# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Čudak" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Razgledač slika" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Pregledajte i uredite vaše slike" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Opis slike" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Načini nasumičnim" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Primeni orjentaciju na sadržaj slike" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Simbolička veza" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Pomeri na _vrh" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Pomeri _gore" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Pomeri _dole" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Pomeri na d_no" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Visina" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Dodaj sliku" #: src/bar_comment.c:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst na izabrane datoteke" #: src/bar_comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zameni postojeći tekst u izabranim datotekama" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 msgid "Configure entry" msgstr "Podesi unos" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj unos" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "Prikaži samo ukoliko je postavljen" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Dozvoli promene (podržano samo za XMP)" #: src/bar_exif.c:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Podesi „%s“" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ukloni „%s“" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Umnoži" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Prikaži skrivene unose" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Mesto: %s" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Uvećaj %i" #: src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivo uvećanja %i" #: src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Učitavam mapu" #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Omogući markere" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Postavi sredinu mare na marker" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je isključeno" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je uključeno" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centriranje mape" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Nivo uvećanja %i" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram _crvene" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelene" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _plave" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram svih boja" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram _vrednosti" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Linearni histogram" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Zameni postojeće ključne reči u izabranim datotekama" #: src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Izmeni ključnu reč" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Dodaj ključni reč" #: src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Podesi ključnu reč" #: src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna reč:" #: src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivna ključna reč" #: src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Pomoćnik" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ključne reči" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Sakrij „%s“" #: src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Poveži „%s“ sa markerom" #: src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Uredi „%s“" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Otkači „%s“ od markera %s" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Raširi izabrano" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Skupi neizabrano" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Sakrij neizabrano" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Skupi neizabrano" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Na svaku promenu" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: src/bar_rating.c:167 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/bar_rating.c:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nekalibrisano" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Upravnik redosledom" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ova zbirka:\n" "%s\n" "već postoji." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam zbirku:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Dodaj sliku" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj izbor" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Vrati izmene na poslednjoj slici" #: src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "gotovo" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Uklanjam stare metapodatke..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistim sačuvane umanjene prikaze..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Uklanjam stare umanjene prikaze..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ne mogu da nađem traženu fasciklu." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "_Kreni" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Izaberi fasciklu" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi i podfascikle" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sačuvaj umanjene prikaze uz izvorne slike" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "za početak pritisnite dugme „Kreni“" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "obrađujem..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Očisti ostavu" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ovo će ukloniti sve umanjene prikaze koji\n" "su sačuvani na disk. Da nastavim?" #: src/cache_maint.c:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mesto: %s" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Održavanje ostave i podataka" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Počisti" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Iscrtaj" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Očisti ostavu" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreativno" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ukloni zastarele ključne reči i komentare." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Izaberi" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Neimenovano (%d)" #: src/collect.c:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zvirka - %s" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Zatvori zbirku" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbirka je izmenjena.\n" "Da li da je najpre sačuvam?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Zanemari" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadata putanja:\n" "%s\n" "je fascikla, a zbirke moraju biti datoteke" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nije ispravan naziv datoteke" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepiši datoteku" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Da prepišem postojeću datoteku?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repiši" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Ne postoji datoteka „%s“." #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "„%s“ je direktorijum, a ne datoteka sa zbirkom." #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke „%s“." #: src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Otvori zbirku" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Dodaj u zbirku" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da otvorim/upišem u zbirku „%s“\n" #: src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa zbirkom: %s\n" "greška: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d slika (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d slika" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Učitavam umanjene prikaze..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ukloni" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Dodaj iz spiska datoteka" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Dodaj iz zbirke..." #: src/collect-table.c:1004 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Poništi izbor" #: src/collect-table.c:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Umnoži..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "Premest_i..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "Umno_ži putanju" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Umno_ži putanju" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Premesti..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Pomeri na _vrh" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: src/collect-table.c:1048 msgid "Randomize" msgstr "Načini nasumičnim" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "Pore_đaj" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Sačuvaj zbirku" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sačuvaj zbirku _kao..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Na_đi duplikate..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "_Štampaj..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Spisak uključenih fascikli." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj sadržaj" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj sadržaj iz svih pod_fascikli" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "Preskoči _fascikle" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB" #: src/color-man.c:456 msgid "Custom profile" msgstr "Proizvoljan profil" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Ne mogu da sačuvam" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Izaberite naziv datoteke." #: src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop datoteka" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Obriši datoteku" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripremam se za brisanje datoteke:\n" " %s" #: src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "nova datoteka.desktop" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Upisiv" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Prevucite datoteke radi poređenja." