# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie 1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Tore Ericsson \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importera metadata från Gqview" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Välj _denna som bildens orientering" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "_Länka till..." #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw batch" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #: ../src/advanced_exif.c:328 #: ../src/cache_maint.c:1304 #: ../src/preferences.c:93 #: ../src/preferences.c:1595 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:376 #: ../src/preferences.c:1512 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/advanced_exif.c:377 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/advanced_exif.c:378 #: ../src/desktop_file.c:515 #: ../src/dupe.c:2651 #: ../src/dupe.c:3173 #: ../src/print.c:3209 #: ../src/search.c:2852 #: ../src/utilops.c:462 #: ../src/view_file_list.c:2046 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/advanced_exif.c:379 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../src/advanced_exif.c:380 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:381 msgid "Elements" msgstr "Element" #. default sidebar #: ../src/bar.c:167 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:168 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../src/bar.c:169 #: ../src/search.c:2775 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/bar.c:170 #: ../src/search.c:2787 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/bar.c:171 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:173 msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: ../src/bar.c:174 msgid "Location and GPS" msgstr "Lokalisering och GPS" #: ../src/bar.c:175 #: ../src/exif.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:178 #: ../src/bar_gps.c:768 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: ../src/bar.c:297 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: ../src/bar.c:298 #: ../src/ui_bookmark.c:405 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: ../src/bar.c:299 #: ../src/ui_bookmark.c:407 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: ../src/bar.c:300 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: ../src/bar.c:302 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/bar_comment.c:195 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: ../src/bar_comment.c:196 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: ../src/bar_exif.c:213 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:546 #: ../src/bar_exif.c:556 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:546 #: ../src/bar_exif.c:556 #: ../src/bar_exif.c:629 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: ../src/bar_exif.c:562 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/bar_exif.c:571 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: ../src/bar_exif.c:580 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: ../src/bar_exif.c:581 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:617 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:618 #: ../src/bar_keywords.c:1207 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:630 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: ../src/bar_gps.c:499 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: ../src/bar_gps.c:517 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: ../src/bar_gps.c:522 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: ../src/bar_gps.c:584 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: ../src/bar_gps.c:586 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: ../src/bar_gps.c:609 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: ../src/bar_gps.c:614 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: ../src/bar_gps.c:623 msgid "Map Centreing" msgstr "Kartcentrering" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:250 #: ../src/layout_util.c:1404 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: ../src/bar_histogram.c:251 #: ../src/layout_util.c:1405 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: ../src/bar_histogram.c:252 #: ../src/layout_util.c:1406 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: ../src/bar_histogram.c:253 #: ../src/layout_util.c:1407 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: ../src/bar_histogram.c:254 #: ../src/layout_util.c:1408 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: ../src/bar_histogram.c:258 #: ../src/layout_util.c:1412 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: ../src/bar_histogram.c:259 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: ../src/bar_keywords.c:414 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: ../src/bar_keywords.c:415 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Byt ut befintliga nyckelord i de valda filerna" #: ../src/bar_keywords.c:888 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:888 msgid "Add keywords" msgstr "Lägg till nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:895 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:895 #: ../src/bar_keywords.c:1161 msgid "Add keyword" msgstr "Lägg till nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:901 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/bar_keywords.c:910 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/bar_keywords.c:912 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:915 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: ../src/bar_keywords.c:1165 msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "Lägg till nyckelord till alla valda bilder" #: ../src/bar_keywords.c:1185 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1192 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: ../src/bar_keywords.c:1197 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: ../src/bar_keywords.c:1204 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1214 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1226 #: ../src/bar_keywords.c:1235 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1227 #: ../src/bar_keywords.c:1236 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1228 #: ../src/bar_keywords.c:1237 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1229 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../src/bar_keywords.c:1232 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: ../src/bar_sort.c:449 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kollektionen:\n" "%s\n" "finns redan." #: ../src/bar_sort.c:450 msgid "Collection exists" msgstr "Kollektionen finns" #: ../src/bar_sort.c:464 #: ../src/collect.c:1098 #: ../src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kollektionen:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:465 #: ../src/collect.c:1099 #: ../src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: ../src/bar_sort.c:500 #: ../src/bar_sort.c:670 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: ../src/bar_sort.c:504 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: ../src/bar_sort.c:521 #: ../src/ui_bookmark.c:288 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/bar_sort.c:597 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/bar_sort.c:606 #: ../src/pan-view.c:2417 #: ../src/ui_pathsel.c:1099 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../src/bar_sort.c:607 #: ../src/options.c:140 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: ../src/bar_sort.c:615 #: ../src/utilops.c:2124 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/bar_sort.c:618 #: ../src/utilops.c:2075 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/bar_sort.c:657 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: ../src/bar_sort.c:660 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: ../src/bar_sort.c:673 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: ../src/cache.c:174 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:129 #: ../src/cache_maint.c:730 #: ../src/cache_maint.c:954 #: ../src/editors.c:1176 msgid "done" msgstr "färdig" #: ../src/cache_maint.c:311 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: ../src/cache_maint.c:315 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:319 #: ../src/cache_maint.c:1116 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:322 #: ../src/cache_maint.c:1119 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: ../src/cache_maint.c:845 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: ../src/cache_maint.c:846 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: ../src/cache_maint.c:877 #: ../src/cache_maint.c:891 #: ../src/cache_maint.c:1295 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:885 #: ../src/cache_maint.c:1126 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: ../src/cache_maint.c:898 #: ../src/preferences.c:1782 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: ../src/cache_maint.c:901 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: ../src/cache_maint.c:905 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: ../src/cache_maint.c:906 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: ../src/cache_maint.c:915 #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: ../src/cache_maint.c:1062 #: ../src/editors.c:1102 msgid "running..." msgstr "kör..." #: ../src/cache_maint.c:1111 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:1177 #: ../src/cache_maint.c:1180 #: ../src/cache_maint.c:1273 #: ../src/cache_maint.c:1290 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: ../src/cache_maint.c:1181 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: ../src/cache_maint.c:1223 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: ../src/cache_maint.c:1248 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: ../src/cache_maint.c:1258 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: ../src/cache_maint.c:1262 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Miniatyrbildscache" #: ../src/cache_maint.c:1268 #: ../src/cache_maint.c:1285 #: ../src/cache_maint.c:1310 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: ../src/cache_maint.c:1271 #: ../src/cache_maint.c:1288 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1276 #: ../src/cache_maint.c:1293 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1279 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/cache_maint.c:1299 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: ../src/cache_maint.c:1302 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/cache_maint.c:1313 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:366 #: ../src/image.c:160 #: ../src/image-overlay.c:512 #: ../src/image-overlay.c:591 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../src/collect.c:370 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: ../src/collect.c:1016 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kollektion - %s" #: ../src/collect.c:1135 #: ../src/collect.c:1139 msgid "Close collection" msgstr "Stäng kollektionen" #: ../src/collect.c:1140 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kollektionen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: ../src/collect.c:1143 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: ../src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, kollektioner är filer" #: ../src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: ../src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: ../src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: ../src/collect-dlg.c:76 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: ../src/collect-dlg.c:127 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Filen saknas - '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:132 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #: ../src/collect-dlg.c:137 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:143 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #: ../src/collect-dlg.c:195 msgid "Save collection" msgstr "Spara kollektionen" #: ../src/collect-dlg.c:202 msgid "Open collection" msgstr "Öppna kollektion" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i kollektionen" #: ../src/collect-dlg.c:211 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: ../src/collect-dlg.c:228 msgid "Collection Files" msgstr "Kollektionsfiler" #: ../src/collect-dlg.c:245 msgid "Collection empty" msgstr "Tom kollektion" #: ../src/collect-dlg.c:246 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #: ../src/collect-io.c:346 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna kollektion (för skrivning) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:371 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara kollektionsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: ../src/collect-table.c:223 #: ../src/layout_util.c:1206 #: ../src/layout_util.c:2243 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../src/collect-table.c:237 #: ../src/dupe.c:1319 #: ../src/search.c:320 #: ../src/view_file.c:835 #: ../src/view_file.c:942 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: ../src/collect-table.c:870 #: ../src/dupe.c:2246 #: ../src/dupe.c:2559 #: ../src/layout_util.c:1253 #: ../src/search.c:1000 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/collect-table.c:872 #: ../src/dupe.c:2248 #: ../src/dupe.c:2561 #: ../src/img-view.c:1281 #: ../src/layout_image.c:505 #: ../src/pan-view.c:2845 #: ../src/search.c:1002 #: ../src/view_file.c:588 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: ../src/collect-table.c:875 #: ../src/dupe.c:2282 #: ../src/dupe.c:2569 #: ../src/search.c:1032 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/collect-table.c:878 msgid "Append from file list" msgstr "Lägg till från fillista" #: ../src/collect-table.c:880 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från kollektion..." #: ../src/collect-table.c:884 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/collect-table.c:886 #: ../src/dupe.c:2251 #: ../src/dupe.c:2564 #: ../src/layout_util.c:1299 #: ../src/search.c:1005 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: ../src/collect-table.c:888 #: ../src/dupe.c:2253 #: ../src/dupe.c:2566 #: ../src/layout_util.c:1300 #: ../src/search.c:1007 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: ../src/collect-table.c:890 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: ../src/collect-table.c:902 #: ../src/dupe.c:2271 #: ../src/img-view.c:1285 #: ../src/layout_image.c:513 #: ../src/layout_util.c:1282 #: ../src/pan-view.c:2849 #: ../src/search.c:1021 #: ../src/view_file.