# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. # Andreas Rönnquist , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:55+0100\n" "Last-Translator: Andreas Rönnquist \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "En lättviktig bildvisare" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "Geeqie är en lättviktig bildvisare för Linux, BSDs och kompatibla system. " "Den kan användas som en enkel, snabb databas-fri bildvisare, men likaväl kan " "den användas för att hantera stora samlingar av bilder." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" "Geeqie är en bildvisare som gör navigation av bilder enkel. Bilder kan visas " "som miniatyrer, i flera fönster eller i fullskärmsläge. Geeqie är en " "bildhanterare, med fullständiga funktioner för kopiering, flyttning, " "omdöpning och borttagning tillgängliga med ett enkelt knapptryck. Omfattande " "bildsamlingar kan enkelt hanteras med hjälp av en kombination av Geeqie's " "flexibla nyckelordsfunktioner och kraftfulla bildsökning." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" "Bildsamlingar kan förfinas med en dubblettbildsökare. Geeqie är perfekt för " "att göra presentationer.. En funktion för bildspel finns inbyggd, och Geeqie " "kan fjärrkontrolleras antingen via kommandoraden eller skript. Information " "så som f-stop, slutarhastighet och beskrivande text kan läggas in i " "bildvisningen. Det är inte nödvändigt att importera bilder i Geeqie - peka " "helt enkelt Geeqie till en mapp som innehåller bilder, så kommer din data " "att visas." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 msgid "image" msgstr "bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 msgid "photography" msgstr "fotografi" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "snabb" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "grafik" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Bild;Bildspel;Grafik;" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Kameraimport" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importera alla bilder från kamera" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportera jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahera inbäddade jpeg-filer från en raw-fil" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Bildbeskärning" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Beskär bild från markerad rektangel" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "Öppna Med" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "Anropa gtk-applikationsväljardialogen" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Mall" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Slumpmässigt vald bild" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Visa slumpvis vald bild från Samlingar och aktuell mapp" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 msgid "Resize image" msgstr "Byt storlek på bild" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "Förminska en bild" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Applicera orienteringen till bildinnehållet" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symlänk" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Kopplade fotografier" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "Videospelare" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Visa videos i Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:149 #: src/preferences.cc:2899 src/search.cc:2275 src/search.cc:3615 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2804 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/advanced-exif.cc:509 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3699 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/advanced-exif.cc:511 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:513 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/bar.cc:210 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:211 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: src/bar.cc:212 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3320 src/search.cc:3534 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar.cc:213 src/osd.cc:55 src/search.cc:3546 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:214 src/preferences.cc:2071 msgid "Star Rating" msgstr "Stjärnbetyg" #: src/bar.cc:215 msgid "Headline" msgstr "Rubrik" #: src/bar.cc:216 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:218 msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: src/bar.cc:219 msgid "Location and GPS" msgstr "Lokalisering och GPS" #: src/bar.cc:220 src/exif.cc:339 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/bar.cc:223 src/bar-gps.cc:1050 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: src/bar.cc:425 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: src/bar.cc:426 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/bar.cc:427 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: src/bar.cc:428 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: src/bar.cc:433 msgid "Height..." msgstr "Höjd..." #: src/bar.cc:437 src/collect-table.cc:98 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2876 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bar.cc:825 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2881 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/bar.cc:826 msgid "Add Pane" msgstr "Lägg till Ruta" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: src/bar-exif.cc:234 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:575 src/bar-exif.cc:585 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/bar-exif.cc:575 src/bar-exif.cc:585 src/bar-exif.cc:680 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: src/bar-exif.cc:591 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar-exif.cc:600 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: src/bar-exif.cc:609 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: src/bar-exif.cc:610 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #: src/bar-exif.cc:666 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:667 src/bar-keywords.cc:1368 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:668 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiera \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:681 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: src/bar-gps.cc:202 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Vill du geokoda bilden %s?" #: src/bar-gps.cc:207 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Vill du geokoda %i bilder?" #: src/bar-gps.cc:212 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Denna bild är redan geokodad!" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "En bild är redan geokodad!" #: src/bar-gps.cc:222 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i bilder är redan geokodade!" #: src/bar-gps.cc:225 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" #: src/bar-gps.cc:227 msgid "Geocode images" msgstr "Geokoda bilder" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Skriv lat/long till metadata?" #: src/bar-gps.cc:234 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/bar-gps.cc:746 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: src/bar-gps.cc:762 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: src/bar-gps.cc:767 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: src/bar-gps.cc:833 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: src/bar-gps.cc:857 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: src/bar-gps.cc:862 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: src/bar-gps.cc:866 msgid "Map centering" msgstr "Kartcentrering" # Shouldn't it be "Map centering"? #: src/bar-gps.cc:868 msgid "Map Centering" msgstr "Kartcentrering" #: src/bar-gps.cc:986 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2312 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/bar-gps.cc:996 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-nivå" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2852 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2851 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2853 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2857 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/bar-keywords.cc:493 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Lägg till valda nyckelord till valda filer" #: src/bar-keywords.cc:494 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Ersätt befintilga nyckelord i valda filer med valda nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:965 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:965 src/bar-keywords.cc:972 src/bar-keywords.cc:1313 msgid "New keyword" msgstr "Nytt nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:972 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar-keywords.cc:987 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/bar-keywords.cc:989 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:992 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: src/bar-keywords.cc:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "Märkens nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1068 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Koppla ifrån alla anslutningar mellan Markeringsnyckelord?" #: src/bar-keywords.cc:1068 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Detta kommer att koppla ifrån alla anslutningar mellan Markingsnyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Lägg till \"%s\" till alla valda bilder" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: src/bar-keywords.cc:1358 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: src/bar-keywords.cc:1365 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1375 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #: src/bar-keywords.cc:1382 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Koppla ifrån alla Märkesnyckelord-anslutningar" #: src/bar-keywords.cc:1393 src/bar-keywords.cc:1407 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Revert all hidden" msgstr "Ångra alla dolda" #: src/bar-keywords.cc:1398 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: src/bar-keywords.cc:1399 msgid "Collapse all" msgstr "Fäll ihop alla" #: src/bar-keywords.cc:1400 msgid "Revert" msgstr "Ångra" #: src/bar-keywords.cc:1404 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: src/bar-keywords.cc:1539 src/layout-util.cc:2704 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Autokomplettering av nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1906 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte skriva nyckelordslista: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "Icke betygsatt" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteringshanteraroperationer" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Ytterligare operationer som använder sig av insticksmoduler\n" "kan inkluderas genom att sätta:\n" "\n" "X-Geeqie-Filer=true\n" "\n" "i insticksmodulfilen." #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2410 #: src/layout-util.cc:265 src/preferences.cc:2573 src/preferences.cc:4157 #: src/search.cc:3744 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:923 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Samlingen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Samlingen finns" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara samlingen:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till samling" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1915 src/ui-pathsel.cc:1080 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "Se hjälpfilen för ytterligare funktioner" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:93 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:727 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:94 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:120 src/preferences.cc:729 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "Funktioner utöver Kopiera och Flytta" #: src/cache.cc:186 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: src/cache-maint.cc:86 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: Skapar sim-data..." #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: Skapar minityrer..." #: src/cache-maint.cc:108 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Avsluta Geeqie Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:125 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: Rensar miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3092 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache-maint.cc:388 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache-maint.cc:392 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3212 #: src/search.cc:3757 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3216 #: src/search.cc:3752 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347 msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629 #: src/preferences.cc:3175 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630 #: src/preferences.cc:3176 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3214 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678 #: src/preferences.cc:3227 src/preferences.cc:3573 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681 #: src/preferences.cc:3230 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3234 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache-maint.cc:928 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575 #: src/preferences.cc:3242 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache-maint.cc:1165 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742 #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache-maint.cc:1250 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder och sim-filer\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache-maint.cc:1295 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: src/cache-maint.cc:1544 msgid "Create sim. files" msgstr "Skapa sim.-filer" #: src/cache-maint.cc:1555 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Skapa sim.-filer rekursivt" #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Bakgrundscachehantering" #: src/cache-maint.cc:1671 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Ta bort övergivna miniatyrbilder\n" "och .sim-filer och skapa nya\n" "miniatyrbilder och .sim-filer" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniatyrer och sim. cache" #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache-maint.cc:1740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder och sim.-filer." #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Delete all cached data." msgstr "Radera all cachad data." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder." #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder." #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache-maint.cc:1773 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp." #: src/cache-maint.cc:1776 msgid "File similarity cache" msgstr "Fillikhetscache" #: src/cache-maint.cc:1780 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/cache-maint.cc:1783 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Skapa sim.