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d datoteke" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "nađeno je %d pokalapanja u %d datoteka" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[postavi 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Čitam sume za proveru..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Čitam dimenziju..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Čitam podatke o sličnosti..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Poredim..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Ređam..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "obrađujem..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "O_čisti" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "_Zatvori prozor" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d datoteka (postavljeno 2)" #: src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Suma za proveru" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Sličnost (velika)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Sličnost (mala)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Sličnost (mala)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Sličnost (proizvoljna)" #: src/dupe.c:3989 msgid "Name ≠ content" msgstr "" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 msgid "Find duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Umanjeni prikazi" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "More" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Uporedi sa:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjeni prikazi" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Uporedi po:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Proizvoljni prag sličnosti:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orjentacija" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Uporedi dva seta datoteke" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "nije nađeno" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Sličnost" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Umanjeni prikazi" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Putanja" #: src/dupe.c:5418 msgid "Export Files" msgstr "" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Datoteka za radnu površ „%s“ ne treba da sadrži ekstenziju u ključu „Icon“: " "„%s“\n" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "da" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "ne" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "prekidam..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Izmena rezultata naredbe" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Izlaz od %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem naredbu:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Nije ispravna naredba programa za uređivanje" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablon uređivača je prazan." #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablon uređivača ima neispravnu sintaksu." #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablon uređivača koristi nepravilne makroe." #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Ne mogu da nađem ovu vrstu datoteke." #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program za uređivanje." #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Spoljni program za uređivanje jr ispisao grešku." #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Datoteka je preskočena." #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "beskonačnost" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "uključeno" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "isključeno" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "automatski" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "uklanjanje crvenih očiju" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "tačka" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "umetnuto" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "Iznad nivoa mora" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtova" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "ne postoji datoteka ili direktorijum" #: src/filedata.c:2772 msgid "destination already exists" msgstr "odredište već postoji" #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ne mogu da prepišem preko odredišta" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u ciljni direktirijum" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ciljni direktorijum ne postoji" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: src/filedata.c:2802 msgid "no read permission" msgstr "nemate ovlašćenja za čitanje" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "možete samo čitati ovu datoteku" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "već postoji odredište i neću ga prepisati" #: src/filedata.c:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "izvor i odredište su isti" #: src/filedata.c:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "izvor i odredište imaju različite ekstenzije" #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "ima nesačuvanih izmena u metapodacima datoteke" #: src/filedata.c:2838 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "izvor i odredište su isti" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Ceo ekran" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Puna veličina" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Neka odredi upravnik prozorima" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktivan ekran" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktivan monitor" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritamski histogram crvene" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritamski histogram zelene" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritamski histogram plave" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritamski RGB histogram" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritamski histogram vrednosti" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linearni histogram crvene" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linearni histogram zelene" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linearni histogram plave" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linearni RGB histogram" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linearni histogram vrednosti" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbirka %s)" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Dnevnik" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Po_većaj" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "U_manji" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Izvorna veličina" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 msgid "Zoom to fit" msgstr "Uklopi u prozor" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Idi na prikaz direktorijuma" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Na_stavi pokretni prikaz" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pauzi_raj pokretni prikaz" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Napusti c_eo ekran" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Ceo ekran" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Zatvori prozor" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Idi u gornji levi ugao" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Idi na sredinu slike" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zadrži na mestu iz prethodne slike" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Pokretni prikaz" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Zaustavljen" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d datoteka (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d datoteka%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d datoteka%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nemate ovlašćenja za čitanje) %s bajta" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajta" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Izaberi fasciklu" #: src/layout.c:896 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" #: src/layout.c:907 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Izaberi fasciklu" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Opcije i raspored prozora" #: src/layout.c:2363 msgid "General options" msgstr "Opšta podešavanja" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Lična putanja (ukoliko je prazno lična fascikla)" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Prikaži datum u prikazu spiska direktorijuma" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Početni direktorijum:" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "Bez izmena" #: src/layout.c:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Poslednja putanja" #: src/layout.c:2387 msgid "Home path" msgstr "Lična putanja" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: src/layout.c:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(prevucite za promenu redosleda)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otvori skorašnje" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Sakrij _spisak daoteka" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Očisti smeće" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Greška pri štampanju" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orjentacija" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Novi prozor" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zatvori prozor" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Novi prozor" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marker _%d" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Postavi