# Serbian translation of Geeqie # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. # # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # # # Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Čudak" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Razgledač slika" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Pregledajte i uredite vaše slike" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Uvezi metapodatke iz Čudaka 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Uvezi metapodatke iz GQView-a" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Primeni orjentaciju na sadržaj slike" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Simbolička veza" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Paketno razvij u NLRaw-u" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Izmeni NLRaw IB datoteku" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Paketno razvij sve sadržano" #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Mesto i GPS" #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768 msgid "GPS Map" msgstr "GPS mapa" #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "Pomeri na _vrh" #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "Pomeri _gore" #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "Pomeri _dole" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "Pomeri na d_no" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/bar_comment.c:191 msgid "Add text to selected files" msgstr "Dodaj tekst na izabrane datoteke" #: ../src/bar_comment.c:192 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Zameni postojeći tekst u izabranim datotekama" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 msgid "Configure entry" msgstr "Podesi unos" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621 msgid "Add entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../src/bar_exif.c:554 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../src/bar_exif.c:563 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/bar_exif.c:572 msgid "Show only if set" msgstr "Prikaži samo ukoliko je postavljen" #: ../src/bar_exif.c:573 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Dozvoli promene (podržano samo za XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:609 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Podesi „%s“" #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ukloni „%s“" #: ../src/bar_exif.c:622 msgid "Show hidden entries" msgstr "Prikaži skrivene unose" #: ../src/bar_gps.c:499 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Uvećaj %i" #: ../src/bar_gps.c:517 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Nivo uvećanja %i" #: ../src/bar_gps.c:522 msgid "Loading map" msgstr "Učitavam mapu" #: ../src/bar_gps.c:584 msgid "Enable markers" msgstr "Omogući markere" #: ../src/bar_gps.c:586 msgid "Centre map on marker" msgstr "Postavi sredinu mare na marker" #: ../src/bar_gps.c:609 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je isključeno" #: ../src/bar_gps.c:614 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Pomeranje sredine mape na\n" " marker je uključeno" #: ../src/bar_gps.c:623 msgid "Map Centreing" msgstr "Centriranje mape" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram _crvene" #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram _zelene" #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram _plave" #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram svih boja" #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram _vrednosti" #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400 msgid "Li_near Histogram" msgstr "_Linearni histogram" #: ../src/bar_histogram.c:251 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/bar_keywords.c:410 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Dodaj ključne reči na izabrane datoteke" #: ../src/bar_keywords.c:411 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Zameni postojeće ključne reči u izabranim datotekama" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Edit keyword" msgstr "Izmeni ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:884 msgid "Add keywords" msgstr "Dodaj ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:891 msgid "Configure keyword" msgstr "Podesi ključnu reč" #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101 msgid "Add keyword" msgstr "Dodaj ključni reč" #: ../src/bar_keywords.c:897 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna reč:" #: ../src/bar_keywords.c:906 msgid "Keyword type:" msgstr "Vrsta ključne reči:" #: ../src/bar_keywords.c:908 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivna ključna reč" #: ../src/bar_keywords.c:911 msgid "Helper" msgstr "Pomoćnik" #: ../src/bar_keywords.c:1121 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Sakrij „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1128 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Marker %d" #: ../src/bar_keywords.c:1133 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Poveži „%s“ sa markerom" #: ../src/bar_keywords.c:1140 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Uredi „%s“" #: ../src/bar_keywords.c:1150 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Otkači „%s“ od markera %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171 msgid "Expand checked" msgstr "Raširi izabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Skupi neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173 msgid "Hide unchecked" msgstr "Sakrij neizabrano" #: ../src/bar_keywords.c:1165 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/bar_keywords.c:1168 msgid "On any change" msgstr "Na svaku promenu" #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Ova zbirka:\n" "%s\n" "već postoji." #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Ova zbirka već postoji" #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam zbirku:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj zbirku" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Dodaj sliku" #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj izbor" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Vrati izmene na poslednjoj slici" #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačivam sim podatke u ostavu: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938 #: ../src/editors.c:1176 msgid "done" msgstr "gotovo" #: ../src/cache_maint.c:307 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Uklanjam stare metapodatke..." #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistim sačuvane umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Uklanjam stare umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099 msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" #: ../src/cache_maint.c:833 msgid "Invalid folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: ../src/cache_maint.c:834 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ne mogu da nađem traženu fasciklu." #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275 msgid "Create thumbnails" msgstr "Napravi umanjene prikaze" #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106 msgid "S_tart" msgstr "_Kreni" #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: ../src/cache_maint.c:889 msgid "Select folder" msgstr "Izaberi fasciklu" #: ../src/cache_maint.c:893 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi i podfascikle" #: ../src/cache_maint.c:894 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sačuvaj umanjene prikaze uz izvorne slike" #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115 msgid "click start to begin" msgstr "za početak pritisnite dugme „Kreni“" #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102 msgid "running..." msgstr "obrađujem..." #: ../src/cache_maint.c:1091 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Čistim umanjene prikaze..." #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270 msgid "Clear cache" msgstr "Očisti ostavu" #: ../src/cache_maint.c:1161 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ovo će ukloniti sve umanjene prikaze koji\n" "su sačuvani na disk. Da nastavim?" #: ../src/cache_maint.c:1203 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mesto: %s" #: ../src/cache_maint.c:1228 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Održavanje ostave" #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Održavanje ostave i podataka" #: ../src/cache_maint.c:1242 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Ostava za umanjene prikaze" #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clean up" msgstr "Počisti" #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Uklanja zastarele umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Ukloni sve umanjene prikaze." #: ../src/cache_maint.c:1259 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Deli ostavu umanjenih prikaza" #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Render" msgstr "Iscrtaj" #: ../src/cache_maint.c:1282 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Iscrtaj umanjene prikaze iz odabrane fascikle." #: ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ukloni zastarele ključne reči i komentare." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513 #: ../src/image-overlay.c:592 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Neimenovano (%d)" #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Zvirka - %s" #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Zatvori zbirku" #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Zbirka je izmenjena.\n" "Da li da je najpre sačuvam?