-filer rekursivt." #: src/cache-maint.cc:1795 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer." #: src/cache-maint.cc:1801 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/cache-maint.cc:1804 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Kör cache-underhåll som ett bakgrundsjobb." #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282 #: src/image-overlay.cc:361 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Samling - %s" #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258 msgid "Close collection" msgstr "Stäng samlingen" #: src/collect.cc:1259 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Samlingen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: src/collect.cc:1262 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.cc:68 msgid "Overwrite collection" msgstr "Skriv över samling" #: src/collect-dlg.cc:69 msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Skriv över befintlig samling?" #: src/collect-dlg.cc:70 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:108 msgid "Save collection" msgstr "Spara samling" #: src/collect-dlg.cc:152 msgid "Existing collections:" msgstr "Existerande samlingar:" #: src/collect-dlg.cc:183 msgid "Save collection as:" msgstr "Spara samling som:" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i samling" #: src/collect-dlg.cc:210 msgid "Select from existing collections:" msgstr "Välj från existerande samlingar:" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4949 #: src/img-view.cc:1616 src/layout.cc:2422 src/preferences.cc:4172 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna samling (för skrivning) \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara samlingsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/collect-table.cc:95 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:99 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468 #: src/utilops.cc:2930 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/collect-table.cc:96 src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:100 src/img-view.cc:101 #: src/img-view.cc:1446 src/layout-image.cc:859 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/pan-view/pan-view.cc:2413 src/search.cc:373 src/search.cc:1202 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till skräp" #: src/collect-table.cc:97 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:141 src/layout-util.cc:2647 src/pan-view/pan-view.cc:123 #: src/search.cc:380 msgid "Close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/collect-table.cc:99 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3587 #: src/search.cc:381 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/collect-table.cc:100 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2772 #: src/search.cc:382 msgid "View in new window" msgstr "Visa i nytt fönster" #: src/collect-table.cc:101 src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2757 src/search.cc:376 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1096 #: src/view-file/view-file.cc:1146 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.cc:102 src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2760 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1151 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.cc:103 src/collect-table.cc:1030 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangulärt val" #: src/collect-table.cc:104 msgid "Select single file" msgstr "Väl en enstaka fil" #: src/collect-table.cc:105 msgid "Toggle select image" msgstr "Växla vald bild" #: src/collect-table.cc:106 src/collect-table.cc:1016 msgid "Append from file selection" msgstr "Lägg till från filval" #: src/collect-table.cc:107 msgid "Append from collection" msgstr "Lägg till från samling" #: src/collect-table.cc:109 msgid "Save collection as" msgstr "Spara samling som" #: src/collect-table.cc:110 msgid "Show filename text" msgstr "Visa filnamnstext" #: src/collect-table.cc:111 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/collect-table.cc:112 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/collect-table.cc:113 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/collect-table.cc:114 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/collect-table.cc:115 src/img-view.cc:143 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/collect-table.cc:116 msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Lätt till (Lägg till i samling-dialog)" #: src/collect-table.cc:117 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "Förkasta (Stäng dialog för modifierad samling)" #: src/collect-table.cc:262 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:269 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: src/collect-table.cc:274 src/layout-util.cc:2056 src/layout-util.cc:2112 #: src/layout-util.cc:3696 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.cc:288 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451 #: src/view-file/view-file.cc:1385 src/view-file/view-file.cc:1494 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2773 src/search.cc:1164 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1433 src/layout-image.cc:831 src/pan-view/pan-view.cc:2393 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:710 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.cc:1010 src/pan-view/pan-view.cc:2395 msgid "Go to original" msgstr "Gå till original" #: src/collect-table.cc:1013 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.cc:1018 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från samling..." #: src/collect-table.cc:1022 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: src/collect-table.cc:1028 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:845 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:2399 src/search.cc:1188 #: src/view-file/view-file.cc:716 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.cc:1044 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:847 src/layout-util.cc:2711 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:720 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1440 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiera sökväg ociterat" #: src/collect-table.cc:1055 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1445 #: src/layout-image.cc:858 src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 #: src/layout-util.cc:2671 src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Move to Trash..." msgstr "Flytta till Papperskorg..." #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1449 #: src/layout-image.cc:863 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1205 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:732 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:1206 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.cc:1066 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: src/collect-table.cc:1068 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:760 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/collect-table.cc:1071 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.cc:1073 src/view-file/view-file.cc:784 #: src/view-file/view-file.cc:788 msgid "Show star rating" msgstr "Visa stjärnbetyg" #: src/collect-table.cc:1076 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara samling" #: src/collect-table.cc:1078 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara samling s_om..." #: src/collect-table.cc:1081 src/layout-util.cc:2681 #: src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/collect-table.cc:1083 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2738 #: src/search.cc:1185 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1610 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1612 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1613 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1614 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:224 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "fel" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "varning" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Vänligen specificera filnamn." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538 #: src/ui-pathsel.cc:546 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:102 src/preferences.cc:3557 src/search.cc:374 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/desktop-file.cc:595 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3703 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2096 src/preferences.cc:2128 #: src/preferences.cc:2289 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:940 #: src/view-file/view-file.cc:1197 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Växla miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383 msgid "Collection from selection" msgstr "Samling från val" #: src/dupe.cc:174 msgid "Append list" msgstr "Lägg till i lista" #: src/dupe.cc:176 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp 1" #: src/dupe.cc:177 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp 2" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.cc:2514 msgid "Comparing" msgstr "Jämför" #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1089 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.cc:2588 msgid "Queuing..." msgstr "Köar..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "Ladda fillista" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "Felsökningsinformation för bildens tumavtryck" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2476 src/search.cc:3700 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:333 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3701 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3702 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Likhet (stor - 95)" #: src/dupe.cc:3972 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Likhet (medium - 90)" #: src/dupe.cc:3973 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Likhet (liten - 85)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "Namn ≠ innehåll" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Namn skiftlägesokänsligt ≠ innehåll" #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3697 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3698 msgid "Thumb" msgstr "Miniatyr" #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2087 #: src/preferences.cc:2119 src/preferences.cc:2468 msgid "Set" msgstr "Uppsättning" #: src/dupe.cc:4724 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2014 src/search.cc:3716 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:4768 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.cc:4776 msgid "Custom Threshold" msgstr "Anpassad Tröskel" #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Sort by group totals" msgstr "Sortera efter grupptotal" #: src/dupe.cc:4793 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignorera Orientering" #: src/dupe.cc:4794 msgid "Ignore image orientation" msgstr "Ignorera bildorientering" #: src/dupe.cc:4801 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/dupe.cc:5005 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Vänligen vänta på att aktuellt filval laddas." #: src/dupe.cc:5256 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fel vid skapande av datafil för Exportera dubbletter: Fel: %s\n" "\n" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:372 src/preferences.cc:4082 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4084 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Path\n" msgstr "Sökväg\n" #: src/dupe.cc:5361 msgid "Export duplicates data" msgstr "Exportera dubblett-data" #: src/dupe.cc:5389 msgid "Export Files" msgstr "Exportera Filer" #: src/dupe.cc:5415 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: src/dupe.cc:5420 msgid "Export to csv" msgstr "Exportera till csv" #: src/dupe.cc:5422 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportera till tabb-avgränsad" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:216 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nej" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen har felaktig syntax." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta matchande filtyp." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern redigerare." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern redigerare returnerar felstatus." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: src/exif.cc:139 src/exif.cc:152 src/exif.cc:166 src/exif.cc:191 #: src/exif.cc:308 src/exif.cc:659 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.cc:140 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: src/exif.cc:141 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: src/exif.cc:142 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: src/exif.cc:144 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: src/exif.cc:145 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: src/exif.cc:146 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: src/exif.cc:147 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: src/exif.cc:154 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/exif.cc:155 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:167 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: src/exif.cc:168 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: src/exif.cc:169 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.cc:170 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: src/exif.cc:172 msgid "partial" msgstr "partiell" #: src/exif.cc:173 src/exif.cc:211 msgid "other" msgstr "annan" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:230 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:251 src/exif.cc:287 src/exif.cc:294 #: src/exif.cc:301 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:181 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.cc:182 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: src/exif.cc:183 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: src/exif.cc:184 msgid "action" msgstr "aktivt" #: src/exif.cc:185 src/exif.cc:272 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:271 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/exif.cc:192 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: src/exif.cc:193 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.cc:194 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: src/exif.cc:195 msgid "flash" msgstr "blixt" #: src/exif.cc:196 msgid "fine weather" msgstr "vackert väder" #: src/exif.cc:197 msgid "cloudy weather" msgstr "molnigt väder" #: src/exif.cc:198 msgid "shade" msgstr "skugga" #: src/exif.cc:199 msgid "daylight fluorescent" msgstr "dagsljus-fluorescerande" #: src/exif.cc:200 msgid "day white fluorescent" msgstr "dagsvit-fluorescerande" #: src/exif.cc:201 msgid "cool white fluorescent" msgstr "kallvit-fluorescerande" #: src/exif.cc:202 msgid "white fluorescent" msgstr "vit-fluorescerande" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light A" msgstr "standardljus A" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light B" msgstr "standardljus B" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light C" msgstr "standardljus C" #: src/exif.cc:206 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:207 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:208 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:209 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:210 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-volfram" #: src/exif.cc:218 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: src/exif.cc:225 msgid "uncalibrated" msgstr "okalibrerad" #: src/exif.cc:231 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip färgområde" #: src/exif.cc:232 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip färgområde" #: src/exif.cc:233 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip färgområde" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential area" msgstr "sekventiellt färgområde" #: src/exif.cc:235 msgid "trilinear" msgstr "trilinjär" #: src/exif.cc:236 msgid "color sequential linear" msgstr "sekventiellt linjär färg" #: src/exif.cc:241 msgid "digital still camera" msgstr "digital stillbildskamera" #: src/exif.cc:246 msgid "direct photo" msgstr "direkt fotografi" #: src/exif.cc:252 msgid "custom" msgstr "egendefinierat" #: src/exif.cc:257 src/exif.cc:264 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: src/exif.cc:259 msgid "auto bracket" msgstr "automatisk alternativexponering" #: src/exif.cc:270 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:273 msgid "night scene" msgstr "nattscen" #: src/exif.cc:278 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain up" msgstr "low gain up" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain up" msgstr "high gain up" #: src/exif.cc:281 msgid "low gain down" msgstr "low gain down" #: src/exif.cc:282 msgid "high gain down" msgstr "high gain down" #: src/exif.cc:288 src/exif.cc:302 msgid "soft" msgstr "mjuk" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "hard" msgstr "hård" #: src/exif.cc:295 msgid "low" msgstr "låg" #: src/exif.cc:296 msgid "high" msgstr "hög" #: src/exif.cc:309 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:310 msgid "close" msgstr "nära" #: src/exif.cc:311 msgid "distant" msgstr "avlägset" #: src/exif.cc:321 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöjd" #: src/exif.cc:323 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per punkt/pixel" #: src/exif.cc:324 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: src/exif.cc:325 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: src/exif.cc:326 msgid "Camera make" msgstr "Kamerafabrikat" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: src/exif.cc:328 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/exif.cc:329 msgid "X resolution" msgstr "X-upplösning" #: src/exif.cc:330 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-upplösning" #: src/exif.cc:331 msgid "Resolution units" msgstr "Upplösningsenheter" #: src/exif.cc:332 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:334 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/exif.cc:335 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primära kromaticiteter" #: src/exif.cc:336 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy-koefficienter" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #: src/exif.cc:338 msgid "Black white reference" msgstr "Svart-vit referens" #: src/exif.cc:340 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif-offset" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #: src/exif.cc:343 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: src/exif.cc:344 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/exif.cc:345 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #: src/exif.cc:346 src/exif.cc:382 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.cc:347 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #: src/exif.cc:348 msgid "Exif version" msgstr "Exif-version" #: src/exif.cc:349 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.cc:350 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.cc:351 msgid "Pixel format" msgstr "Pixeluppbyggnad" #: src/exif.cc:352 msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsgrad" #: src/exif.cc:353 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: src/exif.cc:355 msgid "Brightness" msgstr "Ljushet" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.cc:357 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximal bländare" #: src/exif.cc:358 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Motivavstånd" #: src/exif.cc:359 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: src/exif.cc:360 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.cc:361 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.cc:363 msgid "Subject area" msgstr "Motivområde" #: src/exif.cc:364 msgid "MakerNote" msgstr "Tillverkarnotering" #: src/exif.cc:365 msgid "UserComment" msgstr "Användarkommentar" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time" msgstr "Tid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:369 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix-version" #: src/exif.cc:370 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: src/exif.cc:374 msgid "Audio data" msgstr "Ljuddata" #: src/exif.cc:375 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-tillägg" #: src/exif.cc:376 msgid "Flash strength" msgstr "Blixtstyrka" #: src/exif.cc:377 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiell frekvensrespons" #: src/exif.cc:378 msgid "X Pixel density" msgstr "X-pixel-densitet" #: src/exif.cc:379 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-pixel-densitet" #: src/exif.cc:380 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-densitetsenhet" #: src/exif.cc:381 msgid "Subject location" msgstr "Motivplacering" #: src/exif.cc:383 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:384 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #: src/exif.cc:385 msgid "Scene type" msgstr "Scentyp" #: src/exif.cc:386 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Färgfilter-vektormönster" #: src/exif.cc:388 msgid "Render process" msgstr "Renderingsprocess" #: src/exif.cc:389 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringssätt" #: src/exif.cc:390 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: src/exif.cc:391 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digital zoomning" #: src/exif.cc:392 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd (35 mm)" #: src/exif.cc:393 msgid "Scene capture type" msgstr "Sceninnehållstyp" #: src/exif.cc:394 msgid "Gain control" msgstr "Förstärkningsinställning" #: src/exif.cc:395 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:396 src/preferences.cc:3417 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/exif.cc:397 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: src/exif.cc:398 msgid "Device setting" msgstr "Apparatinställning" #: src/exif.cc:399 msgid "Subject range" msgstr "Motivavstånd" #: src/exif.cc:400 msgid "Image serial number" msgstr "Bildserienummer" #: src/exif.cc:1105 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan inte hämta bildkommentar: inte kompilerad med Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1111 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan inte sätta bildkommentar: inte kompilerad med Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Över havsnivå" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Under havsnivå" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Färgprofil" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS-position" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-altitud" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Lokal tid" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Landsnamn" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Landskod" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Stjärnbetyg" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Fildatum" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Filtyp" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "Fil ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Filägare" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Filgrupp" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Fillänk" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Filklass" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Sida nr." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Lins" #: src/filedata.cc:133 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.cc:137 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:146 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2827 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: src/filedata.cc:2833 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: src/filedata.cc:2839 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: src/filedata.cc:2845 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2851 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: src/filedata.cc:2857 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2863 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: src/filedata.cc:2869 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2875 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: src/filedata.cc:2881 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: src/filedata.cc:2887 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: src/filedata.cc:2893 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: src/filedata.cc:2899 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "en annan destinationsfil har samma filnamn" #: src/filedata.cc:3461 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte skriva märkeslistor till: %s\n" #: src/fullscreen.cc:290 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.cc:299 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.cc:305 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:136 src/layout-util.cc:2686 #: src/layout-util.cc:2687 src/layout-util.cc:2688 src/pan-view/pan-view.cc:140 #: src/pan-view/pan-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:142 #: src/preferences.cc:2489 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.cc:649 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.cc:651 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/histogram.cc:126 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: src/histogram.cc:127 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: src/histogram.cc:128 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: src/histogram.cc:135 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: src/histogram.cc:136 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: src/histogram.cc:137 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Samling %s)" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kunde inte öppna fil för läsning" #: src/image-load-j2k.cc:236 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Okänd jpeg2000-avkodartyp" #: src/image-load-j2k.cc:243 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kunde inte sätta parametrar på avkodaren för filen." #: src/image-load-j2k.cc:251 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kunde inte läsa JP2-rubrik från fil" #: src/image-load-j2k.cc:257 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kunde inte avkoda JP2-bild i fil" #: src/image-load-j2k.cc:263 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kunde inte packa upp JP2-bild i fil" #: src/image-load-j2k.cc:270 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-bild inte rgb" #: src/image-load-jpeg.cc:161 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)" #: src/img-view.cc:104 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: src/img-view.cc:105 msgid "Rotate mirror" msgstr "Rotera spegling" #: src/img-view.cc:106 msgid "Rotate flip" msgstr "Rotera vänd" #: src/img-view.cc:107 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Rotera moturs 90°" #: src/img-view.cc:108 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Rotera medurs 90°" #: src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 #: src/img-view.cc:112 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/img-view.cc:113 src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 #: src/img-view.cc:116 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2790 #: src/layout-util.cc:2791 src/pan-view/pan-view.cc:128 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2793 src/layout-util.cc:2794 #: src/pan-view/pan-view.cc:130 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/img-view.cc:120 src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:1422 #: src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2788 src/layout-util.cc:2789 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 #: src/layout-util.cc:2778 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2780 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2782 src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zooma 3:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2785 #: src/pan-view/pan-view.cc:139 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: src/img-view.cc:131 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zooma passa fönsterbredd" #: src/img-view.cc:132 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zooma passa fönsterhöjd" #: src/img-view.cc:133 src/layout-util.cc:2815 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Växla bildspel" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2762 msgid "Pause slideshow" msgstr "Stoppa bildspel" #: src/img-view.cc:135 msgid "Reload image" msgstr "Läs om bild" #: src/img-view.cc:137 src/img-view.cc:138 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskärm" #: src/img-view.cc:139 msgid "Image overlay" msgstr "Bildoverlay" #: src/img-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/img-view.cc:142 msgid "Desaturate" msgstr "Omätta" #: src/img-view.cc:683 src/layout-image.cc:736 src/layout-image.cc:1933 #: src/layout-util.cc:1032 src/view-file/view-file.cc:394 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kan inte öppna arkivfil" #: src/img-view.cc:683 src/layout-image.cc:736 src/layout-image.cc:1933 #: src/layout-util.cc:1032 src/preferences.cc:4365 src/preferences.cc:4373 #: src/view-file/view-file.cc:394 msgid "See the Log Window" msgstr "Se Loggfönstret" #: src/img-view.cc:1419 src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2661 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2664 #: src/layout-util.cc:2665 src/layout-util.cc:2793 src/layout-util.cc:2794 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2649 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2778 src/layout-util.cc:2779 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:834 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: src/img-view.cc:1462 src/img-view.cc:1476 src/layout-image.cc:876 #: src/layout-image.cc:890 src/layout-util.cc:2815 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:879 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.cc:1470 src/img-view.cc:1478 src/layout-image.cc:884 #: src/layout-image.cc:891 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.cc:1484 src/layout-image.cc:901 src/pan-view/pan-view.cc:2470 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.cc:1488 src/layout-image.cc:897 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.cc:1492 src/layout-util.cc:2647 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/layout.cc:398 msgid "Open application menu" msgstr "Öppna applikationsmeny" #: src/layout.cc:505 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.cc:506 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:757 #: src/view-file/view-file.cc:1224 msgid "Case" msgstr "Skiftläge" #: src/layout.cc:588 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/layout.cc:593 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/layout.cc:598 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: src/layout.cc:700 msgid " Slideshow [" msgstr " Bildspel [" #: src/layout.cc:704 msgid " Paused [" msgstr " Pausad [" #: src/layout.cc:735 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:743 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.cc:796 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.cc:800 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.cc:814 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:818 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.cc:910 msgid "Select sort order" msgstr "Välj sorteringsordning" #: src/layout.cc:915 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Filinnehåll (valda filer)\n" "Bildspel [tidsintervall]" #: src/layout.cc:926 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Bilddimensioner) Bildstorlek [sida n av m]" #: src/layout.cc:937 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Välj zoom- och scrollläge" #: src/layout.cc:949 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y-koord]: (Pixel R,G,B-värde)" #: src/layout.cc:1657 src/layout-config.cc:69 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout.cc:2373 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: src/layout.cc:2416 msgid "Apply" msgstr "Applicera" #: src/layout.cc:2442 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: src/layout.cc:2444 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: src/layout.cc:2452 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/layout.cc:2455 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: src/layout.cc:2458 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp:" #: src/layout.cc:2460 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/layout.cc:2463 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: src/layout.cc:2466 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: src/layout.cc:2470 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2769 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: src/layout-config.cc:69 src/ui-pathsel.cc:1161 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/layout-config.cc:69 src/preferences.cc:147 src/preferences.cc:2310 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3611 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:377 msgid "(drag to change order)" msgstr "(Dra-och-släpp för att byta ordning)" #: src/layout-image.cc:837 src/layout-util.cc:2464 src/layout-util.cc:2721 #: src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Open archive" msgstr "Öppna arkiv" #: src/layout-image.cc:851 src/layout-util.cc:2667 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiera sökväg ociterat till Urklipp" #: src/layout-image.cc:853 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiera b_ild till Urklipp" #: src/layout-image.cc:904 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animation" #: src/layout-image.cc:908 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout-image.cc:911 src/layout-util.cc:2804 src/preferences.cc:2203 msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Göm valbara fält" #: src/layout-image.cc:2163 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2171 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:261 src/layout-util.cc:2646 msgid "Clear Marks" msgstr "Rensa Märken" #: src/layout-util.cc:263 msgid "Clear all marks?" msgstr "Rensa alla Märken?" #: src/layout-util.cc:263 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" "Detta kommer att rensa alla markeringar för alla bilder,\n" "inklusive de som är länkade till nyckelord" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operation misslyckades:\n" #: src/layout-util.cc:625 msgid "No file extension\n" msgstr "Ingen filändelse\n" #: src/layout-util.cc:627 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kan inte skapa temp-fil\n" #: src/layout-util.cc:629 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Operationen stöds inte för filtypen\n" #: src/layout-util.cc:631 msgid "File is not writable\n" msgstr "Filen är inte skrivbar\n" #: src/layout-util.cc:633 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran fel\n" #: src/layout-util.cc:635 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrifieringsfel\n" #: src/layout-util.cc:639 src/layout-util.cc:640 msgid "Image orientation" msgstr "Bildorientering" #: src/layout-util.cc:2255 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fel: fönsterlayout med namn: %s finns inte\n" #: src/layout-util.cc:2330 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fönsterlayout med namnet %s finns redan." #: src/layout-util.cc:2331 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2750 msgid "Rename window" msgstr "Byt namn på fönster" #: src/layout-util.cc:2433 src/layout-util.cc:2614 src/layout-util.cc:2672 msgid "Delete window" msgstr "Ta bort fönster" #: src/layout-util.cc:2584 src/layout-util.cc:2615 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "rename window" msgstr "byt namn på fönster" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Delete window layout" msgstr "Ta bort fönsterlayout" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "About" msgstr "Om" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Original state" msgstr "_Ursprunglig orientering" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Bildrotation Ursprungsläge" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "_Back" msgstr "_Tillbaka" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Back in folder history" msgstr "Bakåt i