marker %d" #: src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Postavlja marker %d" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vrati marker %d" #: src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vraća marker %d na prethodnu vrednost" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "P_rikaži marker %d" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prikazuje ili skriva marker %d" #: src/layout_util.c:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "I_zaberi marker %d" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Izabira marker %d" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Izaberi marker %d" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Dodaj marker %d" #: src/layout_util.c:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaje marker %d" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nema nesačuvanih metapodataka" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil slike: %s\n" "Profil ekrana: %s" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite za omogućavanje upravnika bojama" #: src/layout_util.c:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profil boja nije podržan" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Ulaz _%d: %s" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Nivo ispisa:" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Listanje slika mišem" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Grupiši datoteke" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum datoteke" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: %s [opcije] [putanja]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "ispravne opcije su:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pokreće program preko celog ekrana\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help ispisuje ovu poruku\n" "\n" #: src/main.c:404 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow započinje pokretni prikaz slika\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools isključuje prikaz alata\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: src/main.c:415 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 msgid "Cannot load " msgstr "" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potvrdi brisanje" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: src/main.c:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: src/main.c:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačuvam datoteku: %s\n" "greška: %s\n" #: src/main.c:985 msgid "exit" msgstr "izađi" #: src/main.c:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Izađi iz %s" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbirka je izmenjena. Da ipak izađem?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Poređaj po veličini" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Poređaj po datumu" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Nepoređano" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Poređaj po putanju" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Poređaj po broju" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Poređaj po datumu" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Poređaj po veličini" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi veličini prozora" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zadrži uvećanje iz prethodne" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotira sliku udesno" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotira sliku ulevo" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: src/menu.c:362 msgid "Mirror" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: src/menu.c:365 msgid "Flip" msgstr "Izvrće sliku" #: src/menu.c:368 msgid "Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: src/menu.c:411 msgid "_Orientation" msgstr "_Orjentacija" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: src/menu.c:472 msgid "New collection" msgstr "Nova zbirka" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Ljudi" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "Rodbina" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "Slobodno vreme" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "Deca" #: src/metadata.c:1743 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.c:1744 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "Festivali" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Priroda" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "Životinje" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "Ptice" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "Insekti" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "Kućni ljubimci" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Živi svet" #: src/metadata.c:1752 msgid "Zoo" msgstr "Zološki vrt" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "Biljke" #: src/metadata.c:1754 msgid "Tree" msgstr "Drveće" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "Sveće" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "Voda" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "Reke" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "Jezera" #: src/metadata.c:1759 msgid "Sea" msgstr "More" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaži" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: src/metadata.c:1762 msgid "Statue" msgstr "Skulpture" #: src/metadata.c:1763 msgid "Painting" msgstr "Slike" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "Istorijske" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "Gradovi" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "Parkovi" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "Trgovi" #: src/metadata.c:1770 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "Zgrade" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "Kuće" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Crkve" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "Palate" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "Zamkovi" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "Mostovi" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "Enterijer" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: src/metadata.c:1781 msgid "Conditions" msgstr "Uslovi" #: src/metadata.c:1782 msgid "Night" msgstr "Noć" #: src/metadata.c:1783 msgid "Lights" msgstr "Svetlost" #: src/metadata.c:1784 msgid "Reflections" msgstr "Odrazi" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: src/metadata.c:1786 msgid "Weather" msgstr "Zima" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Sunčano vreme" #: src/metadata.c:1792 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: src/metadata.c:1793 msgid "Edited" msgstr "Izmenjena" #: src/metadata.c:1794 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "makro" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "Crno-bela" #: src/metadata.c:1798 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Lična putanja" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Marker %d" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d slike, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Fascikla nije podržana" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Ređam slike..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 msgid "Pan View" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Traka vremena" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Fascikle (cveće)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Nema slika" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mali umanjeni prikaz" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Običan umanjeni prikaz" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veliki umanjeni prikaz" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2092 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "P_rikaži Exif podatke" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Prokaži _sliku" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Puna veličina" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "isključi" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "isključi" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivna ključna reč" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "nađena je putanja" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "nađeno jeime datoteke" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "delimično poklapanje" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nije nađeno" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Po najbližem (najgore, ali najbrže)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Pločasto" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Višestruko (najbolje, ali najsporije)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "naredna slika" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS lokacija" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Poništi filtere" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ovo će vratiti filtere datoteka na podrazumevane vrednosti.\n" "Da li da nastavim?