# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Tore Ericsson \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kameramodell" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Slumpa" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Välj _denna som bildens orientering" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "_Länka till..." #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Höjd" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar_comment.c:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: src/bar_comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #: src/bar_exif.c:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiera" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Plats: %s" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Skriva metadata?" #: src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Kartcentrering" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-nivå %i" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Byt ut befintliga nyckelord i de valda filerna" #: src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Lägg till nyckelord" #: src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Lägg till nyckelord till alla valda bilder" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Återställ markerade" #: src/bar_rating.c:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "okalibrerad" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kollektionen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Kollektionen finns" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kollektionen:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Läser bilddata..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "stoppad av användaren" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache_maint.c:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "kreativt" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer" #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Markera" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.c:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kollektion - %s" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Stäng kollektionen" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kollektionen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, kollektioner är filer" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Filen saknas - '%s'." #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #: src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Spara kollektionen" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Öppna kollektion" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i kollektionen" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Kollektionsfiler" #: src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna kollektion (för skrivning) \"%s\"\n" #: src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara kollektionsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Lägg till från fillista" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från kollektion..." #: src/collect-table.c:1004 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.c:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiera filnamn" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Flytta..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta _överst" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.c:1048 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sortera efter datum" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara kollektionen" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara kollektionen s_om..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.c:456 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Ange filnamnet" #: src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Skrivbar" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "kör..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Likhet (stor)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Hav" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientering" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupp:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "nej" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen är felaktig" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta denna filtyp" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern textredigerare returnerar felstatus" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "över havsnivå" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "under havsnivå" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kilobyte" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f megabyte" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f gigabyte" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: src/filedata.c:2772 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.c:2802 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: src/filedata.c:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: src/filedata.c:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: src/filedata.c:2838 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "källa och mål är desamma" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kollektion %s)" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Loggfönster" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Bildspel" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pausat" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Markera mapp" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Mappen har undermappar" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Markera mapp" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: src/layout.c:2363 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/layout.c:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: src/layout.c:2387 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.c:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "Dra-och-släpp för att byta ordning!" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Öppna senaste kollektion" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Utskriftsfel" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: src/layout_util.c:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: src/layout_util.c:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: src/layout_util.c:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: src/layout_util.c:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: src/layout_util.c:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivera filgruppering" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Fildatum" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrering" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY välj huvudfönstrets placering\n" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list öppna kollektionsfönster för kommandorad\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] begär felsökmeddelanden\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Kan inte läsa filen" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.c:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: src/main.c:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/main.c:985 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: src/main.c:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kollektionen är ändrad. Avsluta ändå?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortera efter datum" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotera moturs" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: src/menu.c:362 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/menu.c:365 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: src/menu.c:368 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: src/menu.c:411 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: src/menu.c:472 msgid "New collection" msgstr "Ny kollektion" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "Familj" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "Barn" #: src/metadata.c:1743 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.c:1744 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: src/metadata.c:1752 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: src/metadata.c:1754 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "Älv" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: src/metadata.c:1759 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/metadata.c:1762 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: src/metadata.c:1763 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "Gata" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "Torg" #: src/metadata.c:1770 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "Hus" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/metadata.c:1781 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: src/metadata.c:1782 msgid "Night" msgstr "Natt" #: src/metadata.c:1783 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: src/metadata.c:1784 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: src/metadata.c:1786 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: src/metadata.c:1792 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.c:1793 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: src/metadata.c:1794 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: src/metadata.c:1798 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Märke %d" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Panelvyn kan inte visa mappen \"%s\"" #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 msgid "Pan View" msgstr "Panelvy" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panelvyprestanda" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panelvyprestanda kan vara dåliga" #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i panelvyn kan följade göras, men " "märk att båda åtgärderna behövs för att någon förbättring ska märkas: " #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivt nyckelord" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "nästa bild" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Underkant:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS-position" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: src/preferences.c:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Anpassad skrivare:" #: src/preferences.c:1981 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/preferences.c:1982 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: src/preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard-miniatyr-cachen som delas med andra program" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Färghantering" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Kollektionsfiler" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Målning" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "T_öm" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Storlek på * bild-cache (Mb):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Fildatum" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Zooma ut" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Filstorlek" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_xelinformation" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: src/preferences.c:2316 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nytt fönster" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Svart bakgrund" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientering" #: src/preferences.c:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Snabbtangenter" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "sökväg" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.c:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: src/preferences.c:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Metadata-skrivprocess" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Spara metadata i bildfiler respektive 'sidecar'-filer enligt XMP-standard" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Spara också metadata som traditionell IPTC (konverterat enligt IPCT4XMP-" "standard)" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Varna om bildfilerna är skrivskyddade" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Använd gamla GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer) i " "stället för XMP" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.c:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Skriv likadana beskrivningar (nyckelord, kommentarer, etc.) för alla " "'sidecar'-grupper" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Skriva metadata" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: src/preferences.c:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: src/preferences.c:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: src/preferences.c:3449 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Skapa" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "Mbyte" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kollektionen finns" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Öppna kollektion" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: src/preferences.c:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Skriv över fil" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Fildatum" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Loggfönster" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: src/preferences.c:3692 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: src/preferences.c:3725 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: src/preferences.c:3756 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Verktyg" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Verktyg" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Inkludera filer av typen:" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Skriv till fil" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Skriv till fil" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "första bilden" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "nästa bild" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "första bilden" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "första bilden" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vänster:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vänster:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Höger:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Höger:" #: src/preferences.c:3983 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Om - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Bildhöjd" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Visa _bilden" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Starttext" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klass" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Sida %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Ingen ändring" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Ursprungligt namn" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Raw-bild" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Kommentar" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Lägg till märke %d" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Filer" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Spara kollektionen" #: src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientering" #: src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Fil_namnlista" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Fil_namnlista" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Visa märken" #: src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar " "med %s \n" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln " "G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/ui_fileops.c:1110 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "ladda konfigureringsfil" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Laddar karta" #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: src/utilops.c:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.c:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "filen finns redan" #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: src/utilops.c:1557 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp" #: src/utilops.c:1677 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/utilops.c:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: src/utilops.c:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadata kommer att skrivas till själva bildfilen" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer" #: src/utilops.c:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: src/utilops.c:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: src/utilops.c:2257 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Metadata-skrivningen misslyckades" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: src/utilops.c:2301 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: src/utilops.c:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: src/utilops.c:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/utilops.c:2397 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: src/utilops.c:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: src/utilops.c:2484 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: src/utilops.c:2485 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: src/utilops.c:2488 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: src/utilops.c:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: src/utilops.c:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: src/utilops.c:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Den är skrivskyddad" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: src/utilops.c:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: src/utilops.c:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: src/utilops.c:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort" #: src/utilops.c:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: src/utilops.c:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: src/utilops.c:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/utilops.c:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: src/utilops.c:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Skapa ny mapp" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Skapa ny mapp?