mapphistoriken" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Clear Marks..." msgstr "Rensa Markeringar..." #: src/layout-util.cc:2648 msgid "_Color Management" msgstr "F_ärghantering" #: src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ställ in zoom 2:1" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ställ in zooma 1:4" #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _3:1" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ställ in zoom 3:1" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ställ in zoom 1:3" #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _4:1" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ställ in zoom 4:1" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ställ in zoom 1:2" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2786 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Anpassa _horisontellt" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Horisontell fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2787 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikalanpassa" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Vertikal fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2660 src/layout-util.cc:2788 #: src/layout-util.cc:2789 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2660 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ställ in fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Ställ in zoom ut" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiera sökväg ociterat till Urklipp" #: src/layout-util.cc:2673 src/view-file/view-file.cc:739 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "Disable file grouping" msgstr "Avaktivera filgruppering" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/layout-util.cc:2675 src/view-file/view-file.cc:737 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Enable file grouping" msgstr "Aktivera filgruppering" #: src/layout-util.cc:2676 src/layout-util.cc:2677 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #: src/layout-util.cc:2676 src/layout-util.cc:2677 msgid "Leave full screen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Exif window" msgstr "_Exif-fönster" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Exif window" msgstr "Exif-fönster" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Filer och mappar" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Find duplicates..." msgstr "Sök dubletter..." #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_First Image" msgstr "till _första bilden" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "First Image" msgstr "Första bilden" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_First Page" msgstr "_Första sida" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Första sidan av en bild med fler sidor" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Image Flip" msgstr "Bild Vänd" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Forward in folder history" msgstr "Framåt i mapphistoriken" #: src/layout-util.cc:2686 src/layout-util.cc:2687 src/layout-util.cc:2688 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Ändringslogg" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Ändringslogg anteckningar" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Help manual" msgstr "_Hjälpmanual" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Help manual" msgstr "Hjälpmanual" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Tangentbordskarta" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Keyboard map" msgstr "Tangentbordskarta" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "_Readme" msgstr "_Läs mig" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Readme" msgstr "Läs mig" #: src/layout-util.cc:2695 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Online hjälpsök" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Hide file list" msgstr "Göm fillistan" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Home" msgstr "_hem" #: src/layout-util.cc:2700 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550 #: src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Image Back" msgstr "Bild bakåt" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Back in image history" msgstr "Bakåt i bildhistoriken" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Image Forward" msgstr "Bild framåt" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Forward in image history" msgstr "Framåt i bildhistoriken" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Nyckelord autokomplettering" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_Last Image" msgstr "till _sista bilden" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Last Image" msgstr "Sista bilden" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "_Last Page" msgstr "_Föregående Sida" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Sista sidan i en flersidig bild" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "Configure this window..." msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: src/layout-util.cc:2708 msgid "_Log Window" msgstr "_Loggfönster" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Log Window" msgstr "Loggfönster" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cacheunderhåll..." #: src/layout-util.cc:2709 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cacheunderhåll..." #: src/layout-util.cc:2710 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: src/layout-util.cc:2710 msgid "Image Mirror" msgstr "Bildspegel" #: src/layout-util.cc:2711 msgid "Move..." msgstr "Flytta..." #: src/layout-util.cc:2712 msgid "_New collection" msgstr "Ny samli_ng" #: src/layout-util.cc:2712 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Ny samling" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/layout-util.cc:2713 msgid "New folder..." msgstr "Ny mapp..." #: src/layout-util.cc:2714 msgid "default" msgstr "standard" #: src/layout-util.cc:2714 msgid "New window (default)" msgstr "Nytt fönster (standard)" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "from current" msgstr "från aktuell" #: src/layout-util.cc:2716 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2717 src/layout-util.cc:2718 src/layout-util.cc:2719 msgid "_Next Image" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2717 src/layout-util.cc:2718 src/layout-util.cc:2719 msgid "Next Image" msgstr "Nästa bild" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nästa sida i en flersidig bild" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "_Open collection..." msgstr "_Öppna samling..." #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Open collection..." msgstr "Öppna samling..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "☰" msgstr "☰" #: src/layout-util.cc:2724 msgid "Open recen_t" msgstr "Öppna senas_te" #: src/layout-util.cc:2724 msgid "Open recent collection" msgstr "Öppna nyligen öppnad samling" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Open With..." msgstr "Öppna Med..." #: src/layout-util.cc:2726 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2807 msgid "Image _Overlay" msgstr "Bild_overlay" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Pa_n view" msgstr "_Rutvy" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Pan view" msgstr "Rutvy" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Konfigurera Insticksmoduler..." #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfigurera Insticksmoduler..." #: src/layout-util.cc:2731 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/layout-util.cc:2732 msgid "P_references..." msgstr "Inställningar..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "Preferences..." msgstr "Ställ in..." #: src/layout-util.cc:2733 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: src/layout-util.cc:2734 src/layout-util.cc:2735 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Previous Image" msgstr "till före_gående bild" #: src/layout-util.cc:2734 src/layout-util.cc:2735 src/layout-util.cc:2736 msgid "Previous Image" msgstr "Föregående bild" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Previous Page" msgstr "Föregående Sida" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Föregående sida i en flersidig bild" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/layout-util.cc:2739 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating 0" msgstr "_Betyg 0" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "Rating 0" msgstr "Betyg 0" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Rating 1" msgstr "_Betyg 1" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Rating 1" msgstr "Betyg 1" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "_Rating 2" msgstr "_Betyg 2" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rating 2" msgstr "Betyg 2" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Rating 3" msgstr "_Betyg 3" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Rating 3" msgstr "Betyg 3" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "_Rating 4" msgstr "_Betyg 4" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Rating 4" msgstr "Betyg 4" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "_Rating 5" msgstr "_Betyg 5" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Rating 5" msgstr "Betyg 5" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Rating -1" msgstr "_Betyg -1" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Rating -1" msgstr "Betyg -1" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Rating" msgstr "_Betyg" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Bild Rotera 180°" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "R_otera moturs 90°" #: src/layout-util.cc:2752 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotera moturs 90°" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Rotera medurs 90°" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Bild Rotera medurs 90°" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "_Save metadata" msgstr "_Spara metadata" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Save metadata" msgstr "Spara metadata" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "Search and Run command" msgstr "Sök och kör kommando" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Sök kommandon efter nyckelord och kör dem" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "_Search..." msgstr "_Hitta..." #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Search..." msgstr "Hitta..." #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nvertera markeringar" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markeringar" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Bildspel Snabbare" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Bildspel Långsamare" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Down Pane" msgstr "_Ner Ruta" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Down Split Pane" msgstr "Ner Delad Ruta" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "Spli_t" msgstr "Fönster_delning" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Next Pane" msgstr "_Nästa Ruta" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "Next Split Pane" msgstr "Nästa Delade Ruta" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "_Previous Pane" msgstr "Föregående Ruta" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Föregående Delade Ruta" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Up Pane" msgstr "_Upp Ruta" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "Up Split Pane" msgstr "Upp Delad Ruta" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Bläddra genom stereo-lägen" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Bläddra genom stereo-lägen" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Up one folder" msgstr "Upp en mapp" #: src/layout-util.cc:2772 msgid "_View in new window" msgstr "_Visa i nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #: src/layout-util.cc:2775 msgid "_Windows" msgstr "Fönster" #: src/layout-util.cc:2776 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Skriv orientering till fil (behåll tidsstämpel)" #: src/layout-util.cc:2776 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Skriv orientering till fil (behåll tidsstämpel)" #: src/layout-util.cc:2777 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Skriv orientering till fil" #: src/layout-util.cc:2777 msgid "Write orientation to file" msgstr "Skriv orientering till fil" #: src/layout-util.cc:2786 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Anpassa horisontellt" #: src/layout-util.cc:2787 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: src/layout-util.cc:2792 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "_Animation" msgstr "_Animation" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Toggle animation" msgstr "Växla animation" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita Rektangel" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exifrotera" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Växla Exif-rotera" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "_Float file list" msgstr "Ta loss _fillista" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Float file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _gråskala - färg" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Göm Fält och Filer" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Hide _alpha" msgstr "Göm _alfa" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Dölj alfakanal" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Visa histogram" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Histogram" msgstr "Visa histogram" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Image Overlay" msgstr "Bildoverlay" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Över/Underexponerad" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Markera över/underexponerad" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulärt Val" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationskolumn" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationskolumn" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Show File Filter" msgstr "Visa Filfilter" #: src/layout-util.cc:2813 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: src/layout-util.cc:2813 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Visa pixelinformation" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show _Marks" msgstr "Visa _märken" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show Marks" msgstr "Visa märken" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Delad Ruta Synk" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: src/layout-util.cc:2818 msgid "Use _color profiles" msgstr "Använd _färgprofiler" #: src/layout-util.cc:2818 msgid "Use color profiles" msgstr "Använd färgprofiler" #: src/layout-util.cc:2819 msgid "Use profile from _image" msgstr "Använd b_ildens profil" #: src/layout-util.cc:2819 msgid "Use profile from image" msgstr "Använd bildens profil" #: src/layout-util.cc:2823 msgid "Images as I_cons" msgstr "Bilder som Ikoner" #: src/layout-util.cc:2823 msgid "View Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: src/layout-util.cc:2824 msgid "Images as _List" msgstr "Bilder som _Lista" #: src/layout-util.cc:2824 msgid "View Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Växla Mappvy" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Växla Mappvy" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "_Horizontal" msgstr "_horisontellt" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Dela rutor horisontellt." #: src/layout-util.cc:2833 msgid "_Quad" msgstr "i _fyra bilder" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Split panes quad" msgstr "Dela rutor i fyra" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "_Single" msgstr "_ingen (en bild)" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Single pane" msgstr "Enkel ruta" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "_Triple" msgstr "_Trppel" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Split panes triple" msgstr "Dela rutor tre gånger" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "_Vertical" msgstr "_verikalt" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Split panes vertical" msgstr "Dela rutor vertikalt" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Input _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Input 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input _2" msgstr "Input _2" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input 2" msgstr "Input 2" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Input _3" msgstr "Input _3" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Input 3" msgstr "Input 3" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Input _4" msgstr "Input _4" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Input 4" msgstr "Input 4" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Input _5" msgstr "Input _5" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Input 5" msgstr "Input 5" #: src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram, blått" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram, grönt" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram, RGB" #: src/layout-util.cc:2852 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram, rött" #: src/layout-util.cc:2853 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram, värden" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Auto" #: src/layout-util.cc:2863 msgid "_Cross" msgstr "_Kors" #: src/layout-util.cc:2863 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereokors" #: src/layout-util.cc:2864 msgid "_Off" msgstr "Av" #: src/layout-util.cc:2864 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Av" #: src/layout-util.cc:2865 msgid "_Side by Side" msgstr "_Sida vid sida" #: src/layout-util.cc:2865 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Sida vid Sida" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:662 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: src/layout-util.cc:2923 src/layout-util.cc:2924 #: src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:2923 src/layout-util.cc:2924 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:2925 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:2925 src/layout-util.cc:2926 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:2927 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: src/layout-util.cc:2928 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: src/layout-util.cc:2928 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: src/layout-util.cc:2929 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: src/layout-util.cc:2929 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: src/layout-util.cc:2930 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: src/layout-util.cc:2930 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: src/layout-util.cc:3670 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: src/layout-util.cc:3676 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: src/layout-util.cc:3724 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3732 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: src/layout-util.cc:3737 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: src/layout-util.cc:3759 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3698 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: src/logwindow.cc:449 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pausa skrollning" #: src/logwindow.cc:457 msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivera radomslutning" #: src/logwindow.cc:464 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: src/logwindow.cc:465 msgid "Enable timer data" msgstr "Aktivera timerdata" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "Sök efter text i loggfönster" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "Sök bakåt" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "Sök framåt" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "Markera alla" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrera reguljärt uttryck" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.cc:531 msgid "Valid options:\n" msgstr "Giltiga flaggor:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank starta med tom fillista\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance kör cache-underhåll i icke-GUI-läge\n" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter inaktivera användning av biblioteket " "Clutter (som ger GPU-acceleration)\n" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i fullskärmsläge\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=BxH+XOFF+YOFF välj huvudfönstrets placering\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list öppna samlingsfönster för kommandorad\n" #: src/main.cc:539 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version öppna en ny instans av Geeqie*\n" #: src/main.cc:540 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: spara loggdata till fil\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett " "öppet fönster\n" #: src/main.cc:542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvinga visning av verktyg\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar att dölja verktygen\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window visa loggfönster\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] slå på debug-utdata\n" #: src/main.cc:550 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtrera debugutdata\n" #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "Kan inte ladda " #: src/main.cc:814 msgid "Configuration file path " msgstr "Konfigurationsfilsökväg " #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr " är inte en fil\n" #: src/main.cc:821 msgid " is not a folder\n" msgstr " är inte en mapp\n" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Ingen parameter given\n" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: src/main.cc:1128 msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Samlingar har ändrats.\n" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" "%d fönster är öppna.\n" "\n" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "Avsluta ändå?" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortera efter datum skapad" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortera efter Exifdatum original" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortera efter Exifdatum digitaliserat" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Sortera efter betyg" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Sortera efter klass" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2330 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs 90°" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Lägg till i Samling" #: src/metadata.cc:1749 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Family" msgstr "Familj" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Children" msgstr "Barn" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: src/metadata.cc:1767 msgid "River" msgstr "Älv" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1776 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Street" msgstr "Gata" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Square" msgstr "Torg" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: src/metadata.cc:1782 msgid "House" msgstr "Hus" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Night" msgstr "Natt" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: src/misc.cc:447 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Varning: libarchive är inte installerat" #: src/misc.cc:474 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Öppna Arkiv - Kan inte skapa mapp: " #: src/misc.cc:483 src/misc.cc:495 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Öppna Arkiv - Kan inte byta mapp till: " #: src/misc.cc:483 src/misc.cc:495 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Felkod: " #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2332 src/search.cc:2336 src/search.cc:3632 #: src/search.cc:3636 src/view-file/view-file.cc:927 msgid "Mark " msgstr "Märke " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:151 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Bildindex" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Bilder totalt" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Filens sida nr." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Blddatum" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Skapare" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Bidragslämnare" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Rättigheter" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "För att inkludera fördefinierade taggar i mallen, klicka på en knapp eller " "dra-och-släpp" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Display Find search bar" msgstr "Visa sökfält" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Start search" msgstr "Starta sökning" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Dölj sökfält" #: src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Scroll left" msgstr "Skrolla vänster" #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Scroll right" msgstr "Skrolla höger" #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ner" #: src/pan-view/pan-view.cc:148 msgid "Scroll left faster" msgstr "Skrolla vänster snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:149 msgid "Scroll right faster" msgstr "Skrolla höger snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:150 msgid "Scroll up faster" msgstr "Skrolla upp snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Scroll down faster" msgstr "Skrolla ner snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Skrolla upp en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Skrolla ner en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Skrolla vänster en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Skrolla höger en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:536 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:546 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rutvyn stödjer inte mappen \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:547 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1079 src/pan-view/pan-view.cc:1095 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1154 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1491 src/pan-view/pan-view.cc:1907 #: src/preferences.cc:2493 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1493 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 src/preferences.cc:2017 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1802 src/search.cc:2794 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1803 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: src/pan-view/pan-view.cc:1889 msgid "Pan View" msgstr "Rutvy" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: src/pan-view/pan-view.cc:1914 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1916 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2079 msgid "Pan View Performance" msgstr "Rutvyprestanda" #: src/pan-view/pan-view.cc:2086 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panoreringsvyprestanda kan vara dåliga." #: src/pan-view/pan-view.cc:2087 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i\n" "panoreringsvyn kan följade alternativ aktiveras.\n" "\n" "Notera att båda åtgärderna behövs för att\n" "någon förbättring ska märkas." #: src/pan-view/pan-view.cc:2093 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:2095 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view/pan-view.cc:2101 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 src/search.cc:1160 msgid "_Play" msgstr "S_pela" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2434 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Kräv" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Exkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Nyckelordsfilter:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2785 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Borttaget nyckelord…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3748 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: src/preferences.cc:146 src/search.cc:2280 src/search.cc:3616 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/preferences.cc:148 msgid "RAW Image" msgstr "Raw-bild" #: src/preferences.cc:150 src/search.cc:2265 src/search.cc:3613 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/preferences.cc:152 src/search.cc:2270 src/search.cc:3614 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:153 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: src/preferences.cc:698 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.cc:700 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.cc:702 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilinjär (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.cc:725 msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: src/preferences.cc:753 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: src/preferences.cc:755 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: src/preferences.cc:757 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/preferences.cc:797 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: src/preferences.cc:799 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetisk" #: src/preferences.cc:932 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.cc:1014 msgid "Single image" msgstr "Enstaka bild" #: src/preferences.cc:1016 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Röd-Cyan" #: src/preferences.cc:1018 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Grön-Magenta" #: src/preferences.cc:1020 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Gul-Blå" #: src/preferences.cc:1022 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Grå Röd-Cyan" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Grå Grön-Magenta" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Grå Gul-Blå" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois Röd-Cyan" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois Grön-Magenta" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois Gul-Blå" #: src/preferences.cc:1035 msgid "Side by Side" msgstr "Sida vid sida" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Sida vid Sida Halv storlek" #: src/preferences.cc:1043 msgid "Top - Bottom" msgstr "Topp - Botten" #: src/preferences.cc:1044 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Topp - Bottten Halv storlek" #: src/preferences.cc:1053 src/preferences.cc:4080 msgid "Fixed position" msgstr "Fast position" #: src/preferences.cc:1395 src/preferences.cc:1398 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.cc:1399 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.cc:1426 src/preferences.cc:1429 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.cc:1430 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.cc:1474 src/preferences.cc:1477 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: src/preferences.cc:1478 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.cc:1519 msgid "Image Overlay Font" msgstr "Bildöverlägg" #: src/preferences.cc:1565 msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Bildöverlagring Textfärg" #: src/preferences.cc:1614 msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Bildöverlagring Bakgrundsfärg" #: src/preferences.cc:2012 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences.cc:2018 src/preferences.cc:2315 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Custom size: " msgstr "Anpassad storlek: " #: src/preferences.cc:2022 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/preferences.cc:2023 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/preferences.cc:2025 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cacha miniatyrbilder och sim.-filer" #: src/preferences.cc:2033 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Använd Geeqies miniatyrstil och cache" #: src/preferences.cc:2040 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Spara miniatyrer lokalt till bildmappen (ej standard)" #: src/preferences.cc:2047 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard miniatyrstil och -cache, som delas med andra program" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: src/preferences.cc:2056 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Färghantering för Miniatyrbilder" #: src/preferences.cc:2059 msgid "Collection preview:" msgstr "Samlingsförhandsvisning:" #: src/preferences.cc:2062 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" "Maximalt antal miniatyrbilder som visas i förhandsgranskningsmontage av en " "samling" #: src/preferences.cc:2065 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Använd inbäddad metadata i videofiler som miniatyrbild när det finns " "tillgängligt" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Star character: " msgstr "Stjärntecken: " #: src/preferences.cc:2089 src/preferences.cc:2121 msgid "Display selected character" msgstr "Visa valt tecken" #: src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2124 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimal representation av ett Unicode-tecken. En lista på alla Unicode-" "tecken kan hittas på internet." #: src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2293 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Rejected character: " msgstr "Avvisat tecken: " #: src/preferences.cc:2142 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.cc:2153 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar tim:min:sek:dec" #: src/preferences.cc:2169 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.cc:2170 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.cc:2174 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: src/preferences.cc:2176 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Cachestorlek för avkodade bilder (MiB):" #: src/preferences.cc:2178 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.cc:2181 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Menu style" msgstr "Menystil" #: src/preferences.cc:2189 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "☰-stilad menyknapp (NOTERA! Geeqie måste startas om för att ändringarna " "skall få effekt)" #: src/preferences.cc:2191 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" "Använd ☰-stilad menyknapp istället för klassisk stil längs med toppen av " "fönstret" #: src/preferences.cc:2195 msgid "Expand toolbar" msgstr "Expandera verktygsrad" #: src/preferences.cc:2197 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Expandera meny/verktygsfält (NOTERA! Geeqie måste startas om för att " "förändringarna skall få effekt)" #: src/preferences.cc:2199 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "Expandera meny/verktygsfält till fönstrets fulla bredd" #: src/preferences.cc:2205 msgid "Menu bar" msgstr "Menyfält" #: src/preferences.cc:2208 msgid "Tool bar" msgstr "Verktygsfält" #: src/preferences.cc:2211 msgid "Status bar" msgstr "Statusfältet" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" "Menyobjektet Göm Valbara Fält (standard tangent är control-backtick) kommer " "att växla visning av fälten som väljs här" #: src/preferences.cc:2219 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "Appimage uppdatear notifikationer" #: src/preferences.cc:2221 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/preferences.cc:2222 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" "Visa en notifikation vid uppstart om servern har en nyare version än " "aktuell. Kräver en internetanslutning" #: src/preferences.cc:2236 src/preferences.cc:4431 msgid "Timezone database" msgstr "Tidszondatabas" #: src/preferences.cc:2254 src/preferences.cc:4443 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/preferences.cc:2258 msgid "Install" msgstr "Installera" #: src/preferences.cc:2261 msgid "Download database from: " msgstr "Hämta databas från: " #: src/preferences.cc:2267 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Ingen internetanslutning!