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Očisti smeće" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Proizvoljni štampač:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Širina" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Visina" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)" #: src/preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Koristi podrazumevanu ostavu radi deljenja sa ostalim programima" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Umetni EXIF podatke u umanjeni prikaz (EXIF može da zastari)" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Slike" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "O_čisti" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Pokretni prikaz" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vreme za prikaz slike:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Učitavanje i ostava za slike" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Memorija za otvorene slike (Mb):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Osveži pri promeni datoteke" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum datoteke" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Dva prolaza (primenjuje kvalitetnije uvećanje i boje u drugom prolazu)" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Koraci uvećanja:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Umanji" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Dozvoli uklapanje slike u prozor prilikom uvećanja" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "veličina datoteke" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Podaci o _pikselima" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Koristi proizvoljnu boju u prozoru" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "koristi proizvoljnu boju preko celog ekrana" #: src/preferences.c:2316 msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Zapamti podešavanje štampača" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamti stanje alata (odvojeni/skriveni)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Novi prozor" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prilagodi veličinu prozora slici kada su alati odvojeni/skriveni" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniči veličinu kada se prozor prilagođava slici (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Postepen prelaz između slika" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Isključi čuvara ekrana" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.c:2511 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orjentacija" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Proširenje za grupisanje" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: src/preferences.c:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Upisiv" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "Upisiv" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke" #: src/preferences.c:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Upis metapodataka" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozorenje: Čudak je izgrađen bez podrške za Exiv2. Neke opcije su " "isključene." #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "1) u samoj slici ili pomoćnoj datoteci po XMP standardu" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Sačuvaj metapodatke i kao IPTC (po IPTC4XMP standardu)" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Upozori me ukoliko nije moguć upis u sliku" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Pitaj me pre upisa podataka u sliku" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Koristi Čudakov format umesto XMP (podržava samo ključne reči i komentare)" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatno" #: src/preferences.c:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Upiši iste oznake (ključne reči, komentare,...) u sve grupisane pomoćne " "datoteke" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Upiši okretanje slike u metapodatke" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatsko čuvanje podataka" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Upiši metapodatke nakon određenog vremena" #: src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Vreme (u sekundama):" #: src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni slike" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni direktorijuma" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Čitam sume za proveru..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ključne reči" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: src/preferences.c:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Ulazni profili" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Naziv menija" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Ulaz %d:" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Izaverite profil boja" #: src/preferences.c:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekrana" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Koristi sistemski profil" #: src/preferences.c:3449 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Iscrtaj" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdi brisanje" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Uključi taster za brisanje" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Najveća veličina" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Pregled" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Opadajuće ređanje fascikli pri prikazu stabla" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Preimenovanje na licu mesta" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otvori zbirku" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka" #: src/preferences.c:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veličina ikonice pri prevlačenju datoteka" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresivno listanje slika tastaturom" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Listanje slika mišem" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Prepiši datoteku" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "Traženje grešaka" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum datoteke" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Dnevnik" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.c:3692 msgid "Action" msgstr "Radnje" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "Taster" #: src/preferences.c:3725 msgid "Tooltip" msgstr "Saveti" #: src/preferences.c:3756 msgid "Reset selected" msgstr "" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Alati" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Alati" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Vrste datoteka" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Upiši u datoteku" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Upiši u datoteku" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prva slika" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "naredna slika" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prva slika" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prva slika" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Ceo ekran" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Levo:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Levo:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Desno:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Desno:" #: src/preferences.c:3983 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Čudak" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Visina slike" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Prokaži _sliku" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Započni tekst" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "greška prilikom čuvanja datoteke sa podešavanjima: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa podešavanjima: %s\n" "greška: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasa" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d. stranica" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Spisak udaljenih naredbi:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Udaljeni program %s nije pokrenut, pokrećem..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Udaljeni program nije dostupan\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d daoteka (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d datoteka" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Bez izmena" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Podešeni datum" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW slika" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentar" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Dodaje marker %d" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Datoteke" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Unesite postojeću datoteku ili sadržaj slike." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Pretraga slika" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stanje: " #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orjentacija" #: src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Opis slike" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Spisak s_lika" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Spisak s_lika" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Novi obeleživač" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi obeleživač" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Izaberite ikonicu" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Postavke..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ je kodiran ispravnim UTF8 setom." #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ nije kodiran ispravnim UTF8 setom." #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: src/ui_fileops.c:1110 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "učitaj datoteku sa podešavanjima" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Učitavam mapu" #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Ne mogi da preimenujem" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodaj _obeleživač" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "ne mogu da napravim fasciklu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Greška pri obrazovanju fascikle" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Ave datoteka" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "izaberi putanju" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.c:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Da nastavim radnju nad više datoteka?