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Märke %d" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Märke %d på" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Markera mapp" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Laddar karta" #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Namn" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Startnr." #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Sök:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Sök:" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Rubrik" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Tidindelning" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Lokalisering och GPS" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Stäng _fönstret" #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Visa i nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Markera mapp" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Lägg till från kollektion..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Spara kollektionen" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Visa _filnamnstext" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Lägg till från fillista" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Komplettera" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #~ msgid "top left" #~ msgstr "överst vänster" #~ msgid "top right" #~ msgstr "överst höger" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "underst höger" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "underst vänster" #~ msgid "left top" #~ msgstr "vänster överst" #~ msgid "right top" #~ msgstr "höger överst" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "höger underst" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "vänster underst" #~ msgid "inch" #~ msgstr "tum" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "average" #~ msgstr "medelvärde" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "centrumvägt" #~ msgid "spot" #~ msgstr "spot" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "multi-spot" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "flersegment" #~ msgid "partial" #~ msgstr "partiell" #~ msgid "other" #~ msgstr "annan" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "ej definierad" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuell" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "bländare" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "slutare" #~ msgid "creative" #~ msgstr "kreativt" #~ msgid "action" #~ msgstr "aktivt" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "stående" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "dagsljus" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "lysrör (fluorescerande)" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "volfram (glödande)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "blixt" #~ msgid "fine weather" #~ msgstr "vackert väder" #~ msgid "cloudy weather" #~ msgstr "molnigt väder" #~ msgid "shade" #~ msgstr "skugga" #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "dagsljus-fluorescerande" #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "dagsvit-fluorescerande" #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "kallvit-fluorescerande" #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "vit-fluorescerande" #~ msgid "standard light A" #~ msgstr "standardljus A" #~ msgid "standard light B" #~ msgstr "standardljus B" #~ msgid "standard light C" #~ msgstr "standardljus C" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO studio-volfram" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "ja, upptäckt av sensor" #~ msgid "1 chip color area" #~ msgstr "1 chip färgområde" #~ msgid "2 chip color area" #~ msgstr "2 chip färgområde" #~ msgid "3 chip color area" #~ msgstr "3 chip färgområde" #~ msgid "color sequential area" #~ msgstr "sekventiellt färgområde" #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "trilinjär" #~ msgid "color sequential linear" #~ msgstr "sekventiellt linjär färg" #~ msgid "digital still camera" #~ msgstr "digital stillbildskamera" #~ msgid "direct photo" #~ msgstr "direkt fotografi" #~ msgid "custom" #~ msgstr "egendefinierat" #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "automatisk alternativexponering" #~ msgid "standard" #~ msgstr "standard" #~ msgid "night scene" #~ msgstr "nattscen" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "low gain up" #~ msgid "high gain up" #~ msgstr "high gain up" #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "low gain down" #~ msgid "high gain down" #~ msgstr "high gain down" #~ msgid "soft" #~ msgstr "mjuk" #~ msgid "hard" #~ msgstr "hård" #~ msgid "low" #~ msgstr "låg" #~ msgid "high" #~ msgstr "hög" #~ msgid "macro" #~ msgstr "makro" #~ msgid "close" #~ msgstr "nära" #~ msgid "distant" #~ msgstr "avlägset" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Bildbredd" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Bildhöjd" #~ msgid "Bits per Sample/Pixel" #~ msgstr "Bits per punkt/pixel" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Komprimering" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Bildbeskrivning" #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Kamerafabrikat" #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Kameramodell" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "X-upplösning" #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Y-upplösning" #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Upplösningsenheter" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Firmware" #~ msgid "White point" #~ msgstr "Vitpunkt" #~ msgid "Primary chromaticities" #~ msgstr "Primära kromaticiteter" #~ msgid "YCbCy coefficients" #~ msgstr "YCbCy-koefficienter" #~ msgid "YCbCr positioning" #~ msgstr "YCbCr-positionering" #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Svart-vit referens" #~ msgid "SubIFD Exif offset" #~ msgstr "SubIFD Exif-offset" #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #~ msgid "FNumber" #~ msgstr "FNumber" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Exponeringsprogram" #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "Spektral känslighet" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "ISO-känslighet" #~ msgid "Optoelectric conversion factor" #~ msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #~ msgid "Exif version" #~ msgstr "Exif-version" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Ursprungsdatum" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Digitaliseringsdatum" #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Pixeluppbyggnad" #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Komprimeringsgrad" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Slutarhastighet" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Bländare" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Ljushet" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Exponeringskompensation" #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "Maximal bländare" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Motivavstånd" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Mätmetod" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Ljuskälla" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blixt" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Brännvidd" #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Motivområde" #~ msgid "MakerNote" #~ msgstr "Tillverkarnotering" #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Användarkommentar" #~ msgid "Subsecond time" #~ msgstr "Tid, delar av sekunder" #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #~ msgid "FlashPix version" #~ msgstr "FlashPix-version" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Färgrymd" #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Ljuddata" #~ msgid "ExifR98 extension" #~ msgstr "ExifR98-tillägg" #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Blixtstyrka" #~ msgid "Spatial frequency response" #~ msgstr "Spatiell frekvensrespons" #~ msgid "X Pixel density" #~ msgstr "X-pixel-densitet" #~ msgid "Y Pixel density" #~ msgstr "Y-pixel-densitet" #~ msgid "Pixel density units" #~ msgstr "Pixel-densitetsenhet" #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Motivplacering" #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Sensortyp" #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Källtyp" #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "Scentyp" #~ msgid "Color filter array pattern" #~ msgstr "Färgfilter-vektormönster" #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Renderingsprocess" #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Exponeringssätt" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Vitbalans" #~ msgid "Digital zoom ratio" #~ msgstr "Digital zoomning" #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)" #~ msgid "Scene capture type" #~ msgstr "Sceninnehållstyp" #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Förstärkningsinställning" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Skärpa" #~ msgid "Device setting" #~ msgstr "Apparatinställning" #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Motivavstånd" #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Bildserienummer" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Digitaliseringsdatum" #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Brännvidd 35 mm" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning" #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Färgprofil" #~ msgid "GPS position" #~ msgstr "GPS-position" #~ msgid "GPS altitude" #~ msgstr "GPS-altitud" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Plats:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Tidindelning" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Sortera efter namn" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Sortera efter datum" #~ msgid "File size" #~ msgstr "Filstorlek" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Fildatum" #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Filtyp" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Filstorlek" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Filtyp" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Filinformation" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Filinformation" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Filer" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "Sida %d" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Fil_namnlista" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Mjuk bildväxling" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Rotera moturs" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Rotera medurs" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående bild" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa bild" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zooma 1:1" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zooma 2:1" #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Zooma 3:1" #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Zooma 4:1" #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Zooma 1:4" #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Zooma 1:3" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zooma 1:2" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Växla bildspel" #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "Stoppa bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Slumpa" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Helskärm" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Bildoverlay" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Natur" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Gå" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigera" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Markera" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Målning" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "_Files and Folders" #~ msgstr "_Filer och mappar" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "F_ärghantering" #~ msgid "_Connected Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "Spli_t" #~ msgstr "Fönster_delning" #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Bild_overlay" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiera..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Flytta..." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Byt namn..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Ta bort..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Markera _alla" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "Markera _ingen" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "I_nvertera markeringar" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertera markeringar" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "till _första bilden" #~ msgid "First Image" #~ msgstr "Första bilden" #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "till före_gående bild" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "till _nästa bild" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "Nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "Bildvisare" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Bildsökning" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "till _första bilden" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "till _sista bilden" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "till _nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "till före_gående bild" #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "till _sista bilden" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Sista bilden" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_tillbaka" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_hem" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Ny mapp" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Standardinställningar" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "Nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Använd aktuell" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Ny k_ollektion" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "_Öppna kollektion..." #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "Öppna kollektion..." #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "S_enaste kollektion" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Öppna kollektion" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Hitta..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Hitta..." #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Sök dubletter..." #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "_Panelvy" #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Panelvy" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv _ut..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "Ny _mapp..." #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "Ny mapp..." #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Aktivera filgruppering" #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Avaktivera filgruppering" #~ msgid "Copy path to clipboard" #~ msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Målning" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Rotera medurs" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Rotera medurs" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "R_otera moturs" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Rotera 1_80°" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Rotera 180°" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "Spegla _horisontellt" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Fil_namnlista" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "Spegla _vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Fil_namnlista" #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "_Ursprunglig orientering" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Ursprunglig orientering" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Ställ in..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Ställ in..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "_Konfigurera textredigerare..