)" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Prikaži datum u prikazu spiska direktorijuma" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Napusti program po zatvaranju ovog prozora" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "Početni direktorijum:" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "Bez izmena" #: ../src/layout.c:2145 msgid "Restore last path" msgstr "Poslednja putanja" #: ../src/layout.c:2148 msgid "Home path" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../src/layout.c:2399 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(prevucite za promenu redosleda)" #: ../src/layout_image.c:747 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Životinje" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "Sakrij _spisak daoteka" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Datoteka:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 msgid "_Orientation" msgstr "_Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1721 msgid "P_references" msgstr "_Postavke" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Datoteke i fascikle" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../src/layout_util.c:1725 msgid "_Color Management" msgstr "Upravljanje _bojama" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prikačeno uvećanje" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "Pode_li" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/layout_util.c:1733 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Prva slika" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "_Previous Image" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "_Next Image" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:1740 msgid "_Last Image" msgstr "P_oslednja slika" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Poslednja slika" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Home" msgstr "_Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "Novi _prozor" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "Nova _zbirka" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 msgid "New collection" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "Open collection..." msgstr "Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvori _skorašnje" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recent" msgstr "Otvori skorašnje" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "_Traži..." #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "Search..." msgstr "Traži..." #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/layout_util.c:1752 msgid "Pa_n view" msgstr "Prikaži na _tabli" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Prikaži na tabli" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "New folder..." msgstr "Nova fascikla..." #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Copy..." msgstr "Umnoži..." #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Move..." msgstr "Premesti..." #: ../src/layout_util.c:1757 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "Enable file grouping" msgstr "Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Ne g_rupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1762 msgid "Disable file grouping" msgstr "Ne grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:1765 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotiraj u_desno" #: ../src/layout_util.c:1767 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotira sliku udesno" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Slike" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotiraj u_levo" #: ../src/layout_util.c:1775 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotira sliku ulevo" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotiraj za 1_80 " #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "_Preslikaj" #: ../src/layout_util.c:1777 msgid "Mirror" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "_Izvrni" #: ../src/layout_util.c:1778 msgid "Flip" msgstr "Izvrće sliku" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 msgid "_Original state" msgstr "_Vrati izvorno" #: ../src/layout_util.c:1779 msgid "Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "P_oništi izbor" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Podesi _spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Podesi spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "_Configure this window..." msgstr "Po_desi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "Configure this window..." msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Održavanje..." #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Održavanje..." #: ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "_Save metadata" msgstr "Sačuvaj _metapodatke" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Save metadata" msgstr "Sačuvaj metapodatke" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Izvorna veličina" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "U_klopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 msgid "Zoom to fit" msgstr "Uklopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Uklopi prema _širini" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Uklopi prema _visini" #: ../src/layout_util.c:1798 msgid "Fit Vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Razmera _2:1" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 2:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Razmera _3:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 3:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Razmera _4:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 4:1" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 msgid "Connected Zoom out" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1816 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1817 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1820 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_View in new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "View in new window" msgstr "Prikaži u novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "Leave full screen" msgstr "Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "Sa_krij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 msgid "Hide file list" msgstr "Sakrij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sveće" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa _tastature" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatura" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatura" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "Podaci o _izdanju" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "Release notes" msgstr "Podaci o izdanju" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "_Log Window" msgstr "_Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Log Window" msgstr "Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:1842 msgid "_Exif window" msgstr "Exif prozor_če" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 msgid "Exif window" msgstr "Exif prozorče" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/layout_util.c:1854 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Prikazuje umanjene preglede slika" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Show _Marks" msgstr "Prikaži _markere" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Show Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Prikazuje podatke o pikselima" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "_Otkači spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 msgid "Float file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Sakrij _alatnicu" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide toolbar" msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "Površ _sa podacima" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 msgid "Sort manager" msgstr "Prikazuje upravnika redosledom slika" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Koristi profile boja" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use color profiles" msgstr "Omogućava upotrebu profila boja" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "Koristi profil boja _iz slike" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "Koristi profil boja koji je umetnut u sliku" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Crno-belo" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image Overlay" msgstr "Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "Prikaži _histogram" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "Prikazuje histogram" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Image _List" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "View Images as List" msgstr "Prikazuje slike kao spisak" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonice" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "View Images as Icons" msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "Deli prozor po horizontali" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Split Vertical" msgstr "Deli prozor po vertikali" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "Po _četri" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "Po četri" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Single" msgstr "Po _jedna" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Split Single" msgstr "Deli pojedinačno" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Ulaz _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Ulaz 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz _1: saglasano sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz 1: saglasno sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "Ulaz _2" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "Ulaz 2" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "Ulaz _3" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "Ulaz 3" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "Ulaz _4" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "Ulaz 4" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "Ulaz _5" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "Ulaz 5" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram crvene" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelene" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram plave" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram svih boja" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram vrednosti" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marker _%d" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Postavi marker %d" #: ../src/layout_util.c:2227 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Postavlja marker %d" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vrati marker %d" #: ../src/layout_util.c:2228 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vraća marker %d na prethodnu vrednost" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "P_rikaži marker %d" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prikazuje ili skriva marker %d" #: ../src/layout_util.c:2231 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "I_zaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Izabira marker %d" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Izaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Dodaj marker %d" #: ../src/layout_util.c:2233 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaje marker %d" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2234 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2236 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2236 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nema nesačuvanih metapodataka" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil slike: %s\n" "Profil ekrana: %s" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite za omogućavanje upravnika bojama" #: ../src/layout_util.c:2856 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profil boja nije podržan" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Ulaz _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "prekinuta je veza sa LIRC-om\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "ne mogu da pročitam LIRC datoteku sa podešavanjima\n" "pročitajte dokumentaciju vezanu za LIRC kako bi \n" "napravili ispravnu datoteku sa podešavanjima\n" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "Nivo ispisa:" #: ../src/main.c:361 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: %s [opcije] [putanja]\n" "\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "ispravne opcije su:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools isključuje prikaz alata\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pokreće program preko celog ekrana\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow započinje pokretni prikaz slika\n" #: ../src/main.c:367 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:370 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:373 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help ispisuje ovu poruku\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" #: ../src/main.c:421 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:532 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:588 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačuvam datoteku: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/main.c:717 msgid "exit" msgstr "izađi" #: ../src/main.c:722 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Izađi iz %s" #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbirka je izmenjena. Da ipak izađem?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Komandna linija" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Poređaj po veličini" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Nepoređano" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "Poređaj po putanju" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "Poređaj po broju" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi veličini prozora" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zadrži uvećanje iz prethodne" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "Okreni za _180" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "Ljudi" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "Rodbina" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "Slobodno vreme" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "Deca" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "Festivali" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Priroda" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "Životinje" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "Ptice" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "Insekti" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "Kućni ljubimci" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "Živi svet" #: ../src/metadata.c:1715 msgid "Zoo" msgstr "Zološki vrt" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "Biljke" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Tree" msgstr "Drveće" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "Sveće" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "Reke" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "Jezera" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Sea" msgstr "More" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaži" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: ../src/metadata.c:1725 msgid "Statue" msgstr "Skulpture" #: ../src/metadata.c:1726 msgid "Painting" msgstr "Slike" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "Istorijske" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "Gradovi" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "Parkovi" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "Trgovi" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "Zgrade" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "Kuće" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "Crkve" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Palace" msgstr "Palate" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "Zamkovi" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "Mostovi" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "Enterijer" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Conditions" msgstr "Uslovi" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Night" msgstr "Noć" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Lights" msgstr "Svetlost" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Reflections" msgstr "Odrazi" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Weather" msgstr "Zima" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "Sunčano vreme" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Edited" msgstr "Izmenjena" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "makro" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "Crno-bela" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d slike, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "Fascikla nije podržana" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Ređam slike..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "Pan View" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Traka vremena" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Fascikle (cveće)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Nema slika" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mali umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Običan umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veliki umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "P_rikaži Exif podatke" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 msgid "Show im_age" msgstr "Prokaži _sliku" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 msgid "_Full size" msgstr "_Puna veličina" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "isključi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "isključi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "nađena je putanja" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nađeno jeime datoteke" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "delimično poklapanje" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nije nađeno" #: ../src/preferences.c:107 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/preferences.c:109 msgid "RAW Image" msgstr "RAW slika" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Po najbližem (najgore, ali najbrže)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Pločasto" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Dvolinearno" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Višestruko (najbolje, ali najsporije)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "naredna slika" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "Poništi filtere" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ovo će vratiti filtere datoteka na podrazumevane vrednosti.\n" "Da li da nastavim?" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "Očisti smeće" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:1625 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Koristi podrazumevanu ostavu radi deljenja sa ostalim programima" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Umetni EXIF podatke u umanjeni prikaz (EXIF može da zastari)" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Pokretni prikaz" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vreme za prikaz slike:" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "Učitavanje i ostava za slike" #: ../src/preferences.c:1674 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Memorija za otvorene slike (Mb):" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "Osveži pri promeni datoteke" #: ../src/preferences.c:1682 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentar" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Slike" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Dva prolaza (primenjuje kvalitetnije uvećanje i boje u drugom prolazu)" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Koraci uvećanja:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dozvoli uklapanje slike u prozor prilikom uvećanja" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../src/preferences.c:1753 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Koristi proizvoljnu boju u prozoru" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "koristi proizvoljnu boju preko celog ekrana" #: ../src/preferences.c:1759 msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "Udobnost" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamti stanje alata (odvojeni/skriveni)" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prilagodi veličinu prozora slici kada su alati odvojeni/skriveni" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniči veličinu kada se prozor prilagođava slici (%):" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "Postepen prelaz između slika" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "Isključi čuvara ekrana" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 #, fuzzy msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% je naziv datoteke sa slikom.\n" "Dostupni su: %collection%, %number%, %total%, %date" "%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(razmera)\n" "Za pristup EXIF podacima koristite EXIF imena, npr. %formatted.Camera% za naziv foto-aparata,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% za datum nastanka fotografije.\n" "%formatted.Camera:20 će skratiti ispisane podatke na 20 znaka i " "dodati tri tačke na kraj skraćenice.\n" "Ukoliko su dve ili više varijabli povezane znakom „|“, one će biti ispisane " "sa razdvojnikom.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% može da prikaže „1/20s - 400 - 80 mm“ ili „1/200 " "- 80 mm“,\n" "ukoliko ne postoji zapis ISO vrednosti u EXIF podacima.\n" "Ukoliko je ceo red prazan, on neće biti ispisan.\n" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/preferences.c:1885 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Proširenje za grupisanje" #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "Upisiv" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "Upis metapodataka" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozorenje: Čudak je izgrađen bez podrške za Exiv2. Neke opcije su " "isključene." #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "Metapodaci će biti upisani sledećim redosledom:" #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "1) u samoj slici ili pomoćnoj datoteci po XMP standardu" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) u fascikli „.metadata“ unutar direktorijuma sa slikom (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "1. korak: Upis podataka u datoteku sa slikom" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Sačuvaj metapodatke i kao IPTC (po IPTC4XMP standardu)" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozori me ukoliko nije moguć upis u sliku" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Pitaj me pre upisa podataka u sliku" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "2. i 3. korak: Upis podataka unutar fascikli" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Koristi Čudakov format umesto XMP (podržava samo ključne reči i komentare)" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatno" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Upiši iste oznake (ključne reči, komentare,...) u sve grupisane pomoćne " "datoteke" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Dozvoli da se ključne reči razlikuju u veličini slova" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Upiši okretanje slike u metapodatke" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatsko čuvanje podataka" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Upiši metapodatke nakon određenog vremena" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Vreme (u sekundama):" #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni slike" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni direktorijuma" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/preferences.c:2249 msgid "Input profiles" msgstr "Ulazni profili" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Naziv menija" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Ulaz %d:" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 msgid "Select color profile" msgstr "Izaverite profil boja" #: ../src/preferences.c:2295 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekrana" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Koristi sistemski profil" #: ../src/preferences.c:2304 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Uključi taster za brisanje" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "Sigurno brisanje" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "Najveća veličina" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Opadajuće ređanje fascikli pri prikazu stabla" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Preimenovanje na licu mesta" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veličina ikonice pri prevlačenju datoteka" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresivno listanje slika tastaturom" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Listanje slika mišem" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "Traženje grešaka" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Dnevnik" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2456 msgid "Action" msgstr "Radnje" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "Taster" #: ../src/preferences.c:2489 msgid "Tooltip" msgstr "Saveti" #: ../src/preferences.c:2520 msgid "Reset selected" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Alati" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "naredna slika" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prva slika" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Levo:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Levo:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Desno:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Desno:" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Jedna slika po stranici" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Podrazumevani štampač" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Proizvoljni štampač" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "PostSkript datoteka" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nizak kvalitet" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, prosečan kvalitet" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, visok kvalitet" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "tačaka" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "milimetara" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimetara" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "inča" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "pika" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Pravni" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Zvanični papir" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "#10 koverta" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "#9 koverta" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "C4 koverta" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "C5 koverta" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "C6 koverta" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Fotografija 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Fotografija 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Razglednica" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Novina" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d. od %d stranica" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ne mogu da otvorim cevovod za upis.\n" "„%s“" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE greška pri štampanju." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. stranica" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Greška pri štampanju" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Javila se greška pri štampanju u %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Štampam %d stranica u %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Jedinice:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orjantacija:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Veličina slike" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Gore:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Proizvoljni štampač:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "TPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamti podešavanje štampača" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "greška prilikom čuvanja datoteke sa podešavanjima: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa podešavanjima: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "naredna slika" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "prethodna slika" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "prva slika" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "poslednja slika" #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "ceo ekran" #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "prikaži preko celog ekrana" #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "napusti ceo ekran" #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "započni pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "zaustavi pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "započni pokretni prikaz od nazad" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "podesi trajanje pokretnog prikaza u sekundama" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "prikaži alatke" #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "sakrij alatke" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "izađi" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Dodaj u novu zbirku" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "fascikle" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Spisak udaljenih naredbi:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Udaljeni program %s nije pokrenut, pokrećem..