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavi" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "odredište već postoji" #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Zanemari promene" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 msgid "File details" msgstr "Detalji o datoteci" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 msgid "Write to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu." #: src/utilops.c:1677 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: src/utilops.c:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Ručno preimenuj" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Originalno ime:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Novo ime" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Sam preimenuj" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Započni tekst" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Započni #" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Završi tekst" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Popuna:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datoteka: „%s“\n" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stanje: " #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "nisu nađeni nikakvi problemi" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Isključi datoteku" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Pregled izmenjenih metapodataka" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ovo će ukloniti sledeće datoteke" #: src/utilops.c:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Da obrišem datoteku?" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: src/utilops.c:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2257 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Nije uspeo upis metapodataka" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 msgid "Move failed" msgstr "Nije uspelo premeštanje" #: src/utilops.c:2301 msgid "Move files?" msgstr "Da premestim datoteke?" #: src/utilops.c:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: src/utilops.c:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Da umnožim datoteke?" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ovo će umnožiti sledeće datoteke" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/utilops.c:2397 msgid "Rename files?" msgstr "" #: src/utilops.c:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.c:2484 msgid "Editor" msgstr "" #: src/utilops.c:2485 msgid "Run editor?" msgstr "" #: src/utilops.c:2488 msgid "External command failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 msgid "Delete folder" msgstr "" #: src/utilops.c:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: src/utilops.c:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Da preimenujem fasciklu?" #: src/utilops.c:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Fascikla sadrži sledeće datoteke" #: src/utilops.c:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi fasciklu" #: src/utilops.c:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: src/utilops.c:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Napravi fasciklu" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Slike u _nizu" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slike u nizu iz svih podfascikli" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nađi duplikate iz svih podfascikli..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" #: src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Gledaj kao _drvo" #: src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Osveži" #: src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Grupiši datoteke" #: src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Ne g_rupiši datoteke" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Prikazuje slike kao spisak" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Marker %d" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Postavlja marker %d" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Izaberi fasciklu" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Učitavam mapu" #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [negrupisano]" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neispravno ime datoteke:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Naziv" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Započni #" #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Traži:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Traži:" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Traka vremena" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Podaci o datoteci" #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Mesto i GPS" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Autorsko pravo" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Prikaži u novom prozoru" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Izaberi fasciklu" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "naredna slika" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Dodaj iz zbirke..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Sačuvaj zbirku" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Štampaj" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Učitavam umanjene prikaze..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Dodaj iz spiska datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe" #~ msgid "top left" #~ msgstr "gore levo" #~ msgid "top right" #~ msgstr "gore desno" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "dole desno" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "dole levo" #~ msgid "left top" #~ msgstr "levo gore" #~ msgid "right top" #~ msgstr "desno gore" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "desno dole" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "levo dole" #~ msgid "inch" #~ msgstr "inč" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "santimetar" #~ msgid "average" #~ msgstr "prosek" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "sredina" #~ msgid "spot" #~ msgstr "tačka" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "više tačaka" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "više segmenata" #~ msgid "partial" #~ msgstr "delimično" #~ msgid "other" #~ msgstr "ostalo" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "nije određeno" #~ msgid "manual" #~ msgstr "ručno" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalno" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "otvor blende" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "ekspozicija" #~ msgid "creative" #~ msgstr "kreativno" #~ msgid "action" #~ msgstr "radnja" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "uspravno" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "položeno" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "dnevna svetlost" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "neonka" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "obična sijalica" #~ msgid "flash" #~ msgstr "blic" #~ msgid "fine weather" #~ msgstr "lepo vreme" #~ msgid "cloudy weather" #~ msgstr "oblačno" #~ msgid "shade" #~ msgstr "senka" #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "neonka sa dnevnim svetlom" #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "dnevna, bela neonka" #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "hladna, bela neonka" #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "bela neonka" #~ msgid "standard light A" #~ msgstr "standardno svetlo A" #~ msgid "standard light B" #~ msgstr "standardno svetlo B" #~ msgid "standard light C" #~ msgstr "standardno svetlo C" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "studijska ISO rasveta" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "da, nije očitano sa blica" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "da, očitano sa blica" #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "trilinearno" #~ msgid "direct photo" #~ msgstr "direktna fotka" #~ msgid "custom" #~ msgstr "proizvoljno" #~ msgid "standard" #~ msgstr "standardno" #~ msgid "night scene" #~ msgstr "noćni režim" #~ msgid "none" #~ msgstr "ništa" #~ msgid "soft" #~ msgstr "meko" #~ msgid "hard" #~ msgstr "oštro" #~ msgid "macro" #~ msgstr "makro" #~ msgid "close" #~ msgstr "blizu" #~ msgid "distant" #~ msgstr "udaljeno" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Širina slike" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Visina slike" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Kompresija" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Opis slike" #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Proizvođač" #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orjentacija" #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "Rezolucija po X osi" #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Rezolucija po Y osi" #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Jedinica rezolucije" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Firmver" #~ msgid "White point" #~ msgstr "Bela tačka" #~ msgid "YCbCy coefficients" #~ msgstr "YCbCy koeficijent" #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Dužina ekspozicije" #~ msgid "FNumber" #~ msgstr "F-broj" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Program ekspozicije" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "ISO osetljivost" #~ msgid "Exif version" #~ msgstr "Exif izdanje" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Orginalni datum" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Podešeni datum" #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Format piksela" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Brzina zatvarača" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Otvor blende" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Osvetljenost" #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "Najveći otvor blende" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Udaljenost objekta" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "način merenja svetla" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Izvor svetlosti" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blic" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Žižna