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Konfigurera textredigerare..." #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Bildvisningsfönstret..." #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Cachehantering" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Cachehantering" #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "_Spara metadata" #~ msgid "Save metadata" #~ msgstr "Spara metadata" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Nyckelordstyp:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Nyckelordstyp:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "_Zooma så bilden passar" #~ msgid "Fit _Horizontally" #~ msgstr "Anpassa _horisontellt" #~ msgid "Fit Horizontally" #~ msgstr "Anpassa horisontellt" #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "_Vertikalanpassa" #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "Vertikalanpassa" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zooma _2:1" #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Zooma _3:1" #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Zooma _4:1" #~ msgid "Connected Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Ställ in zoom ut" #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Ställ in zoom 1:1" #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "Ställ in fönsterpassning" #~ msgid "Connected Fit Horizontally" #~ msgstr "Horisontell fönsterpassning" #~ msgid "Connected Fit Vertically" #~ msgstr "Vertikal fönsterpassning" #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Ställ in zoom 2:1" #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Ställ in zoom 3:1" #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Ställ in zoom 4:1" #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Ställ in zoom 1:2" #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Ställ in zoom 1:3" #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Ställ in zooma 1:4" #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "_Visa i nytt fönster" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "_Helskärm" #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" #~ msgid "_Cycle through overlay modes" #~ msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #~ msgid "Cycle through Overlay modes" #~ msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels" #~ msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #~ msgid "Cycle through histogram channels" #~ msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #~ msgid "Cycle through histogram mo_des" #~ msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #~ msgid "Cycle through histogram modes" #~ msgstr "Växla mellan histogramtyper" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "_Dölj fillista" #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Göm fillistan" #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "_Stoppa bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr " Bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Blomma" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr " Bildspel" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Uppdatera" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "manuell" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "manuell" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "Tangentbord" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Tangentbord" #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "Byt till mapp:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om..." #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "_Loggfönster" #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Loggfönster" #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "_Exif-fönster" #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Exif-fönster" #, fuzzy #~ msgid "_Cycle through stereo modes" #~ msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #, fuzzy #~ msgid "Cycle through stereo modes" #~ msgstr "Växla mellan histogramtyper" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "till _nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "Nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "till före_gående bild" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "Föregående bild" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Dela inte (en bild)" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Skriv till fil" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Skriv till fil" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Töm papperskorgen" #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Visa _miniatyrbilder" #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Visa miniatyrbilder" #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Visa _märken" #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Visa märken" #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Pi_xelinformation" #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Visa pixelinformation" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Dölj verktygsrad" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "Ta loss _fillista" #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "Lösgör fillistan" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Dölj _verktygsrad" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Dölj verktygsrad" #~ msgid "_Info sidebar" #~ msgstr "_Informationskolumn" #~ msgid "Info sidebar" #~ msgstr "Informationskolumn" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "_Sorteringshanterare" #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Sorteringshanterare" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Göm \"%s\"" #~ msgid "Use _color profiles" #~ msgstr "Använd _färgprofiler" #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Använd färgprofiler" #~ msgid "Use profile from _image" #~ msgstr "Använd b_ildens profil" #~ msgid "Use profile from image" #~ msgstr "Använd bildens profil" #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "Växla _gråskala - färg" #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Växla gråskala - färg" #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Bildoverlay" #~ msgid "_Show Histogram" #~ msgstr "_Visa histogram" #~ msgid "Show Histogram" #~ msgstr "Visa histogram" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "Använd Exif-datum" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Använd Exif-datum" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Fil_namnlista" #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Visa filnamnlista" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Visa bildikoner" #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Visa bildikoner" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Växla bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Växla bildspel" #~ msgid "_Horizontal" #~ msgstr "_horisontellt" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "Dela horisontellt" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "_verikalt" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "Dela vertikalt" #~ msgid "_Quad" #~ msgstr "i _fyra bilder" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Dela i fyra" #~ msgid "_Single" #~ msgstr "_ingen (en bild)" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "nästa bild" #~ msgid "Input _0: sRGB" #~ msgstr "Input _0: sRGB" #~ msgid "Input 0: sRGB" #~ msgstr "Input 0: sRGB" #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #~ msgid "Input _2" #~ msgstr "Input _2" #~ msgid "Input 2" #~ msgstr "Input 2" #~ msgid "Input _3" #~ msgstr "Input _3" #~ msgid "Input 3" #~ msgstr "Input 3" #~ msgid "Input _4" #~ msgstr "Input _4" #~ msgid "Input 4" #~ msgstr "Input 4" #~ msgid "Input _5" #~ msgstr "Input _5" #~ msgid "Input 5" #~ msgstr "Input 5" #~ msgid "Histogram on Red" #~ msgstr "Histogram, rött" #~ msgid "Histogram on Green" #~ msgstr "Histogram, grönt" #~ msgid "Histogram on Blue" #~ msgstr "Histogram, blått" #~ msgid "Histogram on RGB" #~ msgstr "Histogram, RGB" #~ msgid "Histogram on Value" #~ msgstr "Histogram, värden" #~ msgid "Linear Histogram" #~ msgstr "Linjärt histogram" #~ msgid "_Log Histogram" #~ msgstr "_Logaritmiskt histogram" #~ msgid "Log Histogram" #~ msgstr "Logaritmiskt histogram" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" #~ "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" #~ "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Kolllektioner" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Bildfil" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Bildfil" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Filens datum är" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Bildbredd" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Slutarhastighet" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Brännvidd 35 mm" #, fuzzy #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "GPS-altitud" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tidindelning" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Skapa ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Ljus" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Bildsökning" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "överst vänster" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "överst höger" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left faster" #~ msgstr "Skrolla till överst/vänster" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right faster" #~ msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up faster" #~ msgstr "Skrolla till överst/vänster" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Raw-bild" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkitektur" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Första bilden" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Sista bilden" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Stäng _fönstret" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Markera ikon" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Visa _dolda filer" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Markera alla" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Bildvisningsfönstret..