# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Tore Ericsson \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kameramodell" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Exponeringskompensation" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Slumpa" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Välj _denna som bildens orientering" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "_Länka till..." #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Målning" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Tidindelning" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Lokalisering och GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Höjd" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bar.cc:790 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiera" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Plats: %s" #: src/bar-gps.cc:213 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/bar-gps.cc:217 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Skriva metadata?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: src/bar-gps.cc:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Kartcentrering" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-nivå %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Byt ut befintliga nyckelord i de valda filerna" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Lägg till nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1058 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Lägg till nyckelord till alla valda bilder" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: src/bar-keywords.cc:1393 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Återställ markerade" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "okalibrerad" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kollektionen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Kollektionen finns" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kollektionen:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Läser bilddata..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "stoppad av användaren" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:1728 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreativt" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer" #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Markera" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kollektion - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Stäng kollektionen" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kollektionen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, kollektioner är filer" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Filen saknas - '%s'." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Spara kollektionen" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Öppna kollektion" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i kollektionen" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Kollektionsfiler" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna kollektion (för skrivning) \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara kollektionsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta _överst" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Visa i nytt fönster" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Markera mapp" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "nästa bild" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Lägg till från fillista" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Lägg till från kollektion..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Spara kollektionen" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från kollektion..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiera filnamn" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Flytta..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sortera efter datum" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara kollektionen" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara kollektionen s_om..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Ange filnamnet" #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Skrivbar" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Lägg till från fillista" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Komplettera" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "kör..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Likhet (stor)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Hav" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.cc:4762 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientering" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupp:" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "nej" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom" #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen är felaktig" #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron" #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta denna filtyp" #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern textredigerare returnerar felstatus" #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "partiell" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "annan" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "aktivt" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "blixt" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "vackert väder" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "molnigt väder" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "skugga" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "dagsljus-fluorescerande" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "dagsvit-fluorescerande" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "kallvit-fluorescerande" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "vit-fluorescerande" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standardljus A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standardljus B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standardljus C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-volfram" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "okalibrerad" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip färgområde" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip färgområde" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip färgområde" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "sekventiellt färgområde" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilinjär" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "sekventiellt linjär färg" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "digital stillbildskamera" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "direkt fotografi" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "egendefinierat" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "automatisk alternativexponering" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "nattscen" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "low gain up" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "high gain up" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "low gain down" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "high gain down" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "mjuk" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hård" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "låg" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "hög" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "nära" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "avlägset" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöjd" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per punkt/pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Kamerafabrikat" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X-upplösning" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-upplösning" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Upplösningsenheter" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primära kromaticiteter" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy-koefficienter" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Svart-vit referens" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif-offset" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif-version" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Pixeluppbyggnad" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsgrad" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Ljushet" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximal bländare" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Motivavstånd" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Motivområde" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "Tillverkarnotering" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Användarkommentar" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Tid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix-version" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Ljuddata" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-tillägg" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Blixtstyrka" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiell frekvensrespons" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X-pixel-densitet" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-pixel-densitet" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-densitetsenhet" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Motivplacering" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Scentyp" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Färgfilter-vektormönster" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Renderingsprocess" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringssätt" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digital zoomning" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd (35 mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Sceninnehållstyp" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Förstärkningsinställning" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Apparatinställning" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Motivavstånd" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Bildserienummer" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "över havsnivå" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "under havsnivå" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Färgprofil" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS-position" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-altitud" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Plats:" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Tidindelning" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Sortera efter namn" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sortera efter datum" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Fildatum" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Filtyp" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Filstorlek" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Filtyp" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Filinformation" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Filinformation" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Filer" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Sida %d" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kilobyte" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f megabyte" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f gigabyte" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: src/filedata.cc:2870 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "källa och mål är desamma" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kollektion %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Fil_namnlista" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotera moturs" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Föregående bild" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nästa bild" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zooma 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Växla bildspel" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Stoppa bildspel" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Slumpa" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Bildoverlay" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natur" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Loggfönster" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Bildspel" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pausat" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.cc:862 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Markera mapp" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Mappen har undermappar" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Markera mapp" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "Dra-och-släpp för att byta ordning!" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Öppna senaste kollektion" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/layout-util.cc:587 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Utskriftsfel" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: src/layout-util.cc:2463 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Filer och mappar" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "F_ärghantering" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "Fönster_delning" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "Bild_overlay" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Fönster" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Flytta..