\n" "Tidszondatabasen används för att visa exif-tid och datum\n" "korrigerat för UTC-offset och sommartid" #: src/preferences.cc:2271 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Tidszondatabasen används för att visa exif-tid och datum\n" "korrigerat för UTC-offset och sommartid" #: src/preferences.cc:2277 msgid "On-line help search engine" msgstr "On-Line hjälpsökmotor" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Formatet varierar mellan sökmotorer, t.ex. kan formatet vara:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2317 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: src/preferences.cc:2321 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.cc:2328 msgid "Zoom style:" msgstr "Zoomstil:" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Tillåt förstoring av bild (maxstorlek i %)" #: src/preferences.cc:2339 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Aktivera detta för att tillåta Geeqie att öka bildstorleken för bilder som " "är mindre än aktuell vyarea när zoomen är satt till \"Anpassa till " "fönsterstorlek\". Detta värde sätter den maximala expansionen som tillåts i " "procent - t.ex. är 100% full storlek." #: src/preferences.cc:2342 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Virtuell fönsterstorlek (%% av egentliga fönstret):" #: src/preferences.cc:2348 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Detta värde kommer att sätta den virtuella storleken på fönstret då " "\"Anpassa bild till fönsterstorlek\" är satt. Istället för att använda den " "faktiska storleken på fönstret kommer den specificerade procenten av " "fönstret att användas. Detta tillåter att behålla en ram runt fönstret " "(värden under 100%) eller att automatiskt zooma bilden (värden över 100%). " "Detta påverkar även fullskärmsläge." #: src/preferences.cc:2350 msgid "Tile size" msgstr "Brickstorlek" #: src/preferences.cc:2353 msgid "Pixels" msgstr "Pixlar" #: src/preferences.cc:2353 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Kräver omstart)" #: src/preferences.cc:2356 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Detta värde ändrar storleken på brickor som stora bilder delas upp i. Att " "öka storleken på brickorna kommer att minska brickeffekten som syns vid " "bildändringar, men kommer också att något öka fördröjningen innan en stor " "bild syns." #: src/preferences.cc:2358 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.cc:2360 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: src/preferences.cc:2363 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: src/preferences.cc:2366 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfakanal färg 1" #: src/preferences.cc:2374 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfakanal färg 2" #: src/preferences.cc:2442 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.cc:2444 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Remember session" msgstr "Kom ihåg session" #: src/preferences.cc:2449 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Använd sparade fönsterpositioner även för nya fönster" #: src/preferences.cc:2453 msgid "Remember window workspace" msgstr "Kom ihåg fönsterarbetsyta" #: src/preferences.cc:2457 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.cc:2460 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Kom ihåg dialogfönsterpositioner" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Show window IDs" msgstr "Visa fönster-IDs" #: src/preferences.cc:2467 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Använd aktuell layout som standard: " #: src/preferences.cc:2472 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Aktuell fönsterlayout\n" "har blivit satt som standard" #: src/preferences.cc:2478 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.cc:2482 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.cc:2497 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.cc:2519 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: src/preferences.cc:2535 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: src/preferences.cc:2546 src/print.cc:414 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Omfattande formatteringsalternativ visas i Hjälpfilen" #: src/preferences.cc:2553 src/print.cc:434 src/print.cc:488 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/preferences.cc:2559 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2563 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/preferences.cc:2568 src/preferences.cc:2871 src/preferences.cc:3854 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.cc:2585 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP eller IPTC-taggar" #: src/preferences.cc:2589 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2594 msgid "Field separators" msgstr "Fältseparerare" #: src/preferences.cc:2598 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Separator visas endast om båda fält är icke-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2603 msgid "Field maximum length" msgstr "Fälts maxlängd" #: src/preferences.cc:2607 msgid "%path:39%" msgstr "%sökväg:39%" #: src/preferences.cc:2612 msgid "Pre- and post- text" msgstr "För- och eftertext" #: src/preferences.cc:2616 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Text som endast visas om fältet är icke-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2621 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-uppmärkt" #: src/preferences.cc:2625 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "fet\n" "understruken\n" "kursiv\n" "genomstruken" #: src/preferences.cc:2726 msgid "File Filters" msgstr "Filfilter" #: src/preferences.cc:2730 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: src/preferences.cc:2732 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Visa mappförälder (..)" #: src/preferences.cc:2734 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" "Skiftlägeskänslig sortering (Sök- och Samlingsfönster, och tabbkomplettering)" #: src/preferences.cc:2735 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Inaktivera filändelsekontroller" #: src/preferences.cc:2738 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: src/preferences.cc:2749 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.cc:2771 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/preferences.cc:2821 src/view-file/view-file.cc:1236 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:2917 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.cc:2853 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: src/preferences.cc:2902 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Metadata-skrivsekvens" #: src/preferences.cc:2904 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: src/preferences.cc:2906 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "Vid skrivning av metadata kommer Geeqie följa dessa steg, om valt. Denna " "process stoppar när den första framgångsrika skrivningen sker." #: src/preferences.cc:2910 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Ett flödesschema över sekvensen visas i Hjälpfilen" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Step 1" msgstr "Steg 1" #: src/preferences.cc:2914 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" ") Spara metadata i antingen bildfilen eller 'sidecar'-filen enligt XMP-" "standard" #: src/preferences.cc:2917 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "Destinationen är beroende på inställningarna i " #: src/preferences.cc:2917 msgid " and " msgstr " och " #: src/preferences.cc:2917 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåts" #: src/preferences.cc:2917 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " kolumner i Filfilter-fliken)" #: src/preferences.cc:2927 msgid "Step 2" msgstr "Steg 2" #: src/preferences.cc:2927 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") Spara metadata i mappen " #: src/preferences.cc:2927 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " lokalt för bildmappen (ej standard)" #: src/preferences.cc:2932 msgid "Step 3" msgstr "Steg 3" #: src/preferences.cc:2932 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Spara metadata i Geeqies privata mapp " #: src/preferences.cc:2941 msgid "Step 1 Options:" msgstr "Steg 1 Alternativ:" #: src/preferences.cc:2949 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Spara också metadata i IPTC-taggar (konverterat enligt IPCT4XMP-standard)" #: src/preferences.cc:2950 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "En förenklad konverteringslista finns i Hjälpfilen" #: src/preferences.cc:2952 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Varna om bildfilen eller 'sidecar'-filen är skrivskyddad" #: src/preferences.cc:2954 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: src/preferences.cc:2957 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "Denna namngivningskonvention används av Darktable" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Create sidecar files named " msgstr "Skapa sidecar-fil med namn " #: src/preferences.cc:2959 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (till skillnad från det normala " #: src/preferences.cc:2965 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "Steg 2 och 3 Alternativ:" #: src/preferences.cc:2970 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Använd föråldrade GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer " "tillåts) i stället för XMP" #: src/preferences.cc:2974 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Skriv samma beskrivningstaggar till alla grupperade 'sidecars'" #: src/preferences.cc:2976 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "Se Hjälpfilen för en lista på taggarna som används" #: src/preferences.cc:2978 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "Tillåt Nyckelord att vara skiftlägeskänsliga" #: src/preferences.cc:2979 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "När valt är \"Plats\" och \"plats\" två olika nyckelord" #: src/preferences.cc:2981 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: src/preferences.cc:2982 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "Om markerad så kommer resultaten av orienteringskommandon (Rotera, Spegla " "och Vänd) som utfärdas på en bild skrivas till metadata\n" "Notera: Om detta alternativ inte är markerat kommer resultaten av " "orienteringskommandon att gå förlorade när Geeqie stängs" #: src/preferences.cc:2990 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: src/preferences.cc:2992 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: src/preferences.cc:2997 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: src/preferences.cc:2999 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: src/preferences.cc:3001 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: src/preferences.cc:3006 msgid "Spelling checks" msgstr "Stavningskontroller" #: src/preferences.cc:3008 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "Kontrollera stavning - Kräver omstart" #: src/preferences.cc:3009 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" "Stavningskontroller utförs på infosidofälten Kommentar, Rubrik och Titel" #: src/preferences.cc:3014 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Förladda metadata" #: src/preferences.cc:3016 msgid "Read metadata in background" msgstr "Läs metadata i bakgrunden" #: src/preferences.cc:3206 src/preferences.cc:3220 msgid "Search for keywords" msgstr "Sök efter nyckelord" #: src/preferences.cc:3322 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Redigera autokompletteringslista för nyckelord" #: src/preferences.cc:3326 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/preferences.cc:3328 msgid "Search for existing keywords" msgstr "Sök efter existerande nyckelord" #: src/preferences.cc:3413 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: src/preferences.cc:3415 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: src/preferences.cc:3424 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" "Se lcms-dokumentationen för de standarinställningar som används när den " "valda intentionen inte finns tillgänglig" #: src/preferences.cc:3443 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: src/preferences.cc:3453 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.cc:3459 src/search.cc:3439 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/preferences.cc:3467 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: src/preferences.cc:3482 src/preferences.cc:3501 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: src/preferences.cc:3489 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: src/preferences.cc:3493 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: src/preferences.cc:3498 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Render Intent:" msgstr "Renderingsintention:" #: src/preferences.cc:3555 src/preferences.cc:3610 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.cc:3559 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bekräfta permanent filborttagning" #: src/preferences.cc:3561 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bekräfta flytta fil till Papperskorg" #: src/preferences.cc:3563 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Använd Geeqie plats för papperskorg" #: src/preferences.cc:3584 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.cc:3584 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Använd systemets papperskorg" #: src/preferences.cc:3602 msgid "Use no trash at all" msgstr "Använd ingen papperskorg all" #: src/preferences.cc:3612 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.cc:3615 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: src/preferences.cc:3618 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Listmappvy använder enkelklick för att aktivera" #: src/preferences.cc:3621 msgid "Circular selection lists" msgstr "Cirkulära samlingslistor" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Gå igenom urvalslistor på ett cirkulärt sätt" #: src/preferences.cc:3625 msgid "Save marks on exit" msgstr "Spara markeringar vid avslut" #: src/preferences.cc:3627 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" "Notera att markeringar som länkas till ett nyckelord kommer att sparas " "oberoende på denna inställning" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "Använd \"Med omdöpning\" som standard för Kopiera/Flytta-dialoger" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "Tillåt dubbletter i samlingar" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "Tillåt att samma bild används i en samling mer än en gång" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open collections on top" msgstr "Öppna samling högst upp" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Open collections window on top" msgstr "Öppna samlingsfönstret högst upp" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Göm fönster i fullskärm" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maxstorlek på listan över Nyligen öppnade filer" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maxstorlek på listan över mappbilder" #: src/preferences.cc:3649 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "Lista på sista visade bilden i varje nyligen öppnad mapp.