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "Udaljeni program nije dostupan\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "fascikle" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "komentari" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "rezultat" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "je jednako sa" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "manji od" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "između" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "pre" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "poklopi sve" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "poklopi bilo koji" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "isključi" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nije određeno" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d daoteka (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d datoteka" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Datoteke" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Unesite postojeću datoteku ili sadržaj slike." #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: ../src/search.c:2860 msgid "Image search" msgstr "Pretraga slika" #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "" #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "" #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Opis slike" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži:" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "Održavanje..." #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Novi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Izaberite ikonicu" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ je kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ nije kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 msgid "Rename failed" msgstr "Ne mogi da preimenujem" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodaj _obeleživač" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "ne mogu da napravim fasciklu:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "Greška pri obrazovanju fascikle" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Ave datoteka" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "izaberi putanju" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Da nastavim radnju nad više datoteka?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavi" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 msgid "Discard changes" msgstr "Zanemari promene" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 msgid "File details" msgstr "Detalji o datoteci" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1528 msgid "Write to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu." #: ../src/utilops.c:1637 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1674 msgid "Manual rename" msgstr "Ručno preimenuj" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "Originalno ime:" #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "Sam preimenuj" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "Započni tekst" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "Započni #" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "Završi tekst" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "Popuna:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1941 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datoteka: „%s“\n" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stanje: " #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "nisu nađeni nikakvi problemi" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 msgid "Exclude file" msgstr "Isključi datoteku" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Pregled izmenjenih metapodataka" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2157 msgid "Delete files?" msgstr "Da obrišem datoteku?" #: ../src/utilops.c:2158 msgid "This will delete the following files" msgstr "Ovo će ukloniti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #: ../src/utilops.c:2200 msgid "Write metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: ../src/utilops.c:2201 msgid "Write metadata?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/utilops.c:2202 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2204 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Nije uspeo upis metapodataka" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 msgid "Move failed" msgstr "Nije uspelo premeštanje" #: ../src/utilops.c:2248 msgid "Move files?" msgstr "Da premestim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2249 msgid "This will move the following files" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 msgid "Copy failed" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: ../src/utilops.c:2298 msgid "Copy files?" msgstr "Da umnožim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ovo će umnožiti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/utilops.c:2344 msgid "Rename files?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2345 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 msgid "Editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Run editor?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2435 msgid "External command failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 msgid "Delete folder" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2605 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2609 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2619 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2657 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2810 msgid "Rename folder?" msgstr "Da preimenujem fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2811 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Fascikla sadrži sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2857 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/utilops.c:2858 msgid "Create folder?" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2861 msgid "Can't create folder" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "Slike u _nizu" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slike u nizu iz svih podfascikli" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nađi duplikate iz svih podfascikli..." #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" #: ../src/view_dir.c:700 msgid "View as _Tree" msgstr "Gledaj kao _drvo" #: ../src/view_dir.c:705 msgid "Show _hidden files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/view_file/view_file.c:643 msgid "View as _Icons" msgstr "Gledaj kao _ikonice" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [negrupisano]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neispravno ime datoteke:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Ostava za umanjene prikaze" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Uređivači" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj u novu zbirku" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Spoljni programi" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniči veličinu slike pri uklapanju (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) %s Čudakov razvojni tim\n" #~ "Veb stranica: %s\n" #~ "E-adresa: %s\n" #~ "\n" #~ "objavljeno pod uslovima Gnuove opšte javne licence" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasluge..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj ključnu reč" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Spisak _fascikli" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao spisak" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Drvo fascikli" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao drvo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kada je izabrana nova slika:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Sličnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbirka je prazna" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Trenutna zbirka je prazna, pa je čuvanje otkazano." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Uvek iznad ostalih prozora" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem LIRC podršku\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najbolje" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Koristi xvpics prikaze ukoliko postoje (samo za čitanje)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorija (Mb po slici):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Način mešanja boja:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Prikaži direktorijume koji počinju tačkom" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Dodaj Alt" #~ msgid "load config file" #~ msgstr "učitaj datoteku sa podešavanjima" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvori datoteku"