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nvertera markeringar" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markeringar" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "till _första bilden" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Första bilden" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "till före_gående bild" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Föregående bild" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Nästa bild" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Bildvisare" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Bildsökning" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "till _första bilden" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "till _sista bilden" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "till före_gående bild" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "till _sista bilden" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Sista bilden" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_tillbaka" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Bildvisare" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_hem" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Ny mapp" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standardinställningar" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Använd aktuell" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Ny k_ollektion" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Ny kollektion" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Öppna kollektion..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Öppna kollektion..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "S_enaste kollektion" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Öppna kollektion" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Hitta..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Hitta..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Sök dubletter..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "_Panelvy" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Panelvy" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Ny mapp..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Aktivera filgruppering" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Avaktivera filgruppering" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-util.cc:2527 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Målning" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Rotera medurs" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "R_otera moturs" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotera moturs" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Fil_namnlista" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Fil_namnlista" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Ursprunglig orientering" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Ställ in..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Ställ in..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Konfigurera textredigerare..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfigurera textredigerare..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Cachehantering" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cachehantering" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "_Spara metadata" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Spara metadata" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Anpassa _horisontellt" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Anpassa horisontellt" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikalanpassa" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _3:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Ställ in zoom ut" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ställ in fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Horisontell fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Vertikal fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ställ in zoom 2:1" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ställ in zoom 3:1" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ställ in zoom 4:1" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ställ in zoom 1:2" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ställ in zoom 1:3" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ställ in zooma 1:4" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "_Visa i nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Göm fillistan" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Bildspel" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Blomma" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Bildspel" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tangentbord" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tangentbord" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Byt till mapp:" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Byt till mapp:" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "Om..." #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "_Loggfönster" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Loggfönster" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "_Exif-fönster" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Exif-fönster" #: src/layout-util.cc:2605 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2605 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Nästa bild" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "till före_gående bild" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Föregående bild" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Dela inte (en bild)" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Dela inte (en bild)" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Skriv till fil" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Skriv till fil" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Töm papperskorgen" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Visa _märken" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Visa märken" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Visa pixelinformation" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Dölj verktygsrad" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Dölj verktygsrad" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "Ta loss _fillista" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationskolumn" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationskolumn" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Göm \"%s\"" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "Använd _färgprofiler" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Använd färgprofiler" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Använd b_ildens profil" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Använd bildens profil" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _gråskala - färg" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Bildoverlay" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Visa histogram" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Visa histogram" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Djur" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Markera alla" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Dela inte (en bild)" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Fil_namnlista" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Visa bildikoner" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Växla bildspel" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Växla bildspel" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_horisontellt" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Dela horisontellt" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_verikalt" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Dela vertikalt" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "i _fyra bilder" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Dela i fyra" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_ingen (en bild)" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "nästa bild" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Input _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Input 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Input _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Input 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Input _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Input 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Input _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Input 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Input _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Input 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram, rött" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram, grönt" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram, blått" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram, RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram, värden" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivera filgruppering" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Fildatum" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrering" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY välj huvudfönstrets placering\n" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list öppna kollektionsfönster för kommandorad\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.cc:528 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.cc:533 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] begär felsökmeddelanden\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Kan inte läsa filen" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kollektionen är ändrad. Avsluta ändå?" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.cc:159 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortera efter datum" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: src/menu.cc:451 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Familj" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Barn" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Älv" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Gata" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Torg" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Hus" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Natt" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Märke %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolllektioner" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Bildfil" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Bildfil" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Filens datum är" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Bildbredd" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS-altitud" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Tidindelning" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Målning" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Ljus" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Bildsökning" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "överst vänster" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "överst höger" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Panelvyn kan inte visa mappen \"%s\"" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Panelvy" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panelvyprestanda" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panelvyprestanda kan vara dåliga" #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i panelvyn kan följade göras, men " "märk att båda åtgärderna behövs för att någon förbättring ska märkas: " #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivt nyckelord" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "Raw-bild" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Kommentar" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Arkitektur" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Bildvisare" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Första bilden" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Sista bilden" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Nästa bild" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Föregående bild" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "_Nytt fönster" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök:" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Markera ikon" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Markera alla" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Anpassa horisontellt" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Visa märken" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.cc:1048 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "nästa bild" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1077 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Underkant:" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS-position" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Anpassad skrivare:" #: src/preferences.cc:1987 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/preferences.cc:1988 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #: src/preferences.cc:1998 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/preferences.cc:2005 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard-miniatyr-cachen som delas med andra program" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Färghantering" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Kollektionsfiler" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.cc:2121 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Storlek på * bild-cache (Mb):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Fildatum" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Zooma