daljina" #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Komentar korisnika" #~ msgid "FlashPix version" #~ msgstr "FlashPix izdanje" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Prostor boja" #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Zvučni podaci" #~ msgid "ExifR98 extension" #~ msgstr "ExifR98 proširenje" #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Jačina blica" #~ msgid "X Pixel density" #~ msgstr "Gustina piksela po X osi" #~ msgid "Y Pixel density" #~ msgstr "Gustina piksela po Y osi" #~ msgid "Pixel density units" #~ msgstr "Jedinica za gustinu piksela" #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Lokacija motiva" #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Vrsta senzora" #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Vrsta izvora" #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "Vrsta scene" #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Proces renderovanja" #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Režim ekspozicije" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Balans bele" #~ msgid "Digital zoom ratio" #~ msgstr "Odnos digitalnog zuma" #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Žižna daljina na 35mm" #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Kontrola postizanja" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Oštrina" #~ msgid "Device setting" #~ msgstr "Podešavanje uređaja" #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Opseg motiva" #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Serijski broj slike" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Foto aparat" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Podešeni datum" #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Žižna daljina na 35mm" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezolucija" #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Profil boja" #~ msgid "GPS position" #~ msgstr "GPS lokacija" #~ msgid "GPS altitude" #~ msgstr "GPS visina" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Mesto:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Traka vremena" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Poređaj po nazivu" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Poređaj po datumu" #~ msgid "File size" #~ msgstr "veličina datoteke" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Datum datoteke" #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Režim datoteke" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "veličina datoteke" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Režim datoteke" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Podaci o datoteci" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Podaci o datoteci" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "%d. stranica" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Spisak s_lika" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Postepen prelaz između slika" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Rotira sliku ulevo" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Rotira sliku udesno" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prethodna slika" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naredna slika" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Uvećaj" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Umanji" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Izvorna veličina" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Povećava sliku na razmeru 2:1" #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Povećava sliku na razmeru 3:1" #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Povećava sliku na razmeru 4:1" #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Razmera 1:4" #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Razmera 1:3" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Razmera 1:2" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "Uklopi u prozor" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "Uklopi u prozor" #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "Pauziraj pokretni prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Načini nasumičnim" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Ceo ekran" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Raspored slike" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "Napusti c_eo ekran" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Priroda" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Po_stavi za pozadinu" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datoteka" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Idi" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uređivanje" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Izaberi" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Postavke" #~ msgid "_Files and Folders" #~ msgstr "_Datoteke i fascikle" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Uvećanje" #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "Upravljanje _bojama" #~ msgid "_Connected Zoom" #~ msgstr "_Prikačeno uvećanje" #~ msgid "Spli_t" #~ msgstr "Pode_li" #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "_Raspored slike" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Prozori" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomoć" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Umnoži..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Premesti..." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Preimenuj..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Obriši..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Izaberi _sve" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "P_oništi izbor" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "O_brni izbor" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrni izbor" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Izađi" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izađi" #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "_Prva slika" #~ msgid "First Image" #~ msgstr "Prva slika" #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "P_rethodna slika" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Prethodna slika" #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "N_aredna slika" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "Naredna slika" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "Razgledač slika" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Pretraga slika" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "_Prva slika" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "P_oslednja slika" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "N_aredna slika" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "P_rethodna slika" #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "P_oslednja slika" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Poslednja slika" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Nazad" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Lična putanja" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Nova fascikla" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Novi prozor" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Podrazumevano" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "Novi prozor" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Upotrebi trenutnu" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Nova _zbirka" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "_Otvori zbirku..." #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "Otvori zbirku..." #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "Otvori _skorašnje" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Otvori zbirku" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Traži..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Traži..." #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Nađi _duplikate..." #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "Prikaži na _tabli" #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Prikaži na tabli" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Štampaj..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "Nova _fascikla..." #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "Nova fascikla..." #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Grupiši datoteke" #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Ne grupiši datoteke" #~ msgid "Copy path to clipboard" #~ msgstr "Umnoži putanju među isečke" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "Umnoži putanju među isečke" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Rotiraj u_desno" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Rotira sliku udesno" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "Rotiraj u_levo" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Rotiraj za 1_80 " #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Preslikaj" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Spisak s_lika" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "_Izvrni" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Spisak s_lika" #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "_Vrati izvorno" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Postavke..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Podesi _spoljne programe..