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Zanemari" #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadata putanja:\n" "%s\n" "je fascikla, a zbirke moraju biti datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nije ispravan naziv datoteke" #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepiši datoteku" #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Da prepišem postojeću datoteku?" #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "P_repiši" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Ne postoji datoteka „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "„%s“ je direktorijum, a ne datoteka sa zbirkom." #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemate ovlašćenja za čitanje datoteke „%s“." #: ../src/collect-dlg.c:143 msgid "Can not open collection file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa zbirkom" #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Otvori zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Dodaj u zbirku" #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Datoteke iz zbirke" #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Zbirka je prazna" #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Trenutna zbirka je prazna, pa je čuvanje otkazano." #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da otvorim/upišem u zbirku „%s“\n" #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa zbirkom: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d slika (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d slika" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194 #: ../src/layout_util.c:2231 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Učitavam umanjene prikaze..." #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 #: ../src/search.c:1032 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/collect-table.c:874 msgid "Append from file list" msgstr "Dodaj iz spiska datoteka" #: ../src/collect-table.c:876 msgid "Append from collection..." msgstr "Dodaj iz zbirke..." #: ../src/collect-table.c:880 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007 msgid "Select none" msgstr "Poništi izbor" #: ../src/collect-table.c:886 msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Umnoži..." #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "Premest_i..." #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600 msgid "_Copy path" msgstr "Umno_ži putanju" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Randomize" msgstr "Načini nasumičnim" #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "Pore_đaj" #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "_Tekst sa imenom datoteke" #: ../src/collect-table.c:920 msgid "_Save collection" msgstr "_Sačuvaj zbirku" #: ../src/collect-table.c:922 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sačuvaj zbirku _kao..." #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Na_đi duplikate..." #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268 #: ../src/search.c:1018 msgid "Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Spisak uključenih fascikli." #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj sadržaj" #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj sadržaj iz svih pod_fascikli" #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "Preskoči _fascikle" #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:430 msgid "Custom profile" msgstr "Proizvoljan profil" #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92 msgid "Can't save" msgstr "Ne mogu da sačuvam" #: ../src/desktop_file.c:74 msgid "Please specify file name." msgstr "Izaberite naziv datoteke." #: ../src/desktop_file.c:86 msgid "Could not create directory" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum" #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop datoteka" #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obrišem datoteku:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509 msgid "File deletion failed" msgstr "Nije uspelo brisanje datoteke" #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Obriši datoteku" #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pripremam se za brisanje datoteke:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:374 msgid "new.desktop" msgstr "nova datoteka.desktop" #: ../src/desktop_file.c:453 msgid "Editors" msgstr "Uređivači" #: ../src/desktop_file.c:524 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Prevucite datoteke radi poređenja." #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d datoteke" #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "nađeno je %d pokalapanja u %d datoteka" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[postavi 1]" #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "Čitam sume za proveru..." #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Čitam dimenziju..." #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Čitam podatke o sličnosti..." #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "Poredim..." #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "Ređam..." #: ../src/dupe.c:2251 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _1. grupe" #: ../src/dupe.c:2253 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Izaberi duplikate iz _2. grupe" #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj u novu zbirku" #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034 msgid "C_lear" msgstr "O_čisti" #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 msgid "Close _window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/dupe.c:2443 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d datoteka (postavljeno 2)" #: ../src/dupe.c:2648 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Zanemari velika i mala slova u imenu" #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846 #: ../src/view_file_list.c:2054 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209 #: ../src/search.c:2847 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Checksum" msgstr "Suma za proveru" #: ../src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (high)" msgstr "Sličnost (velika)" #: ../src/dupe.c:2655 msgid "Similarity" msgstr "Sličnost" #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (low)" msgstr "Sličnost (mala)" #: ../src/dupe.c:2657 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Sličnost (proizvoljna)" #: ../src/dupe.c:3119 msgid "Find duplicates" msgstr "Nađi duplikate" #: ../src/dupe.c:3201 msgid "Compare to:" msgstr "Uporedi sa:" #: ../src/dupe.c:3214 msgid "Compare by:" msgstr "Uporedi po:" #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861 msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjeni prikazi" #: ../src/dupe.c:3229 msgid "Compare two file sets" msgstr "Uporedi dva seta datoteke" #: ../src/editors.c:280 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Datoteka za radnu površ „%s“ ne treba da sadrži ekstenziju u ključu „Icon“: " "„%s“\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332 msgid "yes" msgstr "da" #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:506 msgid "stopping..." msgstr "prekidam..." #: ../src/editors.c:527 msgid "Edit command results" msgstr "Izmena rezultata naredbe" #: ../src/editors.c:530 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Izlaz od %s" #: ../src/editors.c:1053 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem naredbu:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1180 msgid "stopped by user" msgstr "prekinuto od strane korisnika" #: ../src/editors.c:1265 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "„%s“" #: ../src/editors.c:1267 msgid "Invalid editor command" msgstr "Nije ispravna naredba programa za uređivanje" #: ../src/editors.c:1354 msgid "Editor template is empty." msgstr "Šablon uređivača je prazan." #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Šablon uređivača ima neispravnu sintaksu." #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Šablon uređivača koristi nepravilne makroe." #: ../src/editors.c:1357 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Ne mogu da nađem ovu vrstu datoteke." #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program za uređivanje." #: ../src/editors.c:1359 msgid "External editor returned error status." msgstr "Spoljni program za uređivanje jr ispisao grešku." #: ../src/editors.c:1360 msgid "File was skipped." msgstr "Datoteka je preskočena." #: ../src/editors.c:1361 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "gore levo" #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "gore desno" #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "dole desno" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "dole levo" #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "levo gore" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "desno gore" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "desno dole" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "levo dole" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "inč" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "santimetar" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "prosek" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "sredina" #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "tačka" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "više tačaka" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "više segmenata" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "delimično" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "ostalo" #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "nije određeno" #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "ručno" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normalno" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "otvor blende" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "ekspozicija" #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "kreativno" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "radnja" #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "uspravno" #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "položeno" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "dnevna svetlost" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "neonka" #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "obična sijalica" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "blic" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "lepo vreme" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "senka" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "neonka sa dnevnim svetlom" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "dnevna, bela neonka" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "hladna, bela neonka" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "bela neonka" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "standardno svetlo A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "standardno svetlo B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "standardno svetlo C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "studijska ISO rasveta" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "da, nije očitano sa blica" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "da, očitano sa blica" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "nekalibrisano" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "trilinearno" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "direktna fotka" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "proizvoljno" #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatski" #: ../src/exif.c:267 msgid "auto bracket" msgstr "" #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "standardno" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "noćni režim" #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/exif.c:287 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:289 