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cachehantering" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Anpassa horisontellt" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Vertikalanpassa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zooma 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Växla gråskala - färg" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Visa _miniatyrbilder" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Visa märken" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den " #~ "lyckats:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "föregående bild" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Stäng _fönstret" #, fuzzy #~ msgid "clean the metadata cache" #~ msgstr "Kan inte skriva metadata" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "mapp" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Skapa miniatyrbilder" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "mapp" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "mapp" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Delad miniatyrbildscache" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #~ msgid "first image" #~ msgstr "första bilden" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "växla helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "aktivera helskärmsläge" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Ogiltig geometri\n" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Ny kollektion" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Spara album som:" #, fuzzy #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" #~ msgstr "få sökvägen till denna fil" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Filinformation" #, fuzzy #~ msgid "get list of files and class" #~ msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Skapa" #, fuzzy #~ msgid "get list of sidecars of FILE" #~ msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #~ msgid "last image" #~ msgstr "sista bilden" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "Nytt fönster" #~ msgid "next image" #~ msgstr "nästa bild" #~ msgid "quit" #~ msgstr "avsluta" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "växla bildspel" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "starta rekursivt bildspel" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "starta bildspel" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "stoppa bildspel" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "visa verktyg" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "dölj verktyg" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #~ msgid "folder" #~ msgstr "mapp" #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentarer" #~ msgid "results" #~ msgstr "resultat" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Kolllektioner" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "innehåller" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Ändra filnamn?" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "innehåller" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "lika med" #~ msgid "less than" #~ msgstr "mindre än" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "större än" #~ msgid "between" #~ msgstr "mellan" #~ msgid "before" #~ msgstr "före" #~ msgid "after" #~ msgstr "efter" #~ msgid "match all" #~ msgstr "matcha alla" #~ msgid "match any" #~ msgstr "matcha godtycklig" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "exkludera" #~ msgid "contains" #~ msgstr "innehåller" #~ msgid "miss" #~ msgstr "miss" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "ej definierad" #~ msgid "is" #~ msgstr "är" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Öppna senaste kollektion" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pi_xelinformation" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Använd Exif-datum" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Stoppa bildspel" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Starta bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieringen misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Djur" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Utgåvenoteringar" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Utgåvenoteringar" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikoner" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Dela inte (en bild)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotera 1_80°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Visa som _ikoner" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informationskolumn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Målning" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Automatisera" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Gqview" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ogiltig eller ignorerad: %s\n" #~ "Använd --help för att visa parametrar\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% visar bildens filnamn\n" #~ "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% " #~ "antal, %date% datum,\n" #~ "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, " #~ "%res% upplösning\n" #~ "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% " #~ "formaterat kameranamn,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" #~ "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till " #~ "20 tecken och 3 punkter markerar flera\n" #~ "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en " #~ "separator:\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller " #~ "\"1/200 - 80 mm\" om ISO-information saknas\n" #~ "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information " #~ "finns\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Säker borttagning" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "All" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "En bild per sida" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Provkarta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standardskrivare" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Annan skrivare" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript-fil" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, låg kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normal kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hög kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "\"Letter\"-format" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "\"Legal\"-format" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "\"Executive\"-format" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "\"Envelope #10\"-format" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "\"Envelope #9\"-format" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Kuvert C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Kuvert C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Kuvert C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto, 6×4 tum" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto, 8×10 tum" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "\"Tabloid\"-format" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "sida %d av %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Måttenhet:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientering:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Obegränsad" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildstorlek:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Utkaststorlek:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Överkant:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Underkant:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Punkter/tum:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "_Exif-information" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Stäng av säker borttagning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Säker borttagning: %s%s\n" #~ "Skräpkorg: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Säker borttagning: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniatyrbildscache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterna redigerare" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "webbplats: %s\n" #~ "e-post: %s\n" #~ "\n" #~ "Utgivet med 'GNU General Public License'" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Tack..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Mapp_lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Visa mapplista" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Mapp_träd" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Visa mappträd" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "När en ny bild väljs:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Likhet" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tom kollektion" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Behåll fönstret överst" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Ditheringmetod:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Visa punkt-kataloger" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Add Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"