ut" #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Filstorlek" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_xelinformation" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.cc:2426 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nytt fönster" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2528 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Svart bakgrund" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientering" #: src/preferences.cc:2560 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Snabbtangenter" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "sökväg" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/preferences.cc:2702 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2704 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Metadata-skrivprocess" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Spara metadata i bildfiler respektive 'sidecar'-filer enligt XMP-standard" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Spara också metadata som traditionell IPTC (konverterat enligt IPCT4XMP-" "standard)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Varna om bildfilerna är skrivskyddade" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Använd gamla GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer) i " "stället för XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Skriv likadana beskrivningar (nyckelord, kommentarer, etc.) för alla " "'sidecar'-grupper" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Skriva metadata" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: src/preferences.cc:3471 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Skapa" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Mbyte" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kollektionen finns" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Öppna kollektion" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Skriv över fil" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: src/preferences.cc:3666 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Fildatum" #: src/preferences.cc:3669 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Loggfönster" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Återställ markerade" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Verktyg" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Verktyg" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Inkludera filer av typen:" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Skriv till fil" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Skriv till fil" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "första bilden" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "nästa bild" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "första bilden" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "första bilden" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vänster:" #: src/preferences.cc:3985 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vänster:" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Höger:" #: src/preferences.cc:3989 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Höger:" #: src/preferences.cc:4185 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Om - Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Bildhöjd" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Visa _bilden" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Starttext" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klass" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Sida %d" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " " msgstr "mapp" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " " msgstr "mapp" #: src/remote.cc:1601 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid "" msgstr "mapp" #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1604 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/remote.cc:1605 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1606 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Ny kollektion" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Spara album som:" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "få sökvägen till denna fil" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Filinformation" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Skapa" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Skapa" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: src/remote.cc:1625 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: src/remote.cc:1628 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Lägg till i ny kollektion" #: src/remote.cc:1629 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Lägg till i ny kollektion" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Nytt fönster" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Öppna kollektion" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "mapp" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "resultat" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolllektioner" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "innehåller" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Ändra filnamn?" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "innehåller" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "mellan" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "före" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "efter" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "miss" #: src/search.cc:308 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "ej definierad" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "är" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Bildsökning" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.cc:2032 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Ingen ändring" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Ursprungligt namn" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Raw-bild" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Lägg till märke %d" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Filer" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Spara kollektionen" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.cc:3498 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientering" #: src/search.cc:3530 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.cc:3544 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Fil_namnlista" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Fil_namnlista" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Visa märken" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Öppna senaste kollektion" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Flytta _överst" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar " "med %s \n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln " "G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/ui-fileops.cc:1099 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "ladda konfigureringsfil" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Laddar karta" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "filen finns redan" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp" #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'" #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadata kommer att skrivas till själva bildfilen" #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: src/utilops.cc:2260 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Metadata-skrivningen misslyckades" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Den är skrivskyddad" #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort" #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Skapa ny mapp" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Skapa ny mapp?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Märke %d" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Märke %d på" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Markera mapp" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Laddar karta" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Namn" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Startnr." #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Sök:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Sök:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Sortera efter nummer" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" #~ "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" #~ "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den " #~ "lyckats:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Stoppa bildspel" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Starta bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieringen misslyckades" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Utgåvenoteringar" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Utgåvenoteringar" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikoner" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Dela inte (en bild)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotera 1_80°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Visa som _ikoner" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informationskolumn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Målning" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Automatisera" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Gqview" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ogiltig eller ignorerad: %s\n" #~ "Använd --help för att visa parametrar\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% visar bildens filnamn\n" #~ "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% " #~ "antal, %date% datum,\n" #~ "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, " #~ "%res% upplösning\n" #~ "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% " #~ "formaterat kameranamn,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" #~ "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till " #~ "20 tecken och 3 punkter markerar flera\n" #~ "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en " #~ "separator:\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller " #~ "\"1/200 - 80 mm\" om ISO-information saknas\n" #~ "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information " #~ "finns\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Säker borttagning" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "All" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "En bild per sida" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Provkarta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standardskrivare" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Annan skrivare" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript-fil" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, låg kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normal kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hög kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "\"Letter\"-format" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "\"Legal\"-format" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "\"Executive\"-format" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "\"Envelope #10\"-format" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "\"Envelope #9\"-format" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Kuvert C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Kuvert C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Kuvert C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto, 6×4 tum" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto, 8×10 tum" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "\"Tabloid\"-format" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "sida %d av %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Måttenhet:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientering:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Obegränsad" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildstorlek:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Utkaststorlek:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Överkant:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Underkant:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Punkter/tum:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "_Exif-information" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Stäng av säker borttagning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Säker borttagning: %s%s\n" #~ "Skräpkorg: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Säker borttagning: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniatyrbildscache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterna redigerare" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "webbplats: %s\n" #~ "e-post: %s\n" #~ "\n" #~ "Utgivet med 'GNU General Public License'" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Tack..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Mapp_lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Visa mapplista" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Mapp_träd" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Visa mappträd" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "När en ny bild väljs:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Likhet" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tom kollektion" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Behåll fönstret överst" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Ditheringmetod:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Visa punkt-kataloger" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Add Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"