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "meko" #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "oštro" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "blizu" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "udaljeno" #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Širina slike" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Visina slike" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Opis slike" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Proizvođač" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Model" #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Orjentacija" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "Rezolucija po X osi" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Rezolucija po Y osi" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Jedinica rezolucije" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Firmver" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Bela tačka" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy koeficijent" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "F-broj" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/exif.c:353 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO osetljivost" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Exif izdanje" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Orginalni datum" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Podešeni datum" #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Format piksela" #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515 msgid "Shutter speed" msgstr "Brzina zatvarača" #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516 msgid "Aperture" msgstr "Otvor blende" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "Najveći otvor blende" #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521 msgid "Subject distance" msgstr "Udaljenost objekta" #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "način merenja svetla" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Izvor svetlosti" #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522 msgid "Flash" msgstr "Blic" #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519 msgid "Focal length" msgstr "Žižna daljina" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Komentar korisnika" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:376 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix izdanje" #: ../src/exif.c:378 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Zvučni podaci" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 proširenje" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Jačina blica" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "Gustina piksela po X osi" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "Gustina piksela po Y osi" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "Jedinica za gustinu piksela" #: ../src/exif.c:389 msgid "Subject location" msgstr "Lokacija motiva" #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Vrsta senzora" #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #: ../src/exif.c:393 msgid "Scene type" msgstr "Vrsta scene" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 msgid "Render process" msgstr "Proces renderovanja" #: ../src/exif.c:397 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim ekspozicije" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Balans bele" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Odnos digitalnog zuma" #: ../src/exif.c:400 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 msgid "Gain control" msgstr "Kontrola postizanja" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Oštrina" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Podešavanje uređaja" #: ../src/exif.c:407 msgid "Subject range" msgstr "Opseg motiva" #: ../src/exif.c:408 msgid "Image serial number" msgstr "Serijski broj slike" #: ../src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "beskonačnost" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "uključeno" #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "isključeno" #: ../src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "tačka" #: ../src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "umetnuto" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Above Sea Level" msgstr "Iznad nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:505 msgid "Below Sea Level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: ../src/exif-common.c:513 msgid "Camera" msgstr "Foto aparat" #: ../src/exif-common.c:520 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Žižna daljina na 35mm" #: ../src/exif-common.c:523 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../src/exif-common.c:524 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: ../src/exif-common.c:525 msgid "GPS position" msgstr "GPS lokacija" #: ../src/exif-common.c:526 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS visina" #: ../src/exif-common.c:527 msgid "File size" msgstr "veličina datoteke" #: ../src/exif-common.c:528 msgid "File date" msgstr "Datum datoteke" #: ../src/exif-common.c:529 msgid "File mode" msgstr "Režim datoteke" #: ../src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtova" #: ../src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:98 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:103 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2177 msgid "file or directory does not exist" msgstr "ne postoji datoteka ili direktorijum" #: ../src/filedata.c:2183 msgid "destination already exists" msgstr "odredište već postoji" #: ../src/filedata.c:2189 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ne mogu da prepišem preko odredišta" #: ../src/filedata.c:2195 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u ciljni direktirijum" #: ../src/filedata.c:2201 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ciljni direktorijum ne postoji" #: ../src/filedata.c:2207 msgid "source directory is not writable" msgstr "ne mogu da pišem u izvorni direktorijum" #: ../src/filedata.c:2213 msgid "no read permission" msgstr "nemate ovlašćenja za čitanje" #: ../src/filedata.c:2219 msgid "file is readonly" msgstr "možete samo čitati ovu datoteku" #: ../src/filedata.c:2225 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "već postoji odredište i neću ga prepisati" #: ../src/filedata.c:2231 msgid "source and destination are the same" msgstr "izvor i odredište su isti" #: ../src/filedata.c:2237 msgid "source and destination have different extension" msgstr "izvor i odredište imaju različite ekstenzije" #: ../src/filedata.c:2243 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "ima nesačuvanih izmena u metapodacima datoteke" #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349 msgid "Full screen" msgstr "Ceo ekran" #: ../src/fullscreen.c:391 msgid "Full size" msgstr "Puna veličina" #: ../src/fullscreen.c:396 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:401 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/fullscreen.c:638 msgid "Stay above other windows" msgstr "Uvek iznad ostalih prozora" #: ../src/fullscreen.c:645 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Neka odredi upravnik prozorima" #: ../src/fullscreen.c:646 msgid "Active screen" msgstr "Aktivan ekran" #: ../src/fullscreen.c:648 msgid "Active monitor" msgstr "Aktivan monitor" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritamski histogram crvene" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritamski histogram zelene" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritamski histogram plave" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritamski RGB histogram" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritamski histogram vrednosti" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linearni histogram crvene" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linearni histogram zelene" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linearni histogram plave" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linearni RGB histogram" #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linearni histogram vrednosti" #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ne mogu da upišem istorijat u %s\n" #: ../src/image.c:161 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Zbirka %s)" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808 msgid "Zoom _in" msgstr "Po_većaj" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810 msgid "Zoom _out" msgstr "U_manji" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Izvorna veličina" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492 msgid "Fit image to _window" msgstr "Uklopi _u veličinu prozora" #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Po_stavi za pozadinu" #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Idi na prikaz direktorijuma" #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Z_austavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532 msgid "Continue slides_how" msgstr "Na_stavi pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537 #: ../src/layout_image.c:544 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pauzi_raj pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Pusti pokretni prikaz" #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881 msgid "Exit _full screen" msgstr "Napusti c_eo ekran" #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885 msgid "_Full screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889 msgid "C_lose window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr " Pokretni prikaz" #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr " Zaustavljen" #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d datoteka (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d datoteka%s" #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d datoteka%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nemate ovlašćenja za čitanje) %s bajta" #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajta" #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajta" #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../src/layout.c:1853 msgid "Window options and layout" msgstr "Opcije i raspored prozora" #: ../src/layout.c:1912 msgid "General options" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../src/layout.c:1914 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Lična putanja (ukoliko je prazno lična fascikla)" #: ../src/layout.c:1922 msgid "Use current" msgstr "Upotrebi trenutnu" #: ../src/layout.c:1925 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Prikaži datum u prikazu spiska direktorijuma" #: ../src/layout.c:1928 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Napusti program po zatvaranju ovog prozora" #: ../src/layout.c:1931 msgid "Start-up directory:" msgstr "Početni direktorijum:" #: ../src/layout.c:1933 msgid "No change" msgstr "Bez izmena" #: ../src/layout.c:1936 msgid "Restore last path" msgstr "Poslednja putanja" #: ../src/layout.c:1939 msgid "Home path" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../src/layout.c:2187 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nije ispravna geometrija\n" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(prevucite za promenu redosleda)" #: ../src/layout_image.c:559 msgid "Hide file _list" msgstr "Sakrij _spisak daoteka" #: ../src/layout_image.c:1559 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1567 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:1234 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/layout_util.c:1235 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/layout_util.c:1237 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276 msgid "_Orientation" msgstr "_Orjentacija" #: ../src/layout_util.c:1239 msgid "E_xternal Editors" msgstr "_Spoljni programi" #: ../src/layout_util.c:1240 msgid "P_references" msgstr "_Postavke" #: ../src/layout_util.c:1242 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Datoteke i fascikle" #: ../src/layout_util.c:1243 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../src/layout_util.c:1244 msgid "_Color Management" msgstr "Upravljanje _bojama" #: ../src/layout_util.c:1245 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Prikačeno uvećanje" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "Spli_t" msgstr "Pode_li" #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:1248 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" #: ../src/layout_util.c:1250 msgid "First Image" msgstr "Prva slika" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "_Previous Image" msgstr "P_rethodna slika" #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 #: ../src/layout_util.c:1253 msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "_Next Image" msgstr "N_aredna slika" #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "Next Image" msgstr "Naredna slika" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "_Last Image" msgstr "P_oslednja slika" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "Last Image" msgstr "Poslednja slika" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/layout_util.c:1259 msgid "_Home" msgstr "_Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Lična putanja" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New _window" msgstr "Novi _prozor" #: ../src/layout_util.c:1261 msgid "New window" msgstr "Novi prozor" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "_New collection" msgstr "Nova _zbirka" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "New collection" msgstr "Nova zbirka" #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:1263 msgid "Open collection..." msgstr "Otvori zbirku..." #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recen_t" msgstr "Otvori _skorašnje" #: ../src/layout_util.c:1264 msgid "Open recent" msgstr "Otvori skorašnje" #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "_Search..." msgstr "_Traži..." #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "Search..." msgstr "Traži..." #: ../src/layout_util.c:1266 msgid "Find duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pa_n view" msgstr "Prikaži na _tabli" #: ../src/layout_util.c:1267 msgid "Pan view" msgstr "Prikaži na tabli" #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "New folder..." msgstr "Nova fascikla..." #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "Copy..." msgstr "Umnoži..." #: ../src/layout_util.c:1271 msgid "Move..." msgstr "Premesti..." #: ../src/layout_util.c:1272 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274 #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "Delete..." msgstr "Obriši..." #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603 msgid "Enable file _grouping" msgstr "_Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Enable file grouping" msgstr "Grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Ne g_rupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "Disable file grouping" msgstr "Ne grupiši datoteke" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "U_množi putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Umnoži putanju među isečke" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotiraj u_desno" #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotira sliku udesno" #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotiraj u_levo" #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotira sliku ulevo" #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotiraj za 1_80 " #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotira sliku za 180 stepeni" #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227 msgid "_Mirror" msgstr "_Preslikaj" #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "Mirror" msgstr "Preslikava sliku kao u ogledalu" #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230 msgid "_Flip" msgstr "_Izvrni" #: ../src/layout_util.c:1285 msgid "Flip" msgstr "Izvrće sliku" #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233 msgid "_Original state" msgstr "_Vrati izvorno" #: ../src/layout_util.c:1286 msgid "Original state" msgstr "Vraća sliku na izvorno stanje" #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Select _all" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "Select _none" msgstr "P_oništi izbor" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "P_references..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure _Editors..." msgstr "Podesi _spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Configure Editors..." msgstr "Podesi spoljne programe..." #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "_Configure this window..." msgstr "Po_desi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "Configure this window..." msgstr "Podesi ovaj prozor..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Održavanje..." #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Održavanje..." #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "_Save metadata" msgstr "Sačuvaj _metapodatke" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Save metadata" msgstr "Sačuvaj metapodatke" #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Izvorna veličina" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "_Zoom to fit" msgstr "U_klopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 msgid "Zoom to fit" msgstr "Uklopi u prozor" #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Uklopi prema _širini" #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Uklopi prema širini" #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Uklopi prema _visini" #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "Fit Vertically" msgstr "Uklopi prema visini" #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Razmera _2:1" #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 2:1" #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Razmera _3:1" #: ../src/layout_util.c:1307 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 3:1" #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Razmera _4:1" #: ../src/layout_util.c:1308 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Povećava sliku na razmeru 4:1" #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Razmera 1:3" #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 msgid "Connected Zoom out" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1321 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1322 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1323 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1324 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1325 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1326 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1327 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "_View in new window" msgstr "Prikaži u _novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:1328 msgid "View in new window" msgstr "Prikaži u novom prozoru" #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "F_ull screen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 msgid "Leave full screen" msgstr "Napusti ceo ekran" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "_Hide file list" msgstr "Sa_krij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Hide file list" msgstr "Sakrij spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pauziraj pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa _tastature" #: ../src/layout_util.c:1341 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "_Release notes" msgstr "Podaci o _izdanju" #: ../src/layout_util.c:1342 msgid "Release notes" msgstr "Podaci o izdanju" #: ../src/layout_util.c:1343 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/layout_util.c:1344 msgid "_Log Window" msgstr "_Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:1344 msgid "Log Window" msgstr "Dnevnik" #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "_Exif window" msgstr "Exif prozor_če" #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "Exif window" msgstr "Exif prozorče" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Prikazuje umanjene preglede slika" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Show _Marks" msgstr "Prikaži _markere" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Show Marks" msgstr "Prikazuje markere" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Podaci o _pikselima" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Prikazuje podatke o pikselima" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "_Float file list" msgstr "_Otkači spisak datoteka" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "Float file list" msgstr "Premešta spisak datoteka u novi prozor" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Sakrij _alatnicu" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Hide toolbar" msgstr "Sakriva paletu sa alatkama" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "_Info sidebar" msgstr "Površ _sa podacima" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "Info sidebar" msgstr "Prikazuje površ sa podacima o slici" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort _manager" msgstr "Upravnik redosledom" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Sort manager" msgstr "Prikazuje upravnika redosledom slika" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Pušta ili zaustavlja pokretni prikaz slika" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Koristi profile boja" #: ../src/layout_util.c:1358 msgid "Use color profiles" msgstr "Omogućava upotrebu