\n" "Om du öppnar en mapp igen kommer sätta fokus på sista visade bilden." #: src/preferences.cc:3651 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: src/preferences.cc:3655 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standardhandling vid Dra och Släpp:" #: src/preferences.cc:3658 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Urklippsval för Kopiera sökväg:" #: src/preferences.cc:3662 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stegmultiplikator för Tangentbordsbläddring:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigering genom vänster- eller mittenklick på bild" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Öppna arkiv genom att vänsterklicka på bild" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Spela video genom att vänsterklicka på bild" #: src/preferences.cc:3677 msgid "Play with:" msgstr "Spela med:" #: src/preferences.cc:3681 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Musknapp Bakåt:" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Musknapp Framåt:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Override disable GPU" msgstr "Åsidosätt inaktivera GPU" #: src/preferences.cc:3691 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "Kontakta utvecklarna för användning" #: src/preferences.cc:3696 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: src/preferences.cc:3701 msgid "Timer data" msgstr "Timerdata" #: src/preferences.cc:3704 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Loggfönster, max. rader:" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Loggfönster F1-kommndo: " #: src/preferences.cc:3767 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/preferences.cc:3769 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: src/preferences.cc:3788 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/preferences.cc:3810 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: src/preferences.cc:3821 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: src/preferences.cc:3861 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" "Kommer endast att återställa ändringar gjorda före inställningarna sparas" #: src/preferences.cc:3865 msgid "Clear selected" msgstr "Rensa valda" #: src/preferences.cc:3880 msgid "Toolbar Main" msgstr "Huvudverktygsfält" #: src/preferences.cc:3896 msgid "Toolbar Status" msgstr "Statusverktygsfält" #: src/preferences.cc:3926 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.cc:3927 msgid "External preview extraction" msgstr "Extern extrahering av förhandsvisning" #: src/preferences.cc:3929 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Använd Extern extrahering av förhandsvisning - Kräver omstart" #: src/preferences.cc:3966 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Användbara filtyper:\n" #: src/preferences.cc:3972 msgid "File identification tool" msgstr "Filidentifieringsverktyg" #: src/preferences.cc:3975 msgid "Select file identification tool" msgstr "Väl filidentifieringsverktyg" #: src/preferences.cc:3979 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Verktyg för extrahering av förhandsgranskning" #: src/preferences.cc:3982 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Välj verktyg för extrahering av förhandsgranskning" #: src/preferences.cc:3995 msgid "Thread pool limits" msgstr "Trådpoolsgränser" #: src/preferences.cc:3997 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" "Detta alternativ begränsar antalet trådar (eller CPU-kärnor) som Geeqie " "kommer att använda när en kör dubblettkontroller.\n" "Värdet 0 betyder att alla tillgängliga kärnor kommer att användas." #: src/preferences.cc:4002 msgid "Duplicate check:" msgstr "Dublettkontroll:" #: src/preferences.cc:4002 msgid "max. threads" msgstr "max trådar" #: src/preferences.cc:4003 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Använd 0 för obegränsad" #: src/preferences.cc:4009 msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Alternativ likhetsalgoritm" #: src/preferences.cc:4011 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "Aktivera alternativ likhetsalgoritm" #: src/preferences.cc:4016 msgid "Use grayscale" msgstr "Använd gråskala" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "Minska fingeravtryck till gråskala" #: src/preferences.cc:4030 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4032 src/preferences.cc:4035 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Fönsterstereoläge" #: src/preferences.cc:4039 src/preferences.cc:4064 msgid "Mirror left image" msgstr "Spegla vänster bild" #: src/preferences.cc:4042 src/preferences.cc:4067 msgid "Flip left image" msgstr "Vänd vänster bild" #: src/preferences.cc:4045 src/preferences.cc:4070 msgid "Mirror right image" msgstr "Spegla höger bild" #: src/preferences.cc:4048 src/preferences.cc:4073 msgid "Flip right image" msgstr "Vänd höger bild" #: src/preferences.cc:4050 src/preferences.cc:4075 msgid "Swap left and right images" msgstr "Byt vänster och höger bild" #: src/preferences.cc:4052 src/preferences.cc:4077 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Inaktivera stereoläge på enkel bildkälla" #: src/preferences.cc:4055 src/preferences.cc:4061 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Fullskärm stereoläge" #: src/preferences.cc:4056 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Använd andra inställningar för fullskärm" #: src/preferences.cc:4086 msgid "Left X" msgstr "Vänster X" #: src/preferences.cc:4088 msgid "Left Y" msgstr "Vänster Y" #: src/preferences.cc:4090 msgid "Right X" msgstr "Höger X" #: src/preferences.cc:4092 msgid "Right Y" msgstr "Höger Y" #: src/preferences.cc:4108 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/preferences.cc:4233 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" "Detta program kommer utan någon som helst garanti.\n" "GNU General Public License, version 2 eller senare.\n" "Se https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" #: src/preferences.cc:4251 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" "\n" "\n" "Några ikoner av https://www.flaticon.com" #: src/preferences.cc:4277 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" "Projektet skapat av John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Utveckling och felrapporter:\n" #: src/preferences.cc:4277 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" #: src/preferences.cc:4285 msgid "About Geeqie" msgstr "Om Geeqie" #: src/preferences.cc:4292 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/preferences.cc:4365 src/preferences.cc:4373 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Varning: Kan inte öppna Tidszonsdatabasfilen" #: src/preferences.cc:4380 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Fel: Misslyckades att hämta Tidszonsdatabasen" #: src/preferences.cc:4422 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Hämtning av Tidszonsdatabas misslyckades" #: src/preferences.cc:4433 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Hämtar Tidszondatabas" #: src/print.cc:378 msgid "Image text" msgstr "Bildtext" #: src/print.cc:380 msgid "Show image text" msgstr "Visa bildtext" #: src/print.cc:391 src/print.cc:454 msgid "Header 1" msgstr "Rubrik 1" #: src/print.cc:394 src/print.cc:457 msgid "Header 2" msgstr "Rubrik 2" #: src/print.cc:397 src/print.cc:460 msgid "Footer 1" msgstr "Sidfot 1" #: src/print.cc:400 src/print.cc:463 msgid "Footer 2" msgstr "Sidfot 2" #: src/print.cc:442 msgid "Page text" msgstr "Sidtext" #: src/print.cc:444 msgid "Show page text" msgstr "Visa sidtext" #: src/print.cc:482 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" "Text som visas på varje sida av ett enkelsidigt eller flersidigt " "utskriftsjobb" #: src/print.cc:917 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Alternativ %s ignoreras: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fel vid sparning av standard layoutfil: %s\n" #: src/remote.cc:794 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:831 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1319 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klass: %s\n" #: src/remote.cc:1323 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Sida nr: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1331 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Namn på land: %s\n" #: src/remote.cc:1338 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landskod: %s\n" #: src/remote.cc:1345 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tidszon: %s\n" #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690 msgid "lua error: no data" msgstr "lua fel: ingen data" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "<ÅTGÄRD>" #: src/remote.cc:1712 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" "exekvera tangentbordshandling (Se Hjälp/Referens/Fjärrtangentbordshandlingar)" #: src/remote.cc:1713 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "lista tillgängliga tangentbordshandlingar (vissa är överflödiga)" #: src/remote.cc:1714 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: src/remote.cc:1715 msgid "close window" msgstr "stäng fönster" #: src/remote.cc:1716 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: src/remote.cc:1716 msgid "load configuration from FILE" msgstr "ladda konfiguration från FIL" #: src/remote.cc:1717 msgid "clean the metadata cache" msgstr "rensa metadatacachen" #: src/remote.cc:1718 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1718 msgid " render thumbnails" msgstr " rendera miniatyrbilder" #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1719 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "rendera miniatyrbilder rekursivt" #: src/remote.cc:1720 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " rendera miniatyrbilder (se Hjälp)" #: src/remote.cc:1721 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1721 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " rendera miniatyrbilder rekursivt (se Hjälp)" #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723 msgid "clear|clean" msgstr "töm | rensa" #: src/remote.cc:1722 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "töm eller rensa delad miniatyrbildscache" #: src/remote.cc:1723 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "töm eller rensa miniatyrbildscache" #: src/remote.cc:1724 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1724 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning till Tim Min N.M sekunder" #: src/remote.cc:1725 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: src/remote.cc:1726 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "|" msgstr " | " #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna FIL eller URL, flytta Geeqie-fönstret till toppen" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna FIL eller URL, flytta inte Geeqie-fönstret till toppen" #: src/remote.cc:1731 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: src/remote.cc:1732 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/remote.cc:1733 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1733 msgid "set window geometry" msgstr "sätt fönstergeometri" #: src/remote.cc:1734 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1734 msgid "get collection content" msgstr "hämta samlingsinnehåll" #: src/remote.cc:1735 msgid "get collection list" msgstr "hämta samlingslista" #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769 #: src/remote.cc:1770 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1736 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" "hämta destinationssökväg för FIL (Se inställningar för insticksmoduler)" #: src/remote.cc:1737 msgid "get file info" msgstr "hämta filinfo" #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1738 msgid "get list of files and class" msgstr "hämta lista på filer och klass" #: src/remote.cc:1739 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "hämta lista på filer och klass rekursivt" #: src/remote.cc:1740 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "hämta rektangelkoordinater" #: src/remote.cc:1741 msgid "get render intent" msgstr "hämta renderingsavsikt" #: src/remote.cc:1742 msgid "get list of selected files" msgstr "hämta lista på valda filer" #: src/remote.cc:1743 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer från FIL" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "window id for following commands" msgstr "fönster-id för följande kommandon" #: src/remote.cc:1745 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: src/remote.cc:1746 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "lägg till FIL till kommandorads samlingslista" #: src/remote.cc:1747 msgid "clear command line collection list" msgstr "rensa kommandoradens samlingslista" #: src/remote.cc:1749 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1749 msgid "run lua script on FILE" msgstr "kör luaskript på FIL" #: src/remote.cc:1751 msgid "new window" msgstr "nytt fönster" #: src/remote.cc:1752 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: src/remote.cc:1753 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "skriv pixelinformation vid muspekaren på aktuell bild" #: src/remote.cc:1754 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "avsluta returnerad data med null-tecken istället för med nyrad" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "använd PWD som arbetskatalog för följande kommandon" #: src/remote.cc:1756 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "flytta Geeqie-fönstret överst" #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1759 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "lägger till aktuell fil (eller specificerad fil) till aktuellt urval" #: src/remote.cc:1760 msgid "clears the current selection" msgstr "rensar aktuellt val" #: src/remote.cc:1761 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" "tar bort aktuell fil (eller den specificerade filen) från aktuellt urval" #: src/remote.cc:1762 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: src/remote.cc:1763 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1763 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starta rekursivt bildspel i FOLDER" #: src/remote.cc:1764 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: src/remote.cc:1765 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: src/remote.cc:1766 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "skriv filnamn (och Samling) av aktuell bild" #: src/remote.cc:1767 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: src/remote.cc:1768 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770 msgid "open FILE in new window" msgstr "öppna FIL i ett nytt fönster" #: src/remote.cc:1836 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/remote.cc:1855 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Alla andra kommandoradsparametrar används som filer om dom finns.\n" "\n" " Namnet på en samling, med eller utan sökväg eller filändelse (.gqv) kan " "användas.\n" #: src/remote.cc:1905 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: src/remote.cc:2043 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/search.cc:286 msgid "folder" msgstr "mapp" #: src/search.cc:287 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: src/search.cc:288 msgid "results" msgstr "resultat" #: src/search.cc:289 msgid "collection" msgstr "samling" #: src/search.cc:293 msgid "name contains" msgstr "namnet innehåller" #: src/search.cc:294 msgid "name is" msgstr "namn är" #: src/search.cc:295 msgid "path contains" msgstr "sökväg innehåller" #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328 msgid "between" msgstr "mellan" #: src/search.cc:307 msgid "before" msgstr "före" #: src/search.cc:308 msgid "after" msgstr "efter" #: src/search.cc:313 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: src/search.cc:314 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: src/search.cc:315 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: src/search.cc:319 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/search.cc:320 msgid "miss" msgstr "miss" #: src/search.cc:332 msgid "not geocoded" msgstr "ej geokodad" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is" msgstr "är" #: src/search.cc:339 src/search.cc:344 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/search.cc:384 msgid "Start/stop search" msgstr "Starta/stoppa sökning" #: src/search.cc:426 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.cc:431 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.cc:449 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.cc:1595 msgid "Image is not geocoded" msgstr "Bilden är inte geokodad" #: src/search.cc:2052 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3485 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3486 msgid "Digitized" msgstr "Digitaliserad" #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3612 msgid "Raw Image" msgstr "Raw-bild" #: src/search.cc:2324 src/search.cc:3629 msgid "Any mark" msgstr "Vilken markering som helst" #: src/search.cc:2384 src/search.cc:3585 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3586 msgid "miles" msgstr "miles" #: src/search.cc:2710 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.cc:2711 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.cc:2736 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Fältet innehåller inte ett giltigt lat/long-värde" #: src/search.cc:2795 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.cc:2841 msgid "Collection not found" msgstr "Samlingen hittades inte" #: src/search.cc:2841 