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ../src/collect-table.c:904 #: ../src/dupe.c:2273 #: ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:515 #: ../src/layout_util.c:1283 #: ../src/pan-view.c:2851 #: ../src/search.c:1023 #: ../src/view_file.c:594 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: ../src/collect-table.c:906 #: ../src/dupe.c:2275 #: ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:517 #: ../src/layout_util.c:1284 #: ../src/pan-view.c:2853 #: ../src/search.c:1025 #: ../src/view_dir.c:666 #: ../src/view_file.c:596 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ../src/collect-table.c:908 #: ../src/dupe.c:2277 #: ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:519 #: ../src/layout_util.c:1285 #: ../src/layout_util.c:1286 #: ../src/layout_util.c:1287 #: ../src/pan-view.c:2855 #: ../src/search.c:1027 #: ../src/view_dir.c:668 #: ../src/view_file.c:598 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: ../src/collect-table.c:910 #: ../src/dupe.c:2279 #: ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:522 #: ../src/pan-view.c:2857 #: ../src/search.c:1029 #: ../src/view_dir.c:671 #: ../src/view_file.c:600 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: ../src/collect-table.c:916 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: ../src/collect-table.c:918 #: ../src/view_file.c:616 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: ../src/collect-table.c:921 #: ../src/view_file.c:632 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: ../src/collect-table.c:924 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara kollektionen" #: ../src/collect-table.c:926 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara kollektionen s_om..." #: ../src/collect-table.c:929 #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: ../src/collect-table.c:931 #: ../src/dupe.c:2268 #: ../src/layout_util.c:1280 #: ../src/search.c:1018 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../src/collect-table.c:2097 #: ../src/dupe.c:3363 #: ../src/img-view.c:1443 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: ../src/collect-table.c:2099 #: ../src/dupe.c:3365 #: ../src/img-view.c:1445 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: ../src/collect-table.c:2101 #: ../src/dupe.c:3366 #: ../src/img-view.c:1446 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: ../src/collect-table.c:2103 #: ../src/dupe.c:3367 #: ../src/img-view.c:1447 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: ../src/collect-table.c:2106 #: ../src/dupe.c:3369 #: ../src/img-view.c:1449 #: ../src/view_dir.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/color-man.c:420 #: ../src/exif.c:232 #: ../src/exif-common.c:432 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:422 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: ../src/color-man.c:430 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: ../src/desktop_file.c:74 #: ../src/desktop_file.c:86 #: ../src/desktop_file.c:92 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: ../src/desktop_file.c:74 msgid "Please specify file name." msgstr "Ange filnamnet" #: ../src/desktop_file.c:86 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: ../src/desktop_file.c:182 #: ../src/desktop_file.c:534 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: ../src/desktop_file.c:291 #: ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:292 #: ../src/ui_pathsel.c:495 #: ../src/utilops.c:1962 #: ../src/utilops.c:1989 #: ../src/utilops.c:2509 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: ../src/desktop_file.c:336 #: ../src/desktop_file.c:344 #: ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: ../src/desktop_file.c:342 #: ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:374 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: ../src/desktop_file.c:453 msgid "Editors" msgstr "Textredigerare" #: ../src/desktop_file.c:524 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: ../src/desktop_file.c:543 #: ../src/dupe.c:2657 #: ../src/dupe.c:3177 #: ../src/print.c:3211 #: ../src/search.c:2856 #: ../src/ui_pathsel.c:1111 #: ../src/utilops.c:458 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../src/dupe.c:100 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: ../src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: ../src/dupe.c:108 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: ../src/dupe.c:113 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: ../src/dupe.c:1445 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: ../src/dupe.c:1478 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: ../src/dupe.c:1512 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: ../src/dupe.c:1548 #: ../src/dupe.c:1579 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: ../src/dupe.c:1559 #: ../src/pan-view.c:1094 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: ../src/dupe.c:2255 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: ../src/dupe.c:2257 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: ../src/dupe.c:2266 #: ../src/search.c:1016 msgid "Add to new collection" msgstr "Lägg till i ny kollektion" #: ../src/dupe.c:2284 #: ../src/dupe.c:2571 #: ../src/search.c:1034 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: ../src/dupe.c:2287 #: ../src/dupe.c:2574 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: ../src/dupe.c:2447 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: ../src/dupe.c:2652 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: ../src/dupe.c:2653 #: ../src/dupe.c:3174 #: ../src/preferences.c:1336 #: ../src/print.c:3215 #: ../src/search.c:2853 #: ../src/view_file_list.c:2050 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/dupe.c:2654 #: ../src/dupe.c:3175 #: ../src/exif.c:341 #: ../src/exif-common.c:543 #: ../src/print.c:3213 #: ../src/search.c:2854 #: ../src/view_file_list.c:2054 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2655 #: ../src/dupe.c:3176 #: ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:2855 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/dupe.c:2656 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: ../src/dupe.c:2658 msgid "Similarity (high)" msgstr "Likhet (stor)" #: ../src/dupe.c:2659 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: ../src/dupe.c:2660 msgid "Similarity (low)" msgstr "Likhet (liten)" #: ../src/dupe.c:2661 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: ../src/dupe.c:3127 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: ../src/dupe.c:3209 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: ../src/dupe.c:3222 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: ../src/dupe.c:3230 #: ../src/preferences.c:1171 #: ../src/search.c:2869 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../src/dupe.c:3237 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: ../src/editors.c:280 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:334 #: ../src/exif.c:225 #: ../src/exif-common.c:361 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:334 #: ../src/exif.c:224 #: ../src/exif-common.c:361 msgid "no" msgstr "nej" #: ../src/editors.c:506 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: ../src/editors.c:527 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: ../src/editors.c:530 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: ../src/editors.c:1053 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1180 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: ../src/editors.c:1265 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1267 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: ../src/editors.c:1354 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom" #: ../src/editors.c:1355 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen är felaktig" #: ../src/editors.c:1356 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron" #: ../src/editors.c:1357 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta denna filtyp" #: ../src/editors.c:1358 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" #: ../src/editors.c:1359 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern textredigerare returnerar felstatus" #: ../src/editors.c:1360 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: ../src/editors.c:1361 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: ../src/exif.c:147 #: ../src/exif.c:160 #: ../src/exif.c:174 #: ../src/exif.c:199 #: ../src/exif.c:316 #: ../src/exif.c:663 #: ../src/exif-common.c:337 #: ../src/exif-common.c:340 #: ../src/exif-common.c:407 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../src/exif.c:148 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: ../src/exif.c:149 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: ../src/exif.c:150 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: ../src/exif.c:151 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: ../src/exif.c:152 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: ../src/exif.c:153 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: ../src/exif.c:154 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: ../src/exif.c:155 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: ../src/exif.c:162 msgid "inch" msgstr "tum" #: ../src/exif.c:163 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:175 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: ../src/exif.c:176 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: ../src/exif.c:177 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:178 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:179 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: ../src/exif.c:180 msgid "partial" msgstr "partiell" #: ../src/exif.c:181 #: ../src/exif.c:219 msgid "other" msgstr "annan" #: ../src/exif.c:186 #: ../src/exif.c:238 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: ../src/exif.c:187 #: ../src/exif.c:266 #: ../src/exif.c:273 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../src/exif.c:188 #: ../src/exif.c:259 #: ../src/exif.c:295 #: ../src/exif.c:302 #: ../src/exif.c:309 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/exif.c:189 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: ../src/exif.c:190 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: ../src/exif.c:191 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: ../src/exif.c:192 msgid "action" msgstr "aktivt" #: ../src/exif.c:193 #: ../src/exif.c:280 msgid "portrait" msgstr "stående" #: ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:279 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: ../src/exif.c:200 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: ../src/exif.c:201 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: ../src/exif.c:202 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: ../src/exif.c:203 msgid "flash" msgstr "blixt" #: ../src/exif.c:204 msgid "fine weather" msgstr "vackert väder" #: ../src/exif.c:205 msgid "cloudy weather" msgstr "molnigt väder" #: ../src/exif.c:206 msgid "shade" msgstr "skugga" #: ../src/exif.c:207 msgid "daylight fluorescent" msgstr "dagsljus-fluorescerande" #: ../src/exif.c:208 msgid "day white fluorescent" msgstr "dagsvit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:209 msgid "cool white fluorescent" msgstr "kallvit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:210 msgid "white fluorescent" msgstr "vit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:211 msgid "standard light A" msgstr "standardljus A" #: ../src/exif.c:212 msgid "standard light B" msgstr "standardljus B" #: ../src/exif.c:213 msgid "standard light C" msgstr "standardljus C" #: ../src/exif.c:214 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:215 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:216 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:217 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:218 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-volfram" #: ../src/exif.c:226 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: ../src/exif.c:227 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: ../src/exif.c:233 msgid "uncalibrated" msgstr "okalibrerad" #: ../src/exif.c:239 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip färgområde" #: ../src/exif.c:240 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip färgområde" #: ../src/exif.c:241 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip färgområde" #: ../src/exif.c:242 msgid "color sequential area" msgstr "sekventiellt färgområde" #: ../src/exif.c:243 msgid "trilinear" msgstr "trilinjär" #: ../src/exif.c:244 msgid "color sequential linear" msgstr "sekventiellt linjär färg" #: ../src/exif.c:249 msgid "digital still camera" msgstr "digital stillbildskamera" #: ../src/exif.c:254 msgid "direct photo" msgstr "direkt fotografi" #: ../src/exif.c:260 msgid "custom" msgstr "egendefinierat" #: ../src/exif.c:265 #: ../src/exif.c:272 #: ../src/exif-common.c:375 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: ../src/exif.c:267 msgid "auto bracket" msgstr "automatisk alternativexponering" #: ../src/exif.c:278 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../src/exif.c:281 msgid "night scene" msgstr "nattscen" #: ../src/exif.c:286 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/exif.c:287 msgid "low gain up" msgstr "low gain up" #: ../src/exif.c:288 msgid "high gain up" msgstr "high gain up" #: ../src/exif.c:289 msgid "low gain down" msgstr "low gain down" #: ../src/exif.c:290 msgid "high gain down" msgstr "high gain down" #: ../src/exif.c:296 #: ../src/exif.c:310 msgid "soft" msgstr "mjuk" #: ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:311 msgid "hard" msgstr "hård" #: ../src/exif.c:303 msgid "low" msgstr "låg" #: ../src/exif.c:304 msgid "high" msgstr "hög" #: ../src/exif.c:317 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:318 msgid "close" msgstr "nära" #: ../src/exif.c:319 msgid "distant" msgstr "avlägset" #: ../src/exif.c:329 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #: ../src/exif.c:330 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöjd" #: ../src/exif.c:331 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per punkt/pixel" #: ../src/exif.c:332 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/exif.c:333 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: ../src/exif.c:334 msgid "Camera make" msgstr "Kamerafabrikat" #: ../src/exif.c:335 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: ../src/exif.c:336 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/exif.c:337 msgid "X resolution" msgstr "X-upplösning" #: ../src/exif.c:338 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-upplösning" #: ../src/exif.c:339 msgid "Resolution units" msgstr "Upplösningsenheter" #: ../src/exif.c:340 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:342 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: ../src/exif.c:343 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primära kromaticiteter" #: ../src/exif.c:344 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy-koefficienter" #: ../src/exif.c:345 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #: ../src/exif.c:346 msgid "Black white reference" msgstr "Svart-vit referens" #: ../src/exif.c:348 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif-offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:350 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #: ../src/exif.c:351 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: ../src/exif.c:352 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: ../src/exif.c:353 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #: ../src/exif.c:354 #: ../src/exif.c:390 #: ../src/exif-common.c:547 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: ../src/exif.c:355 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #: ../src/exif.c:356 msgid "Exif version" msgstr "Exif-version" #: ../src/exif.c:357 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: ../src/exif.c:358 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: ../src/exif.c:359 msgid "Pixel format" msgstr "Pixeluppbyggnad" #: ../src/exif.c:360 msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsgrad" #: ../src/exif.c:361 #: ../src/exif-common.c:544 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: ../src/exif.c:362 #: ../src/exif-common.c:545 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: ../src/exif.c:363 msgid "Brightness" msgstr "Ljushet" #: ../src/exif.c:364 #: ../src/exif-common.c:546 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: ../src/exif.c:365 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximal bländare" #: ../src/exif.c:366 #: ../src/exif-common.c:550 msgid "Subject distance" msgstr "Motivavstånd" #: ../src/exif.c:367 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: ../src/exif.c:368 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: ../src/exif.c:369 #: ../src/exif-common.c:551 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: ../src/exif.c:370 #: ../src/exif-common.c:548 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subject area" msgstr "Motivområde" #: ../src/exif.c:372 msgid "MakerNote" msgstr "Tillverkarnotering" #: ../src/exif.c:373 msgid "UserComment" msgstr "Användarkommentar" #: ../src/exif.c:374 msgid "Subsecond time" msgstr "Tid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:375 msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:376 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:377 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix-version" #: ../src/exif.c:378 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:380 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/exif.c:381 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../src/exif.c:382 msgid "Audio data" msgstr "Ljuddata" #: ../src/exif.c:383 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-tillägg" #: ../src/exif.c:384 msgid "Flash strength" msgstr "Blixtstyrka" #: ../src/exif.c:385 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiell frekvensrespons" #: ../src/exif.c:386 msgid "X Pixel density" msgstr "X-pixel-densitet" #: ../src/exif.c:387 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-pixel-densitet" #: ../src/exif.c:388 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-densitetsenhet" #: ../src/exif.c:389 msgid "Subject location" msgstr "Motivplacering" #: ../src/exif.c:391 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: ../src/exif.c:392 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #: ../src/exif.c:393 msgid "Scene type" msgstr "Scentyp" #: ../src/exif.c:394 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Färgfilter-vektormönster" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:396 msgid "Render process" msgstr "Renderingsprocess" #: ../src/exif.c:397 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringssätt" #: ../src/exif.c:398 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: ../src/exif.c:399 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digital zoomning" #: ../src/exif.c:400 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd (35 mm)" #: ../src/exif.c:401 msgid "Scene capture type" msgstr "Sceninnehållstyp" #: ../src/exif.c:402 msgid "Gain control" msgstr "Förstärkningsinställning" #: ../src/exif.c:403 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:404 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../src/exif.c:405 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: ../src/exif.c:406 msgid "Device setting" msgstr "Apparatinställning" #: ../src/exif.c:407 msgid "Subject range" msgstr "Motivavstånd" #: ../src/exif.c:408 msgid "Image serial number" msgstr "Bildserienummer" #: ../src/exif-common.c:336 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: ../src/exif-common.c:365 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: ../src/exif-common.c:369 #: ../src/trash.c:205 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/exif-common.c:372 #: ../src/trash.c:210 msgid "off" msgstr "av" #: ../src/exif-common.c:381 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: ../src/exif-common.c:382 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:387 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: ../src/exif-common.c:407 msgid "dot" msgstr "punkt" #: ../src/exif-common.c:437 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:445 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: ../src/exif-common.c:534 msgid "Above Sea Level" msgstr "över havsnivå" #: ../src/exif-common.c:534 msgid "Below Sea Level" msgstr "under havsnivå" #: ../src/exif-common.c:542 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/exif-common.c:549 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: ../src/exif-common.c:552 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../src/exif-common.c:553 msgid "Color profile" msgstr "Färgprofil" #: ../src/exif-common.c:554 msgid "GPS position" msgstr "GPS-position" #: ../src/exif-common.c:555 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-altitud" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: ../src/exif-common.c:557 msgid "File date" msgstr "Fildatum" #: ../src/exif-common.c:558 msgid "File mode" msgstr "Filtyp" #: ../src/filedata.c:91 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:95 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kilobyte" #: ../src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f megabyte" #: ../src/filedata.c:104 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f gigabyte" #: ../src/filedata.c:2185 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: ../src/filedata.c:2191 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: ../src/filedata.c:2197 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: ../src/filedata.c:2203 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2209 