profila boja" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from _image" msgstr "Koristi profil boja _iz slike" #: ../src/layout_util.c:1359 msgid "Use profile from image" msgstr "Koristi profil boja koji je umetnut u sliku" #: ../src/layout_util.c:1360 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Crno-belo" #: ../src/layout_util.c:1360 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Uključuje ili isključuje prikaz slike u sivim tnovima" #: ../src/layout_util.c:1361 msgid "Image Overlay" msgstr "Raspored slike" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "_Show Histogram" msgstr "Prikaži _histogram" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Show Histogram" msgstr "Prikazuje histogram" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "Image _List" msgstr "Spisak s_lika" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "View Images as List" msgstr "Prikazuje slike kao spisak" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonice" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "View Images as Icons" msgstr "Prikazuje slike kao ikonice" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Folder Li_st" msgstr "Spisak _fascikli" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "View Folders as List" msgstr "Prikazuje fascikle kao spisak" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Folder T_ree" msgstr "_Drvo fascikli" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "View Folders as Tree" msgstr "Prikazuje fascikle kao drvo" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/layout_util.c:1376 msgid "Split Horizontal" msgstr "Deli prozor po horizontali" #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #: ../src/layout_util.c:1377 msgid "Split Vertical" msgstr "Deli prozor po vertikali" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "_Quad" msgstr "Po _četri" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "Split Quad" msgstr "Po četri" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "_Single" msgstr "Po _jedna" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "Split Single" msgstr "Deli pojedinačno" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Ulaz _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Ulaz 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz _1: saglasano sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Ulaz 1: saglasno sa AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input _2" msgstr "Ulaz _2" #: ../src/layout_util.c:1385 msgid "Input 2" msgstr "Ulaz 2" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input _3" msgstr "Ulaz _3" #: ../src/layout_util.c:1386 msgid "Input 3" msgstr "Ulaz 3" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input _4" msgstr "Ulaz _4" #: ../src/layout_util.c:1387 msgid "Input 4" msgstr "Ulaz 4" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input _5" msgstr "Ulaz _5" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Input 5" msgstr "Ulaz 5" #: ../src/layout_util.c:1392 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram crvene" #: ../src/layout_util.c:1393 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram zelene" #: ../src/layout_util.c:1394 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram plave" #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram svih boja" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram vrednosti" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "_Log Histogram" msgstr "L_ogaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:1401 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../src/layout_util.c:1667 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Marker _%d" #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Postavi marker %d" #: ../src/layout_util.c:1668 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Postavlja marker %d" #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Vrati marker %d" #: ../src/layout_util.c:1669 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vraća marker %d na prethodnu vrednost" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "P_rikaži marker %d" #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Prikazuje ili skriva marker %d" #: ../src/layout_util.c:1672 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "I_zaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Izabira marker %d" #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Izaberi marker %d" #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Dodaj marker %d" #: ../src/layout_util.c:1674 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Dodaje marker %d" #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1675 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1676 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1677 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1677 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2205 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2211 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Nema nesačuvanih metapodataka" #: ../src/layout_util.c:2258 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil slike: %s\n" "Profil ekrana: %s" #: ../src/layout_util.c:2266 msgid "Click to enable color management" msgstr "Kliknite za omogućavanje upravnika bojama" #: ../src/layout_util.c:2271 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Profil boja nije podržan" #: ../src/layout_util.c:2293 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Ulaz _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:197 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "prekinuta je veza sa LIRC-om\n" #: ../src/lirc.c:212 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Ne mogu da pokrenem LIRC podršku\n" #: ../src/lirc.c:219 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "ne mogu da pročitam LIRC datoteku sa podešavanjima\n" "pročitajte dokumentaciju vezanu za LIRC kako bi \n" "napravili ispravnu datoteku sa podešavanjima\n" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Upotreba: %s [opcije] [putanja]\n" "\n" #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "ispravne opcije su:\n" #: ../src/main.c:323 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools prikazuje alate\n" #: ../src/main.c:324 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools isključuje prikaz alata\n" #: ../src/main.c:325 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pokreće program preko celog ekrana\n" #: ../src/main.c:326 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow započinje pokretni prikaz slika\n" #: ../src/main.c:327 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" #: ../src/main.c:328 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:329 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: ../src/main.c:330 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:332 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:334 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version ispisuje podatke o izdanju\n" #: ../src/main.c:335 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help ispisuje ovu poruku\n" "\n" #: ../src/main.c:347 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" #: ../src/main.c:385 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:543 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "greška pri čuvanju datoteke: %s\n" #: ../src/main.c:562 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "ne mogu da sačuvam datoteku: %s\n" "greška: %s\n" #: ../src/main.c:670 msgid "exit" msgstr "izađi" #: ../src/main.c:675 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Izađi iz %s" #: ../src/main.c:677 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Zbirka je izmenjena. Da ipak izađem?" #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Komandna linija" #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Poređaj po veličini" #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Poređaj po datumu" #: ../src/menu.c:139 msgid "Unsorted" msgstr "Nepoređano" #: ../src/menu.c:142 msgid "Sort by path" msgstr "Poređaj po putanju" #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by number" msgstr "Poređaj po broju" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by name" msgstr "Poređaj po nazivu" #: ../src/menu.c:199 msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #: ../src/menu.c:224 msgid "Rotate _180" msgstr "Okreni za _180" #: ../src/metadata.c:1443 msgid "People" msgstr "Ljudi" #: ../src/metadata.c:1444 msgid "Family" msgstr "Rodbina" #: ../src/metadata.c:1445 msgid "Free time" msgstr "Slobodno vreme" #: ../src/metadata.c:1446 msgid "Children" msgstr "Deca" #: ../src/metadata.c:1447 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1448 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/metadata.c:1449 msgid "Festival" msgstr "Festivali" #: ../src/metadata.c:1450 msgid "Nature" msgstr "Priroda" #: ../src/metadata.c:1451 msgid "Animal" msgstr "Životinje" #: ../src/metadata.c:1452 msgid "Bird" msgstr "Ptice" #: ../src/metadata.c:1453 msgid "Insect" msgstr "Insekti" #: ../src/metadata.c:1454 msgid "Pets" msgstr "Kućni ljubimci" #: ../src/metadata.c:1455 msgid "Wildlife" msgstr "Živi svet" #: ../src/metadata.c:1456 msgid "Zoo" msgstr "Zološki vrt" #: ../src/metadata.c:1457 msgid "Plant" msgstr "Biljke" #: ../src/metadata.c:1458 msgid "Tree" msgstr "Drveće" #: ../src/metadata.c:1459 msgid "Flower" msgstr "Sveće" #: ../src/metadata.c:1460 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1461 msgid "River" msgstr "Reke" #: ../src/metadata.c:1462 msgid "Lake" msgstr "Jezera" #: ../src/metadata.c:1463 msgid "Sea" msgstr "More" #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaži" #: ../src/metadata.c:1465 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: ../src/metadata.c:1466 msgid "Statue" msgstr "Skulpture" #: ../src/metadata.c:1467 msgid "Painting" msgstr "Slike" #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482 msgid "Historic" msgstr "Istorijske" #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/metadata.c:1470 msgid "City" msgstr "Gradovi" #: ../src/metadata.c:1471 msgid "Park" msgstr "Parkovi" #: ../src/metadata.c:1472 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/metadata.c:1473 msgid "Square" msgstr "Trgovi" #: ../src/metadata.c:1474 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: ../src/metadata.c:1475 msgid "Buildings" msgstr "Zgrade" #: ../src/metadata.c:1476 msgid "House" msgstr "Kuće" #: ../src/metadata.c:1477 msgid "Cathedral" msgstr "Crkve" #: ../src/metadata.c:1478 msgid "Palace" msgstr "Palate" #: ../src/metadata.c:1479 msgid "Castle" msgstr "Zamkovi" #: ../src/metadata.c:1480 msgid "Bridge" msgstr "Mostovi" #: ../src/metadata.c:1481 msgid "Interior" msgstr "Enterijer" #: ../src/metadata.c:1484 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/metadata.c:1485 msgid "Conditions" msgstr "Uslovi" #: ../src/metadata.c:1486 msgid "Night" msgstr "Noć" #: ../src/metadata.c:1487 msgid "Lights" msgstr "Svetlost" #: ../src/metadata.c:1488 msgid "Reflections" msgstr "Odrazi" #: ../src/metadata.c:1489 msgid "Sun" msgstr "Sunce" #: ../src/metadata.c:1490 msgid "Weather" msgstr "Zima" #: ../src/metadata.c:1491 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: ../src/metadata.c:1492 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../src/metadata.c:1493 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: ../src/metadata.c:1494 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: ../src/metadata.c:1495 msgid "Sunny weather" msgstr "Sunčano vreme" #: ../src/metadata.c:1496 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../src/metadata.c:1497 msgid "Edited" msgstr "Izmenjena" #: ../src/metadata.c:1498 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: ../src/metadata.c:1499 msgid "Macro" msgstr "makro" #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../src/metadata.c:1501 msgid "Black and White" msgstr "Crno-bela" #: ../src/metadata.c:1502 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/pan-view.c:472 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d slike, %s" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view.c:483 msgid "Folder not supported" msgstr "Fascikla nije podržana" #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 msgid "Reading image data..." msgstr "Učitavam podatke o slici..." #: ../src/pan-view.c:1159 msgid "Sorting images..." msgstr "Ređam slike..." #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214 #: ../src/print.c:3425 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "path found" msgstr "nađena je putanja" #: ../src/pan-view.c:1654 msgid "filename found" msgstr "nađeno jeime datoteke" #: ../src/pan-view.c:1702 msgid "partial match" msgstr "delimično poklapanje" #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946 msgid "no match" msgstr "nije nađeno" #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219 msgid "Folder not found" msgstr "Fascikla nije nađena" #: ../src/pan-view.c:2273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Uneta putanja nije fascikla" #: ../src/pan-view.c:2368 msgid "Pan View" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Traka vremena" #: ../src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Fascikle (cveće)" #: ../src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: ../src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Nema slika" #: ../src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mali umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Običan umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Veliki umanjeni prikaz" #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: ../src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Koristi datum iz Exif-a" #: ../src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: ../src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Snimi umanjene prikaze" #: ../src/pan-view.c:2604 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Koristi deljenu ostavu za umanjene prikaze" #: ../src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče" #: ../src/pan-view.c:2839 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Poređaj po _datumu iz Exif-a" #: ../src/pan-view.c:2845 msgid "_Show Exif information" msgstr "P_rikaži Exif podatke" #: ../src/pan-view.c:2847 msgid "Show im_age" msgstr "Prokaži _sliku" #: ../src/pan-view.c:2851 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/pan-view.c:2855 msgid "_Full size" msgstr "_Puna veličina" #: ../src/preferences.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/preferences.c:92 msgid "RAW Image" msgstr "RAW slika" #: ../src/preferences.c:417 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Po najbližem (najgore, ali najbrže)" #: ../src/preferences.c:419 msgid "Tiles" msgstr "Pločasto" #: ../src/preferences.c:421 msgid "Bilinear" msgstr "Dvolinearno" #: ../src/preferences.c:423 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Višestruko (najbolje, ali najsporije)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/preferences.c:452 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/preferences.c:453 msgid "Best" msgstr "Najbolje" #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760 msgid "Reset filters" msgstr "Poništi filtere" #: ../src/preferences.c:761 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ovo će vratiti filtere datoteka na podrazumevane vrednosti.\n" "Da li da nastavim?" #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791 msgid "Clear trash" msgstr "Očisti smeće" #: ../src/preferences.c:792 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ovo će ukloniti sav sadržaj iz kante za smeće." #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:840 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1169 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:1183 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "Koristi podrazumevanu ostavu radi deljenja sa ostalim programima" #: ../src/preferences.c:1189 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" "Koristi fasciklu „.thumbnails“ unutar direktorijuma sa slikama (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:1193 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Koristi xvpics prikaze ukoliko postoje (samo za čitanje)" #: ../src/preferences.c:1197 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Umetni EXIF podatke u umanjeni prikaz (EXIF može da zastari)" #: ../src/preferences.c:1200 msgid "Slide show" msgstr "Pokretni prikaz" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "Delay between image change:" msgstr "Vreme za prikaz slike:" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../src/preferences.c:1209 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../src/preferences.c:1210 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../src/preferences.c:1212 msgid "Image loading and caching" msgstr "Učitavanje i ostava za slike" #: ../src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Memorija (Mb po slici):" #: ../src/preferences.c:1219 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Memorija za otvorene slike (Mb):" #: ../src/preferences.c:1221 msgid "Preload next image" msgstr "Učitaj narednu sliku" #: ../src/preferences.c:1224 msgid "Refresh on file change" msgstr "Osveži pri promeni datoteke" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../src/preferences.c:1245 msgid "Dithering method:" msgstr "Način mešanja boja:" #: ../src/preferences.c:1250 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Dva prolaza (primenjuje kvalitetnije uvećanje i boje u drugom prolazu)" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Dozvoli uklapanje slike u prozor prilikom uvećanja" #: ../src/preferences.c:1257 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ograniči veličinu slike pri uklapanju (%):" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "Zoom increment:" msgstr "Koraci uvećanja:" #: ../src/preferences.c:1270 msgid "When new image is selected:" msgstr "Kada je izabrana nova slika:" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Uvećaj na izornu veličinu" #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi veličini prozora" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zadrži uvećanje iz prethodne" #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Idi u gornji levi ugao" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Scroll to image center" msgstr "Idi na sredinu slike" #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zadrži na mestu iz prethodne slike" #: ../src/preferences.c:1297 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../src/preferences.c:1299 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Koristi proizvoljnu boju u prozoru" #: ../src/preferences.c:1302 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "koristi proizvoljnu boju preko celog ekrana" #: ../src/preferences.c:1305 msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" #: ../src/preferences.c:1308 msgid "Convenience" msgstr "Udobnost" #: ../src/preferences.c:1310 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Sam okreni sliku prema EXIF podacima" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../src/preferences.c:1331 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamti mesto prozora" #: ../src/preferences.c:1333 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamti stanje alata (odvojeni/skriveni)" #: ../src/preferences.c:1338 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Prilagodi veličinu prozora slici kada su alati odvojeni/skriveni" #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniči veličinu kada se prozor prilagođava slici (%):" #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Smooth image flip" msgstr "Postepen prelaz između slika" #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Disable screen saver" msgstr "Isključi čuvara ekrana" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1365 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% je naziv datoteke sa slikom.\n" "Dostupni su: %collection%, %number%, %total%, %date%" ",\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(razmera)\n" "Za pristup EXIF podacima koristite EXIF imena, npr. %formatted.Camera% za naziv foto-aparata,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% za datum nastanka fotografije.\n" "%formatted.Camera:20 će skratiti ispisane podatke na 20 znaka i " "dodati tri tačke na kraj skraćenice.\n" "Ukoliko su dve ili više varijabli povezane znakom „|“, one će biti ispisane " "sa razdvojnikom.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% može da prikaže „1/20s - 400 - 80 mm“ ili „1/200 " "- 80 mm“,\n" "ukoliko ne postoji zapis ISO vrednosti u EXIF podacima.\n" "Ukoliko je ceo red prazan, on neće biti ispisan.