# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Tore Ericsson \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kameramodell" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Slumpa" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Välj _denna som bildens orientering" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "_Länka till..." #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw batch" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Element" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Målning" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Tidindelning" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Lokalisering och GPS" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Lägg till bild" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiera" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Plats: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Skriva metadata?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Kartcentrering" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Byt ut befintliga nyckelord i de valda filerna" #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Lägg till nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Lägg till nyckelord till alla valda bilder" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../src/bar_keywords.c:1398 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kollektionen:\n" "%s\n" "finns redan." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Kollektionen finns" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kollektionen:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "färdig" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "stoppad av användaren" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "kör..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Töm cache" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreativt" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kollektion - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Stäng kollektionen" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kollektionen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, kollektioner är filer" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Filen saknas - '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Spara kollektionen" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Öppna kollektion" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i kollektionen" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Kollektionsfiler" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna kollektion (för skrivning) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara kollektionsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Lägg till från fillista" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från kollektion..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiera filnamn" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Flytta..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta _överst" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara kollektionen" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara kollektionen s_om..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Spegla horisontellt" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Ange filnamnet" #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Skrivbar" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "kör..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Likhet (stor)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Likhet (liten)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Likhet (liten)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Bildens innehåll är" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Hav" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Matcha skiftläge" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupp:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilder" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Sökväg" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Exponeringskompensation" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Sport" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "nej" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen är felaktig" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta denna filtyp" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern textredigerare returnerar felstatus" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "tum" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "partiell" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "annan" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "aktivt" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "stående" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blixt" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "vackert väder" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "molnigt väder" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "skugga" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "dagsljus-fluorescerande" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dagsvit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "kallvit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "vit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardljus A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardljus B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardljus C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-volfram" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "okalibrerad" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip färgområde" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip färgområde" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip färgområde" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "sekventiellt färgområde" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinjär" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "sekventiellt linjär färg" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "digital stillbildskamera" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direkt fotografi" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "egendefinierat" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "automatisk alternativexponering" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "nattscen" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "low gain up" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "high gain up" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "low gain down" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "high gain down" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "mjuk" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "hård" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "låg" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "hög" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "nära" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "avlägset" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöjd" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per punkt/pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Kamerafabrikat" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "X-upplösning" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-upplösning" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Upplösningsenheter" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primära kromaticiteter" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy-koefficienter" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Svart-vit referens" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif-offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif-version" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Pixeluppbyggnad" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsgrad" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Ljushet" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximal bländare" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Motivavstånd" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Motivområde" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "Tillverkarnotering" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Användarkommentar" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Tid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix-version" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ljuddata" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-tillägg" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Blixtstyrka" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiell frekvensrespons" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "X-pixel-densitet" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-pixel-densitet" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-densitetsenhet" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Motivplacering" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Scentyp" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Färgfilter-vektormönster" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Renderingsprocess" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringssätt" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digital zoomning" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd (35 mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Sceninnehållstyp" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Förstärkningsinställning" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Apparatinställning" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Motivavstånd" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Bildserienummer" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "av" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "punkt" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "över havsnivå" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "under havsnivå" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Färgprofil" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS-position" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-altitud" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Plats:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Tidindelning" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sortera efter namn" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Fildatum" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Filtyp" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Filstorlek" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Filtyp" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Filinformation" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Filinformation" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Filer" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Sida %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kilobyte" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f megabyte" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f gigabyte" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: ../src/filedata.c:2842 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "källa och mål är desamma" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kollektion %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Starta bildspel" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Bildspel" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Pausat" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Markera mapp" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Mappen har undermappar" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Bildens dimensioner är" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Markera mapp" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "Dra-och-släpp för att byta ordning!" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: ../src/layout_image.c:838 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Djur" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Utskriftsfel" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Spegla horisontellt" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Stäng _fönstret" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Filer och mappar" #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "F_ärghantering" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "Fönster_delning" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "Bild_overlay" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "till _första bilden" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Första bilden" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "till före_gående bild" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Föregående bild" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "till _nästa bild" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Nästa bild" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Bildvisare" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Bildsökning" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "till _första bilden" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "till _sista bilden" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "till _nästa bild" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "till före_gående bild" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "till _sista bilden" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Sista bilden" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "_tillbaka" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_hem" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Ny mapp" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standardinställningar" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Använd aktuell" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Ny k_ollektion" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Ny kollektion" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Öppna kollektion..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Öppna kollektion..." #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "S_enaste kollektion" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Öppna kollektion" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Hitta..." #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Hitta..." #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Sök dubletter..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "_Panelvy" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Panelvy" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Ny mapp..." #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Flytta..." #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Aktivera filgruppering" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Avaktivera filgruppering" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Rotera medurs" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "R_otera moturs" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotera moturs" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotera 1_80°" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Ursprunglig orientering" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nvertera markeringar" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markeringar" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Ställ in..." #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Ställ in..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Konfigurera textredigerare..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfigurera textredigerare..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Cachehantering" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cachehantering" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "_Spara metadata" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Spara metadata" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Anpassa _horisontellt" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Anpassa horisontellt" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikalanpassa" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _3:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zooma 3:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _4:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Ställ in zoom ut" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ställ in fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Horisontell fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Vertikal fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ställ in zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ställ in zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ställ in zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ställ in zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ställ in zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ställ in zooma 1:4" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "_Visa i nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Visa i nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Göm fillistan" #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Stoppa bildspel" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Bildspel" #: ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Blomma" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Bildspel" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tangentbord" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tangentbord" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "_Utgåvenoteringar" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Utgåvenoteringar" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Byt till mapp:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "Om..." #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "_Loggfönster" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Loggfönster" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "_Exif-fönster" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Exif-fönster" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "till _nästa bild" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Nästa bild" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "till före_gående bild" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Föregående bild" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Dela inte (en bild)" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "Visa _märken" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "Visa märken" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Visa _dolda filer" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Visa pixelinformation" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Dölj verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "Ta loss _fillista" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationskolumn" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationskolumn" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Göm \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "Använd _färgprofiler" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Använd färgprofiler" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Använd b_ildens profil" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Använd bildens profil" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _gråskala - färg" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Bildoverlay" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Visa histogram" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Visa histogram" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Visa dolda" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Visa dolda" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Ikoner" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "_horisontellt" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Dela horisontellt" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_verikalt" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "i _fyra bilder" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "Dela i fyra" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "_ingen (en bild)" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Dela inte (en bild)" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Input _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Input 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Input _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Input 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Input _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Input 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Input _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Input 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Input _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Input 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram, rött" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram, grönt" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram, blått" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram, RGB" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram, värden" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivera filgruppering" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Fildatum" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrering" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list öppna kollektionsfönster för kommandorad\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 #, fuzzy msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY välj huvudfönstrets placering\n" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] begär felsökmeddelanden\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kollektionen är ändrad. Avsluta ändå?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sortera efter storlek" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotera 1_80°" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Folk" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Älv" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Konst" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Stad" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Torg" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Hus" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Natt" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Märke %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolllektioner" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Bildfil" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Bildfil" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Filens datum är" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Bildbredd" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Slutarhastighet" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS-altitud" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Tidindelning" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Skapa ny mapp" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Ljus" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Panelvyn kan inte visa mappen \"%s\"" #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "Panelvy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panelvyprestanda" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panelvyprestanda kan vara dåliga" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i panelvyn kan följade göras, men " "märk att båda åtgärderna behövs för att någon förbättring ska märkas: " #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exkludera" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exkludera" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivt nyckelord" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "Raw-bild" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Kommentar" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Första bilden" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Sista bilden" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Nästa bild" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Föregående bild" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "_Nytt fönster" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Stäng _fönstret" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Markera ikon" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Visa _dolda filer" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Markera alla" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Cachehantering" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Anpassa