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Podesi spoljne programe..." #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "Po_desi ovaj prozor..." #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Podesi ovaj prozor..." #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Održavanje ostave" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Održavanje ostave" #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Postavi za pozadinu" #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "Sačuvaj _metapodatke" #~ msgid "Save metadata" #~ msgstr "Sačuvaj metapodatke" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Vrsta ključne reči:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Vrsta ključne reči:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "U_klopi u prozor" #~ msgid "Fit _Horizontally" #~ msgstr "Uklopi prema _širini" #~ msgid "Fit Horizontally" #~ msgstr "Uklopi prema širini" #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "Uklopi prema _visini" #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "Uklopi prema visini" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Razmera _2:1" #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Razmera _3:1" #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Razmera _4:1" #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "_Ceo ekran" #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "_Napusti ceo ekran" #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Napusti ceo ekran" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "Sa_krij spisak datoteka" #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Sakrij spisak datoteka" #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "_Pauziraj pokretni prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr " Pokretni prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Sveće" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr " Pokretni prikaz" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Osveži" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "ručno" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "ručno" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Prečice sa _tastature" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Prečice sa tastature" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "Tastatura" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Tastatura" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "_Dnevnik" #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Dnevnik" #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "Exif prozor_če" #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Exif prozorče" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "N_aredna slika" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "Naredna slika" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "P_rethodna slika" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "Prethodna slika" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Deli pojedinačno" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Upiši u datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Upiši u datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Očisti smeće" #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Prikazuje umanjene preglede slika" #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Prikaži _markere" #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Prikazuje markere" #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Podaci o _pikselima" #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Prikazuje podatke o pikselima" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "_Otkači spisak datoteka" #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Sakrij _alatnicu" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #~ msgid "_Info sidebar" #~ msgstr "Površ _sa podacima" #~ msgid "Info sidebar" #~ msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Upravnik redosledom" #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Prikazuje upravnika redosledom slika" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Sakrij „%s“" #~ msgid "Use _color profiles" #~ msgstr "_Koristi profile boja" #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Omogućava upotrebu profila boja" #~ msgid "Use profile from _image" #~ msgstr "Koristi profil boja _iz slike" #~ msgid "Use profile from image" #~ msgstr "Koristi profil boja koji je umetnut u sliku" #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "Crno-belo" #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Raspored slike" #~ msgid "_Show Histogram" #~ msgstr "Prikaži _histogram" #~ msgid "Show Histogram" #~ msgstr "Prikazuje histogram" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Spisak s_lika" #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Prikazuje slike kao spisak" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #~ msgid "_Horizontal" #~ msgstr "_Horizontalno" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "Deli prozor po horizontali" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "_Vertikalno" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "Deli prozor po vertikali" #~ msgid "_Quad" #~ msgstr "Po _četri" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Po četri" #~ msgid "_Single" #~ msgstr "Po _jedna" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "naredna slika" #~ msgid "Input _0: sRGB" #~ msgstr "Ulaz _0: sRGB" #~ msgid "Input 0: sRGB" #~ msgstr "Ulaz 0: sRGB" #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Ulaz _1: saglasano sa AdobeRGB" #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Ulaz 1: saglasno sa AdobeRGB" #~ msgid "Input _2" #~ msgstr "Ulaz _2" #~ msgid "Input 2" #~ msgstr "Ulaz 2" #~ msgid "Input _3" #~ msgstr "Ulaz _3" #~ msgid "Input 3" #~ msgstr "Ulaz 3" #~ msgid "Input _4" #~ msgstr "Ulaz _4" #~ msgid "Input 4" #~ msgstr "Ulaz 4" #~ msgid "Input _5" #~ msgstr "Ulaz _5" #~ msgid "Input 5" #~ msgstr "Ulaz 5" #~ msgid "Histogram on Red" #~ msgstr "Histogram crvene" #~ msgid "Histogram on Green" #~ msgstr "Histogram zelene" #~ msgid "Histogram on Blue" #~ msgstr "Histogram plave" #~ msgid "Histogram on RGB" #~ msgstr "Histogram svih boja" #~ msgid "Histogram on Value" #~ msgstr "Histogram vrednosti" #~ msgid "Linear Histogram" #~ msgstr "Linearni histogram" #~ msgid "_Log Histogram" #~ msgstr "L_ogaritamski histogram" #~ msgid "Log Histogram" #~ msgstr "Logaritamski histogram" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "prekinuta je veza sa LIRC-om\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da pročitam LIRC datoteku sa podešavanjima\n" #~ "pročitajte dokumentaciju vezanu za LIRC kako bi \n" #~ "napravili ispravnu datoteku sa podešavanjima\n" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Zbirke" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Datoteka sa slikom" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Datoteka sa slikom" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Podaci o datoteci" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Širina slike" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Brzina zatvarača" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Žižna daljina na 35mm" #, fuzzy #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "GPS visina" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Traka vremena" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Napravi fasciklu" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Svetlost" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Pretraga slika" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "gore levo" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "gore desno" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left faster" #~ msgstr "Idi u gornji levi ugao" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right faster" #~ msgstr "Idi na sredinu slike" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up faster" #~ msgstr "Idi u gornji levi ugao" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "Idi na sredinu slike" #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "RAW slika" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arhitektura" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazad" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Prva slika" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Poslednja slika" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Naredna slika" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Prethodna slika" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Novi _prozor" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Izaberite ikonicu" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Izaberi sve" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Podesi ovaj prozor..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Održavanje ostave" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Uklopi prema širini" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Uklopi prema visini" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Razmera 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Prikazuje markere" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "Metapodaci će biti upisani sledećim redosledom:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) u fascikli „.metadata“ unutar direktorijuma sa slikom (nestandardno)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "1. korak: Upis podataka u datoteku sa slikom" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "2. i 3. korak: Upis podataka unutar fascikli" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Dozvoli da se ključne reči razlikuju u veličini slova" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "prethodna slika" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #, fuzzy #~ msgid "clean the metadata cache" #~ msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "fascikle" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Napravi umanjene prikaze" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "fascikle" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "fascikle" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "podesi trajanje pokretnog prikaza u sekundama" #~ msgid "first image" #~ msgstr "prva slika" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "ceo ekran" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "prikaži preko celog ekrana" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "napusti