\n" #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569 #: ../src/preferences.c:1941 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/preferences.c:1450 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i fascikle" #: ../src/preferences.c:1453 msgid "Show dot directory" msgstr "Prikaži direktorijume koji počinju tačkom" #: ../src/preferences.c:1456 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sortiraj velika i mala slova" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Isključi filtriranje datoteka" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Proširenje za grupisanje" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: ../src/preferences.c:1492 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/preferences.c:1541 msgid "Writable" msgstr "Upisiv" #: ../src/preferences.c:1552 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Dozvoli pomoćne datoteke" #: ../src/preferences.c:1598 msgid "Metadata writing process" msgstr "Upis metapodataka" #: ../src/preferences.c:1600 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozorenje: Čudak je izgrađen bez podrške za Exiv2. Neke opcije su " "isključene." #: ../src/preferences.c:1602 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "Metapodaci će biti upisani sledećim redosledom:" #: ../src/preferences.c:1605 msgid "" "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "1) u samoj slici ili pomoćnoj datoteci po XMP standardu" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) u fascikli „.metadata“ unutar direktorijuma sa slikom (nestandardno)" #: ../src/preferences.c:1614 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) u Čudakovom ličnom direktorijumu „%s“" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "1. korak: Upis podataka u datoteku sa slikom" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "Sačuvaj metapodatke i kao IPTC (po IPTC4XMP standardu)" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozori me ukoliko nije moguć upis u sliku" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Pitaj me pre upisa podataka u sliku" #: ../src/preferences.c:1636 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "2. i 3. korak: Upis podataka unutar fascikli" #: ../src/preferences.c:1641 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Koristi Čudakov format umesto XMP (podržava samo ključne reči i komentare)" #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dodatno" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Upiši iste oznake (ključne reči, komentare,...) u sve grupisane pomoćne " "datoteke" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Dozvoli da se ključne reči razlikuju u veličini slova" #: ../src/preferences.c:1652 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Upiši okretanje slike u metapodatke" #: ../src/preferences.c:1658 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatsko čuvanje podataka" #: ../src/preferences.c:1660 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Upiši metapodatke nakon određenog vremena" #: ../src/preferences.c:1666 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Vreme (u sekundama):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni slike" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Upiši metapodatke pri promeni direktorijuma" #: ../src/preferences.c:1686 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/preferences.c:1688 msgid "Input profiles" msgstr "Ulazni profili" #: ../src/preferences.c:1696 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/preferences.c:1699 msgid "Menu name" msgstr "Naziv menija" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/preferences.c:1710 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Ulaz %d:" #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747 msgid "Select color profile" msgstr "Izaverite profil boja" #: ../src/preferences.c:1735 msgid "Screen profile" msgstr "Profil ekrana" #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Koristi sistemski profil" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/preferences.c:1772 msgid "Enable Delete key" msgstr "Uključi taster za brisanje" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Safe delete" msgstr "Sigurno brisanje" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "Maximum size:" msgstr "Najveća veličina" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Postavite na 0 za neograničenu veličinu" #: ../src/preferences.c:1798 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Pravougaoni izvornik pri prikazu ikonica" #: ../src/preferences.c:1814 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Opadajuće ređanje fascikli pri prikazu stabla" #: ../src/preferences.c:1817 msgid "In place renaming" msgstr "Preimenovanje na licu mesta" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Veličina spiska skorašnjih datoteka" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Veličina ikonice pri prevlačenju datoteka" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progresivno listanje slika tastaturom" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Listanje slika mišem" #: ../src/preferences.c:1835 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Proizvoljni prag sličnosti:" #: ../src/preferences.c:1840 msgid "Debugging" msgstr "Traženje grešaka" #: ../src/preferences.c:1842 msgid "Debug level:" msgstr "Nivo ispisa:" #: ../src/preferences.c:1861 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../src/preferences.c:1863 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1882 msgid "Action" msgstr "Radnje" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "KEY" msgstr "Taster" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Tooltip" msgstr "Saveti" #: ../src/preferences.c:1953 msgid "Reset selected" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Add Alt" msgstr "Dodaj Alt" #: ../src/preferences.c:1978 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/preferences.c:2125 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Sva prava su zadržana (c) 2006 John Ellis\n" "Sva prava su zadržana (c) %s Čudakov razvojni tim\n" "Veb stranica: %s\n" "E-adresa: %s\n" "\n" "objavljeno pod uslovima Gnuove opšte javne licence" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "Credits..." msgstr "Zasluge..." #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "Jedna slika po stranici" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Podrazumevani štampač" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Proizvoljni štampač" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "PostSkript datoteka" #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nizak kvalitet" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, prosečan kvalitet" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, visok kvalitet" #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214 msgid "points" msgstr "tačaka" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "milimetara" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "centimetara" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "inča" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "pika" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "Pravni" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "Zvanični papir" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "#10 koverta" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "#9 koverta" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "C4 koverta" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "C5 koverta" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "C6 koverta" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Fotografija 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Fotografija 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Razglednica" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "Novina" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d. od %d stranica" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ne mogu da otvorim cevovod za upis.\n" "„%s“" #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Već postoji datoteka %s." #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku %s" #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE greška pri štampanju." #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. stranica" #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969 msgid "Printing error" msgstr "Greška pri štampanju" #: ../src/print.c:1968 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Javila se greška pri štampanju u %s." #: ../src/print.c:1972 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../src/print.c:2593 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Štampam %d stranica u %s." #: ../src/print.c:2693 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2768 msgid "Units:" msgstr "Jedinice:" #: ../src/print.c:2812 msgid "Orientation:" msgstr "Orjantacija:" #: ../src/print.c:2944 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #: ../src/print.c:2992 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3081 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: ../src/print.c:3199 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/print.c:3212 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/print.c:3376 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/print.c:3388 msgid "Image size:" msgstr "Veličina slike" #: ../src/print.c:3392 msgid "Proof size:" msgstr "" #: ../src/print.c:3408 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/print.c:3418 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../src/print.c:3441 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../src/print.c:3443 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../src/print.c:3446 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../src/print.c:3449 msgid "Top:" msgstr "Gore:" #: ../src/print.c:3452 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../src/print.c:3461 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: ../src/print.c:3467 msgid "Custom printer:" msgstr "Proizvoljni štampač:" #: ../src/print.c:3476 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../src/print.c:3485 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #: ../src/print.c:3490 msgid "DPI:" msgstr "TPI:" #: ../src/print.c:3498 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamti podešavanje štampača" #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "greška prilikom čuvanja datoteke sa podešavanjima: %s\n" #: ../src/rcfile.c:553 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "greška pri čuvanju datoteke sa podešavanjima: %s\n" "greška: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "naredna slika" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "prethodna slika" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "prva slika" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "poslednja slika" #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "ceo ekran" #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "prikaži preko celog ekrana" #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "napusti ceo ekran" #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "započni pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "zaustavi pokretni prikaz" #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "započni pokretni prikaz od nazad" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "podesi trajanje pokretnog prikaza u sekundama" #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "prikaži alatke" #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "sakrij alatke" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "izađi" #: ../src/remote.c:654 msgid "load config file" msgstr "učitaj datoteku sa podešavanjima" #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "" #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "otvori datoteku" #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "otvori datoteku u novom prozoru" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Spisak udaljenih naredbi:\n" #: ../src/remote.c:781 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Udaljeni program %s nije pokrenut, pokrećem..