horisontellt" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Visa märken" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Visa dolda" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "nästa bild" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Underkant:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS-position" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Anpassad skrivare:" #: ../src/preferences.c:1925 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: ../src/preferences.c:1950 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard-miniatyr-cachen som delas med andra program" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Färghantering" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Kollektionsfiler" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Målning" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "T_öm" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standardinställningar" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Storlek på * bild-cache (Mb):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Informationskolumn" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Kommentar" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Målning" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Fildatum" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Automatisera" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Svart bakgrund" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientering" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Snabbtangenter" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "sökväg" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Metadata-skrivprocess" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den lyckats:" #: ../src/preferences.c:2682 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Spara metadata i bildfiler respektive 'sidecar'-filer enligt XMP-standard" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Spara också metadata som traditionell IPTC (konverterat enligt IPCT4XMP-" "standard)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Varna om bildfilerna är skrivskyddade" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Använd gamla GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer) i " "stället för XMP" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Skriv likadana beskrivningar (nyckelord, kommentarer, etc.) för alla " "'sidecar'-grupper" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Skriva metadata" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Skapa" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Mbyte" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kollektionen finns" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Öppna kollektion" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Skriv över fil" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Fildatum" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Loggfönster" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Verktyg" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Verktyg" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "första bilden" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "nästa bild" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "första bilden" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "första bilden" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vänster:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vänster:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Höger:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Höger:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Om - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Bildhöjd" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Visa _bilden" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Starttext" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klass" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Sida %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE" msgstr "få sökvägen till denna fil" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Skapa" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Ny kollektion" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Spara album som:" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Filinformation" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Lägg till i ny kollektion" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "mapp" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "mapp" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "mapp" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "mapp" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "resultat" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolllektioner" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "innehåller" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Ändra filnamn?" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "innehåller" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "större än" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "mellan" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "före" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "efter" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "miss" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "ej definierad" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "är" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Ingen ändring" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Ursprungligt namn" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Raw-bild" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Lägg till märke %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Filer" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Spara kollektionen" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "och" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientering" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bildens innehåll är" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Visa märken" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar " "med %s \n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln " "G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: ../src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "ladda konfigureringsfil" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Laddar karta" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "filen finns redan" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp" #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadata kommer att skrivas till själva bildfilen" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer" #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: ../src/utilops.c:2277 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Metadata-skrivningen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Den är skrivskyddad" #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort" #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Skapa ny mapp" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Skapa ny mapp?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "Visa som _ikoner" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Märke %d" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Märke %d på" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Markera mapp" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Laddar karta" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Namn" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Startnr." #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Sök:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Sök:" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Gqview" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Öppna senaste kollektion" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ogiltig eller ignorerad: %s\n" #~ "Använd --help för att visa parametrar\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% visar bildens filnamn\n" #~ "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% " #~ "antal, %date% datum,\n" #~ "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, " #~ "%res% upplösning\n" #~ "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% " #~ "formaterat kameranamn,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" #~ "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till " #~ "20 tecken och 3 punkter markerar flera\n" #~ "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en " #~ "separator:\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller " #~ "\"1/200 - 80 mm\" om ISO-information saknas\n" #~ "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information " #~ "finns\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Säker borttagning" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "All" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "En bild per sida" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Provkarta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standardskrivare" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Annan skrivare" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript-fil" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, låg kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normal kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hög kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "\"Letter\"-format" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "\"Legal\"-format" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "\"Executive\"-format" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "\"Envelope #10\"-format" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "\"Envelope #9\"-format" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Kuvert C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Kuvert C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Kuvert C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto, 6×4 tum" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto, 8×10 tum" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "\"Tabloid\"-format" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "sida %d av %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Måttenhet:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientering:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Obegränsad" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildstorlek:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Utkaststorlek:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Överkant:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Underkant:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Punkter/tum:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "_Exif-information" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Stäng av säker borttagning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Säker borttagning: %s%s\n" #~ "Skräpkorg: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Säker borttagning: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniatyrbildscache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterna redigerare" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "webbplats: %s\n" #~ "e-post: %s\n" #~ "\n" #~ "Utgivet med 'GNU General Public License'" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Tack..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Mapp_lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Visa mapplista" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Mapp_träd" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Visa mappträd" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "När en ny bild väljs:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Likhet" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tom kollektion" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Behåll fönstret överst" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Ditheringmetod:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Visa punkt-kataloger" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Add Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludera filer av typen:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"