ceo ekran" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Nova zbirka" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Nova zbirka" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Podaci o datoteci" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Iscrtaj" #~ msgid "last image" #~ msgstr "poslednja slika" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "Dodaj u novu zbirku" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "Novi prozor" #~ msgid "next image" #~ msgstr "naredna slika" #~ msgid "quit" #~ msgstr "izađi" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "pokretni prikaz" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "započni pokretni prikaz od nazad" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "započni pokretni prikaz" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "zaustavi pokretni prikaz" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "prikaži alatke" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "sakrij alatke" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #~ msgid "folder" #~ msgstr "fascikle" #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentari" #~ msgid "results" #~ msgstr "rezultat" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Zbirke" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "sadržaj" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Spisak s_lika" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "sadržaj" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "je jednako sa" #~ msgid "less than" #~ msgstr "manji od" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "veći od" #~ msgid "between" #~ msgstr "između" #~ msgid "before" #~ msgstr "pre" #~ msgid "after" #~ msgstr "nakon" #~ msgid "match all" #~ msgstr "poklopi sve" #~ msgid "match any" #~ msgstr "poklopi bilo koji" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "isključi" #~ msgid "contains" #~ msgstr "sadržaj" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "nije određeno" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Otvori skorašnje" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Podaci o _pikselima" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Uklopi _u veličinu prozora" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Z_austavi pokretni prikaz" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Pusti pokretni prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Nije uspelo kopiranje" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Životinje" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sadržaj" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sadržaj" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Podaci o _izdanju" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Podaci o izdanju" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikonice" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Deli pojedinačno" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Okreni za _180" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Gledaj kao _ikonice" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Paketno razvij u NLRaw-u" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Izmeni NLRaw IB datoteku" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Paketno razvij sve sadržano" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Prikaži skriveno" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Prikaži skriveno" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Prikaži skriveno" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ključne reči" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Udobnost" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamti mesto prozora" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Uvezi metapodatke iz Čudaka 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Uvezi metapodatke iz GQView-a" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orjentacija" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Napusti program po zatvaranju ovog prozora" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Održavanje..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Održavanje..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komandna linija" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dvolinearno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% je naziv datoteke sa slikom.\n" #~ "Dostupni su: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(razmera)\n" #~ "Za pristup EXIF podacima koristite EXIF imena, npr. %formatted." #~ "Camera% za naziv foto-aparata,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% za datum nastanka fotografije.\n" #~ "%formatted.Camera:20 će skratiti ispisane podatke na 20 znaka i " #~ "dodati tri tačke na kraj skraćenice.\n" #~ "Ukoliko su dve ili više varijabli povezane znakom „|“, one će biti " #~ "ispisane sa razdvojnikom.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% može da prikaže „1/20s - 400 - 80 mm“ ili " #~ "„1/200 - 80 mm“,\n" #~ "ukoliko ne postoji zapis ISO vrednosti u EXIF podacima.\n" #~ "Ukoliko je ceo red prazan, on neće biti ispisan.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Sigurno brisanje" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izbor" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Jedna slika po stranici" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Podrazumevani štampač" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Proizvoljni štampač" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostSkript datoteka" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nizak kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, prosečan kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, visok kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "tačaka" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetara" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetara" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inča" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pika" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Pravni" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Zvanični papir" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "#10 koverta" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "#9 koverta" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "C4 koverta" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "C5 koverta" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "C6 koverta" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Fotografija 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Fotografija 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Razglednica" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Novina" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d. od %d stranica" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim cevovod za upis.\n" #~ "„%s“" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE greška pri štampanju." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Javila se greška pri štampanju u %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Štampam %d stranica u %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jedinice:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orjantacija:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Odredište:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neograničeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Veličina slike" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margine" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Gore:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Štampač" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datoteka:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Format datoteke:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "TPI:" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Održavanje..." #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Ostava za umanjene prikaze" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Uređivači" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Dodaj u novu zbirku" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "_Spoljni programi" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Ograniči veličinu slike pri uklapanju (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Sva prava su zadržana (c) %s Čudakov razvojni tim\n" #~ "Veb stranica: %s\n" #~ "E-adresa: %s\n" #~ "\n" #~ "objavljeno pod uslovima Gnuove opšte javne licence" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Zasluge..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Dodaj ključnu reč" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Spisak _fascikli" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao spisak" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "_Drvo fascikli" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Prikazuje fascikle kao drvo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kada je izabrana nova slika:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Sličnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Zbirka je prazna" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Trenutna zbirka je prazna, pa je čuvanje otkazano." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Uvek iznad ostalih prozora" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem LIRC podršku\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Najbolje" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Koristi xvpics prikaze ukoliko postoje (samo za čitanje)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Memorija (Mb po slici):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Način mešanja boja:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Prikaži direktorijume koji počinju tačkom" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Dodaj Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otvori datoteku"