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Udaljeni program nije dostupan\n" #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "fascikle" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "komentari" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "rezultat" #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "sadržaj" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "je jednako sa" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "manji od" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "između" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "pre" #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "poklopi sve" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "poklopi bilo koji" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "isključi" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d daoteka (%s, %d)" #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d datoteka" #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: ../src/search.c:2170 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: ../src/search.c:2171 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Unesite postojeću datoteku ili sadržaj slike." #: ../src/search.c:2220 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Unesite postojeću fasciklu za pretragu." #: ../src/search.c:2638 msgid "Image search" msgstr "Pretraga slika" #: ../src/search.c:2668 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../src/search.c:2682 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:2687 msgid "File name" msgstr "" #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:2698 msgid "File size is" msgstr "" #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740 msgid "and" msgstr "" #: ../src/search.c:2711 msgid "File date is" msgstr "" #: ../src/search.c:2729 msgid "Image dimensions are" msgstr "" #: ../src/search.c:2750 msgid "Image content is" msgstr "" #: ../src/search.c:2756 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: ../src/search.c:2842 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:397 msgid "Cannot read the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:399 msgid "Cannot get file status" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot create temp file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot rename the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459 #: ../src/utilops.c:2516 msgid "Delete failed" msgstr "" #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:205 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Novi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Uredi obeleživač" #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Izaberite ikonicu" #: ../src/ui_bookmark.c:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Postavke..." #: ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ je kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "„%s“ nije kodiran ispravnim UTF8 setom." #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640 msgid "Rename failed" msgstr "Ne mogi da preimenujem" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodaj _obeleživač" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "ne mogu da napravim fasciklu:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Greška pri obrazovanju fascikle" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Ave datoteka" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:925 msgid "Select path" msgstr "izaberi putanju" #: ../src/ui_tabcomp.c:941 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/utilops.c:547 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Da nastavim radnju nad više datoteka?" #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavi" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:877 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:957 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:987 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1001 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861 msgid "Discard changes" msgstr "Zanemari promene" #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811 #: ../src/utilops.c:1827 msgid "File details" msgstr "Detalji o datoteci" #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1389 msgid "Write to file" msgstr "Upiši u datoteku" #: ../src/utilops.c:1429 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Izaberite ciljnu fasciklu." #: ../src/utilops.c:1487 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1517 msgid "Manual rename" msgstr "Ručno preimenuj" #: ../src/utilops.c:1522 msgid "Original name:" msgstr "Originalno ime:" #: ../src/utilops.c:1525 msgid "New name:" msgstr "Novo ime" #: ../src/utilops.c:1538 msgid "Auto rename" msgstr "Sam preimenuj" #: ../src/utilops.c:1544 msgid "Begin text" msgstr "Započni tekst" #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584 msgid "Start #" msgstr "Započni #" #: ../src/utilops.c:1558 msgid "End text" msgstr "Završi tekst" #: ../src/utilops.c:1566 msgid "Padding:" msgstr "Popuna:" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1576 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1714 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1770 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datoteka: „%s“\n" #: ../src/utilops.c:1775 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1781 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " „%s“\n" #: ../src/utilops.c:1785 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stanje: " #: ../src/utilops.c:1797 msgid "no problem detected" msgstr "nisu nađeni nikakvi problemi" #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860 msgid "Exclude file" msgstr "Isključi datoteku" #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Pregled izmenjenih metapodataka" #: ../src/utilops.c:1876 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:1880 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:1986 msgid "Delete files?" msgstr "Da obrišem datoteku?" #: ../src/utilops.c:1987 msgid "This will delete the following files" msgstr "Ovo će ukloniti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2006 msgid "Can't write metadata" msgstr "Ne mogu da upišem metapodatke" #: ../src/utilops.c:2029 msgid "Write metadata" msgstr "Upiši metapodatke" #: ../src/utilops.c:2030 msgid "Write metadata?" msgstr "Da upišem metapodatke?" #: ../src/utilops.c:2031 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2033 msgid "Metadata writting failed" msgstr "Nije uspeo upis metapodataka" #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079 msgid "Move failed" msgstr "Nije uspelo premeštanje" #: ../src/utilops.c:2076 msgid "Move files?" msgstr "Da premestim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2077 msgid "This will move the following files" msgstr "Ovo će ukloniti premestiti datoteke" #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128 msgid "Copy failed" msgstr "Nije uspelo kopiranje" #: ../src/utilops.c:2125 msgid "Copy files?" msgstr "Da umnožim datoteke?" #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260 msgid "This will copy the following files" msgstr "Ovo će umnožiti sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/utilops.c:2171 msgid "Rename files?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2172 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2224 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2258 msgid "Editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2259 msgid "Run editor?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2262 msgid "External command failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504 msgid "Delete folder" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2434 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2436 msgid "Link deletion failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2446 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2476 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2484 msgid "Subfolders:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Delete folder?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "The folder contains these files:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2507 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2637 msgid "Rename folder?" msgstr "Da preimenujem fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2638 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Fascikla sadrži sledeće datoteke" #: ../src/utilops.c:2684 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi fasciklu" #: ../src/utilops.c:2685 msgid "Create folder?" msgstr "Da napravim fasciklu?" #: ../src/utilops.c:2688 msgid "Can't create folder" msgstr "ne mogu da napravim fasciklu" #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #: ../src/view_dir.c:645 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: ../src/view_dir.c:650 msgid "_Slideshow" msgstr "Slike u _nizu" #: ../src/view_dir.c:652 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slike u nizu iz svih podfascikli" #: ../src/view_dir.c:656 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Nađi _duplikate..." #: ../src/view_dir.c:658 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Nađi duplikate iz svih podfascikli..." #: ../src/view_dir.c:663 msgid "_New folder..." msgstr "Nova _fascikla..." #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619 msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "View as _Tree" msgstr "Gledaj kao _drvo" #: ../src/view_dir.c:685 msgid "Show _hidden files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/view_file.c:622 msgid "View as _Icons" msgstr "Gledaj kao _ikonice" #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Prikaži _umanjene prikaze" #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [negrupisano]" #: ../src/view_file_list.c:512 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neispravno ime datoteke:\n" "%s" #: ../src/view_file_list.c:513 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" #: ../src/window.c:252 msgid "Help" msgstr "Pomoć"