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: ../src/filedata.c:2215 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2221 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: ../src/filedata.c:2227 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2233 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: ../src/filedata.c:2239 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: ../src/filedata.c:2245 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: ../src/filedata.c:2251 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: ../src/fullscreen.c:243 #: ../src/layout_util.c:1341 #: ../src/layout_util.c:1342 #: ../src/layout_util.c:1343 #: ../src/preferences.c:1349 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/fullscreen.c:391 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: ../src/fullscreen.c:396 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: ../src/fullscreen.c:401 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/fullscreen.c:638 msgid "Stay above other windows" msgstr "Behåll fönstret överst" #: ../src/fullscreen.c:645 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: ../src/fullscreen.c:646 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: ../src/fullscreen.c:648 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: ../src/histogram.c:113 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: ../src/histogram.c:114 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: ../src/histogram.c:115 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: ../src/histogram.c:116 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: ../src/histogram.c:117 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: ../src/histogram.c:126 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: ../src/history_list.c:131 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: ../src/image.c:161 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kollektion %s)" #: ../src/img-view.c:1266 #: ../src/layout_image.c:489 #: ../src/layout_util.c:1308 #: ../src/layout_util.c:1309 #: ../src/layout_util.c:1324 #: ../src/layout_util.c:1325 #: ../src/pan-view.c:2830 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: ../src/img-view.c:1267 #: ../src/layout_image.c:490 #: ../src/layout_util.c:1310 #: ../src/layout_util.c:1311 #: ../src/layout_util.c:1326 #: ../src/layout_util.c:1327 #: ../src/pan-view.c:2832 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: ../src/img-view.c:1268 #: ../src/layout_image.c:491 #: ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 #: ../src/layout_util.c:1328 #: ../src/layout_util.c:1329 #: ../src/pan-view.c:2834 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: ../src/img-view.c:1269 #: ../src/layout_image.c:492 msgid "Fit image to _window" msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #: ../src/img-view.c:1277 #: ../src/layout_image.c:501 #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #: ../src/img-view.c:1282 #: ../src/layout_image.c:508 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: ../src/img-view.c:1295 #: ../src/layout_image.c:529 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: ../src/img-view.c:1298 #: ../src/layout_image.c:532 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: ../src/img-view.c:1303 #: ../src/img-view.c:1311 #: ../src/layout_image.c:537 #: ../src/layout_image.c:544 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: ../src/img-view.c:1309 #: ../src/layout_image.c:543 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Starta bildspel" #: ../src/img-view.c:1317 #: ../src/layout_image.c:554 #: ../src/pan-view.c:2903 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: ../src/img-view.c:1321 #: ../src/layout_image.c:550 #: ../src/pan-view.c:2907 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_util.c:1291 #: ../src/pan-view.c:2911 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: ../src/layout.c:363 #: ../src/view_file.c:613 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: ../src/layout.c:433 msgid " Slideshow" msgstr " Bildspel" #: ../src/layout.c:437 msgid " Paused" msgstr " Pausat" #: ../src/layout.c:453 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:460 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: ../src/layout.c:465 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: ../src/layout.c:510 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: ../src/layout.c:514 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:522 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:1243 #: ../src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../src/layout.c:1873 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: ../src/layout.c:1932 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: ../src/layout.c:1934 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: ../src/layout.c:1942 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: ../src/layout.c:1945 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: ../src/layout.c:1948 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #: ../src/layout.c:1951 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp" #: ../src/layout.c:1953 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: ../src/layout.c:1956 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: ../src/layout.c:1959 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: ../src/layout.c:1963 #: ../src/print.c:3381 #: ../src/print.c:3388 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/layout.c:2207 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: ../src/layout_config.c:58 #: ../src/preferences.c:1446 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/layout_config.c:58 #: ../src/preferences.c:91 #: ../src/preferences.c:1240 #: ../src/print.c:123 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "Dra-och-släpp för att byta ordning!" #: ../src/layout_image.c:559 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: ../src/layout_image.c:1559 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1567 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:1246 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/layout_util.c:1247 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/layout_util.c:1248 #: ../src/menu.