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vänligen mata in ett existerande samlingsnamn." #: src/search.cc:3299 msgid "Select collection" msgstr "Välj samling" #: src/search.cc:3309 msgid "Collection Files" msgstr "Samlingsfiler" #: src/search.cc:3368 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: src/search.cc:3407 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.cc:3421 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: src/search.cc:3445 src/search.cc:3555 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.cc:3447 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolisk länk" #: src/search.cc:3452 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.cc:3459 src/search.cc:3476 src/search.cc:3505 src/search.cc:3568 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.cc:3465 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.cc:3483 msgid "Modified" msgstr "Modifierad" #: src/search.cc:3484 msgid "Status Changed" msgstr "Status ändrad" #: src/search.cc:3494 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.cc:3515 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.cc:3521 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.cc:3529 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignorera rotation" #: src/search.cc:3561 msgid "Image rating is" msgstr "Bildens betyg är" #: src/search.cc:3575 msgid "Image is" msgstr "Bild är" #: src/search.cc:3587 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3593 msgid "from" msgstr "från" #: src/search.cc:3598 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Mata in en koordinat i formen:\n" "89.123 179.456\n" "eller dra-och-släpp en geo-kodad bild\n" "eller vänsterklicka på kartan och klistra in\n" "eller klipp och klistra eller dra-och-släpp\n" "en internetsöknings-URL\n" "Se Hjälpfilen" #: src/search.cc:3606 msgid "Image class" msgstr "Bildklass" #: src/search.cc:3617 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: src/search.cc:3624 msgid "Marks" msgstr "Märken" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Lägg till genväg" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Lägg till objekt i Verkygsfält" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755 #: src/utilops.cc:2810 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "Kan inte ta bort filen" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "" "Misslyckades att flytta till papperskorg\n" "\n" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Borttagning utan papperskorg" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Använd Geeqies Papperskorg\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Använd systemets Papperskorg" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "En ny Geeqie Appimage finns tillgänglig" #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui-bookmark.cc:314 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui-bookmark.cc:320 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui-bookmark.cc:402 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui-bookmark.cc:408 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar " "med %s \n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln " "G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Hämtning av webbfil misslyckades" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Hämta webbfil" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Hämtar " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui-pathsel.cc:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: src/ui-pathsel.cc:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui-pathsel.cc:960 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/ui-pathsel.cc:1031 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui-pathsel.cc:1117 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-pathsel.cc:1124 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" "Filändelse.\n" "Alla filer: *\n" "Eller, t.ex. png;jpg\n" "Eller, t.ex. png; jpg" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Sök och Kör kommando - Geeqie" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "Sök efter kommandon och kör dem" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Dra och Släpp misslyckades" #: src/utilops.cc:704 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.cc:888 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1032 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/utilops.cc:1100 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s finns redan" #: src/utilops.cc:1121 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100 #: src/utilops.cc:2116 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: src/utilops.cc:1635 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/utilops.cc:1675 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp." #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690 msgid "With Rename" msgstr "Med Byt namn" #: src/utilops.cc:1762 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/utilops.cc:1777 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/utilops.cc:1777 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/utilops.cc:1794 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: src/utilops.cc:1799 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.cc:1802 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.cc:1815 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: src/utilops.cc:1821 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1835 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.cc:1843 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.cc:1848 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: src/utilops.cc:1853 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: src/utilops.cc:2003 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: src/utilops.cc:2058 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2063 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: src/utilops.cc:2069 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2073 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2086 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: src/utilops.cc:2165 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2169 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadatataggar kommer att skrivas till själva bildfilen." #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer till papperskorgen" #: src/utilops.cc:2279 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer permenent" #: src/utilops.cc:2282 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: src/utilops.cc:2326 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: src/utilops.cc:2327 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: src/utilops.cc:2329 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Misslyckades att skriva metadata" #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: src/utilops.cc:2373 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: src/utilops.cc:2374 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: src/utilops.cc:2423 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: src/utilops.cc:2469 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: src/utilops.cc:2470 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: src/utilops.cc:2522 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: src/utilops.cc:2556 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: src/utilops.cc:2557 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: src/utilops.cc:2560 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: src/utilops.cc:2730 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: src/utilops.cc:2733 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: src/utilops.cc:2743 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Rättigheterna tillåter inte att skriva till mappen." #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: src/utilops.cc:2772 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: src/utilops.cc:2779 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: src/utilops.cc:2800 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: src/utilops.cc:2801 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: src/utilops.cc:2802 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort." #: src/utilops.cc:2931 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: src/utilops.cc:2932 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/utilops.cc:2976 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: src/utilops.cc:2979 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:793 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Images as List" msgstr "Bilder som Lista" #: src/view-file/view-file.cc:766 msgid "Images as Icons" msgstr "Bilder som ikoner" #: src/view-file/view-file.cc:772 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view-file/view-file.cc:916 msgid "Mark text" msgstr "Markera text" #: src/view-file/view-file.cc:919 msgid "Set mark text" msgstr "Sätt markeringstext" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Detta kommer att sätta eller rensa märkestexten." #: src/view-file/view-file.cc:1194 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: src/view-file/view-file.cc:1226 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/view-file/view-file.cc:1243 msgid "Select Class filter" msgstr "Välj filerklass" #: src/view-file/view-file.cc:1798 src/view-file/view-file.cc:1836 msgid "Loading meta..." msgstr "Laddar meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2140 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #: src/view-file/view-file-list.cc:2200 msgid "NameStars" msgstr "NamnStjärnor" #: src/view-file/view-file-list.cc:2204 msgid "Stars" msgstr "Stjärnor" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Sök online-hjälpfilerna.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Sökmotor:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Söktermer:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Stora miniatyrbilder" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Angiven sökväg:\n" #~ "%s\n" #~ "är en mapp, kollektioner är filer" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ogiltigt filnamn" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Skriv över fil" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Filen saknas - '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Dölj _verktygsrad" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Bildvisare" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Första bilden" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Sista bilden" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Stäng _fönstret" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Markera ikon" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Visa _dolda filer" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Markera alla" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Bildvisningsfönstret..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cachehantering" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Anpassa horisontellt" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Vertikalanpassa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zooma 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Växla gråskala - färg" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Visa _miniatyrbilder" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Visa märken" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Öppna senaste kollektion" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pi_xelinformation" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Använd Exif-datum" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fel vid skapande av mapp" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Skapa ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Skapa ny mapp?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" #~ "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" #~ "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den " #~ "lyckats:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Stoppa bildspel" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Starta bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieringen misslyckades" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Utgåvenoteringar" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Utgåvenoteringar" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikoner" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Dela inte (en bild)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotera 1_80°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Visa som _ikoner" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informationskolumn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Målning" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Automatisera" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Gqview" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ogiltig eller ignorerad: %s\n" #~ "Använd --help för att visa parametrar\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% visar bildens filnamn\n" #~ "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% " #~ "antal, %date% datum,\n" #~ "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, " #~ "%res% upplösning\n" #~ "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% " #~ "formaterat kameranamn,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" #~ "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till " #~ "20 tecken och 3 punkter markerar flera\n" #~ "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en " #~ "separator:\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller " #~ "\"1/200 - 80 mm\" om ISO-information saknas\n" #~ "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information " #~ "finns\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Säker borttagning" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "All" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "En bild per sida" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Provkarta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standardskrivare" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Annan skrivare" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript-fil" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, låg kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normal kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hög kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "\"Letter\"-format" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "\"Legal\"-format" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "\"Executive\"-format" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "\"Envelope #10\"-format" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "\"Envelope #9\"-format" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Kuvert C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Kuvert C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Kuvert C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto, 6×4 tum" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto, 8×10 tum" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "\"Tabloid\"-format" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "sida %d av %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Måttenhet:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientering:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Obegränsad" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildstorlek:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Utkaststorlek:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Överkant:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Underkant:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Punkter/tum:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "_Exif-information" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Stäng av säker borttagning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Säker borttagning: %s%s\n" #~ "Skräpkorg: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Säker borttagning: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniatyrbildscache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterna redigerare" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "webbplats: %s\n" #~ "e-post: %s\n" #~ "\n" #~ "Utgivet med 'GNU General Public License'" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Tack..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Mapp_lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Visa mapplista" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Mapp_träd" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Visa mappträd" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "När en ny bild väljs:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Likhet" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tom kollektion" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Behåll fönstret överst" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Ditheringmetod:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Visa punkt-kataloger" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Add Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"