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/layout_util.c:1249 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../src/layout_util.c:1250 #: ../src/menu.c:276 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: ../src/layout_util.c:1251 msgid "E_xternal Editors" msgstr "E_xterna redigerare" #: ../src/layout_util.c:1252 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: ../src/layout_util.c:1254 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Filer och mappar" #: ../src/layout_util.c:1255 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/layout_util.c:1256 msgid "_Color Management" msgstr "F_ärghantering" #: ../src/layout_util.c:1257 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/layout_util.c:1258 msgid "Spli_t" msgstr "Fönster_delning" #: ../src/layout_util.c:1259 #: ../src/layout_util.c:1373 msgid "Image _Overlay" msgstr "Bild_overlay" #: ../src/layout_util.c:1260 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "_First Image" msgstr "till _första bilden" #: ../src/layout_util.c:1262 msgid "First Image" msgstr "Första bilden" #: ../src/layout_util.c:1263 #: ../src/layout_util.c:1264 #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "_Previous Image" msgstr "till före_gående bild" #: ../src/layout_util.c:1263 #: ../src/layout_util.c:1264 #: ../src/layout_util.c:1265 msgid "Previous Image" msgstr "Föregående bild" #: ../src/layout_util.c:1266 #: ../src/layout_util.c:1267 #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "_Next Image" msgstr "till _nästa bild" #: ../src/layout_util.c:1266 #: ../src/layout_util.c:1267 #: ../src/layout_util.c:1268 msgid "Next Image" msgstr "Nästa bild" #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "_Last Image" msgstr "till _sista bilden" #: ../src/layout_util.c:1269 msgid "Last Image" msgstr "Sista bilden" #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "_Back" msgstr "_tillbaka" #: ../src/layout_util.c:1270 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../src/layout_util.c:1271 msgid "_Home" msgstr "_hem" #: ../src/layout_util.c:1271 #: ../src/options.c:136 #: ../src/ui_bookmark.c:543 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../src/layout_util.c:1273 msgid "New _window" msgstr "_Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1273 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1274 msgid "_New collection" msgstr "Ny k_ollektion" #: ../src/layout_util.c:1274 msgid "New collection" msgstr "Ny kollektion" #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "_Open collection..." msgstr "_Öppna kollektion..." #: ../src/layout_util.c:1275 msgid "Open collection..." msgstr "Öppna kollektion..." #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Open recen_t" msgstr "S_enaste kollektion" #: ../src/layout_util.c:1276 msgid "Open recent" msgstr "Öppna senaste kollektion" #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "_Search..." msgstr "_Hitta..." #: ../src/layout_util.c:1277 msgid "Search..." msgstr "Hitta..." #: ../src/layout_util.c:1278 msgid "Find duplicates..." msgstr "Sök dubletter..." #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Pa_n view" msgstr "_Panelvy" #: ../src/layout_util.c:1279 msgid "Pan view" msgstr "Panelvy" #: ../src/layout_util.c:1280 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: ../src/layout_util.c:1281 msgid "New folder..." msgstr "Ny mapp..." #: ../src/layout_util.c:1282 msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." #: ../src/layout_util.c:1283 msgid "Move..." msgstr "Flytta..." #: ../src/layout_util.c:1284 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ../src/layout_util.c:1285 #: ../src/layout_util.c:1286 #: ../src/layout_util.c:1287 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ../src/layout_util.c:1288 #: ../src/view_file.c:603 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: ../src/layout_util.c:1288 msgid "Enable file grouping" msgstr "Aktivera filgruppering" #: ../src/layout_util.c:1289 #: ../src/view_file.c:605 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: ../src/layout_util.c:1289 msgid "Disable file grouping" msgstr "Avaktivera filgruppering" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:1290 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:1291 msgid "Close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/layout_util.c:1292 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/layout_util.c:1293 #: ../src/menu.c:218 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotera medurs" #: ../src/layout_util.c:1293 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotera medurs" #: ../src/layout_util.c:1294 #: ../src/menu.c:221 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "R_otera moturs" #: ../src/layout_util.c:1294 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotera moturs" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotera 1_80°" #: ../src/layout_util.c:1295 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotera 180°" #: ../src/layout_util.c:1296 #: ../src/menu.c:227 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1296 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1297 #: ../src/menu.c:230 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: ../src/layout_util.c:1297 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: ../src/layout_util.c:1298 #: ../src/menu.c:233 msgid "_Original state" msgstr "_Ursprunglig orientering" #: ../src/layout_util.c:1298 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: ../src/layout_util.c:1299 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: ../src/layout_util.c:1300 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: ../src/layout_util.c:1301 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nvertera markeringar" #: ../src/layout_util.c:1301 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markeringar" #: ../src/layout_util.c:1302 msgid "P_references..." msgstr "_Ställ in..." #: ../src/layout_util.c:1302 msgid "Preferences..." msgstr "Ställ in..." #: ../src/layout_util.c:1303 msgid "Configure _Editors..." msgstr "_Konfigurera textredigerare..." #: ../src/layout_util.c:1303 msgid "Configure Editors..." msgstr "Konfigurera textredigerare..." #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #: ../src/layout_util.c:1304 msgid "Configure this window..." msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #: ../src/layout_util.c:1305 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #: ../src/layout_util.c:1306 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #: ../src/layout_util.c:1307 msgid "_Save metadata" msgstr "_Spara metadata" #: ../src/layout_util.c:1307 msgid "Save metadata" msgstr "Spara metadata" #: ../src/layout_util.c:1308 #: ../src/layout_util.c:1309 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/layout_util.c:1310 #: ../src/layout_util.c:1311 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/layout_util.c:1312 #: ../src/layout_util.c:1313 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../src/layout_util.c:1314 #: ../src/layout_util.c:1315 #: ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: ../src/layout_util.c:1314 #: ../src/layout_util.c:1315 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1316 #: ../src/layout_util.c:1332 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Anpassa _horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1316 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Anpassa horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1317 #: ../src/layout_util.c:1333 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikalanpassa" #: ../src/layout_util.c:1317 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: ../src/layout_util.c:1318 #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: ../src/layout_util.c:1318 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../src/layout_util.c:1319 #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _3:1" #: ../src/layout_util.c:1319 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zooma 3:1" #: ../src/layout_util.c:1320 #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _4:1" #: ../src/layout_util.c:1320 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: ../src/layout_util.c:1321 #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../src/layout_util.c:1322 #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: ../src/layout_util.c:1323 #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: ../src/layout_util.c:1324 #: ../src/layout_util.c:1325 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/layout_util.c:1326 #: ../src/layout_util.c:1327 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Ställ in zoom ut" #: ../src/layout_util.c:1328 #: ../src/layout_util.c:1329 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: ../src/layout_util.c:1330 #: ../src/layout_util.c:1331 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ställ in fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1332 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Horisontell fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1333 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Vertikal fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1334 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ställ in zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:1335 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ställ in zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:1336 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ställ in zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:1337 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ställ in zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:1338 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ställ in zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:1339 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ställ in zooma 1:4" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "_View in new window" msgstr "_Visa i nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1340 msgid "View in new window" msgstr "Visa i nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1341 #: ../src/layout_util.c:1342 #: ../src/layout_util.c:1343 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/layout_util.c:1344 #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #: ../src/layout_util.c:1344 #: ../src/layout_util.c:1345 msgid "Leave full screen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: ../src/layout_util.c:1346 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:1346 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:1347 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #: ../src/layout_util.c:1347 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #: ../src/layout_util.c:1348 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #: ../src/layout_util.c:1348 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: ../src/layout_util.c:1349 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: ../src/layout_util.c:1349 msgid "Hide file list" msgstr "Göm fillistan" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: ../src/layout_util.c:1350 msgid "Pause slideshow" msgstr "Stoppa bildspel" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../src/layout_util.c:1351 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/layout_util.c:1352 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: ../src/layout_util.c:1353 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "_Release notes" msgstr "_Utgåvenoteringar" #: ../src/layout_util.c:1354 msgid "Release notes" msgstr "Utgåvenoteringar" #: ../src/layout_util.c:1355 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/layout_util.c:1355 #: ../src/preferences.c:2108 msgid "About" msgstr "Om..." #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "_Log Window" msgstr "_Loggfönster" #: ../src/layout_util.c:1356 msgid "Log Window" msgstr "Loggfönster" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "_Exif window" msgstr "_Exif-fönster" #: ../src/layout_util.c:1357 msgid "Exif window" msgstr "Exif-fönster" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/layout_util.c:1362 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: ../src/layout_util.c:1363 msgid "Show _Marks" msgstr "Visa _märken" #: ../src/layout_util.c:1363 msgid "Show Marks" msgstr "Visa märken" #: ../src/layout_util.c:1364 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: ../src/layout_util.c:1364 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Visa pixelinformation" #: ../src/layout_util.c:1365 msgid "_Float file list" msgstr "Ta loss _fillista" #: ../src/layout_util.c:1365 msgid "Float file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:1366 msgid "Hide toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationskolumn" #: ../src/layout_util.c:1367 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationskolumn" #: ../src/layout_util.c:1368 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: ../src/layout_util.c:1368 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/layout_util.c:1369 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: ../src/layout_util.c:1369 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:1370 msgid "Use _color profiles" msgstr "Använd _färgprofiler" #: ../src/layout_util.c:1370 msgid "Use color profiles" msgstr "Använd färgprofiler" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Use profile from _image" msgstr "Använd b_ildens profil" #: ../src/layout_util.c:1371 msgid "Use profile from image" msgstr "Använd bildens profil" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _gråskala - färg" #: ../src/layout_util.c:1372 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: ../src/layout_util.c:1373 msgid "Image Overlay" msgstr "Bildoverlay" #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Visa histogram" #: ../src/layout_util.c:1374 msgid "Show Histogram" msgstr "Visa histogram" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "Image _List" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/layout_util.c:1378 msgid "View Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "I_cons" msgstr "_Ikoner" #: ../src/layout_util.c:1379 msgid "View Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "Folder Li_st" msgstr "Mapp_lista" #: ../src/layout_util.c:1383 msgid "View Folders as List" msgstr "Visa mapplista" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "Folder T_ree" msgstr "Mapp_träd" #: ../src/layout_util.c:1384 msgid "View Folders as Tree" msgstr "Visa mappträd" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "_Horizontal" msgstr "_horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1388 msgid "Split Horizontal" msgstr "Dela horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1389 msgid "_Vertical" msgstr "_verikalt" #: ../src/layout_util.c:1389 msgid "Split Vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: ../src/layout_util.c:1390 msgid "_Quad" msgstr "i _fyra bilder" #: ../src/layout_util.c:1390 msgid "Split Quad" msgstr "Dela i fyra" #: ../src/layout_util.c:1391 msgid "_Single" msgstr "_ingen (en bild)" #: ../src/layout_util.c:1391 msgid "Split Single" msgstr "Dela inte (en bild)" #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Input _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1395 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Input 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #: ../src/layout_util.c:1396 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #: ../src/layout_util.c:1397 msgid "Input _2" msgstr "Input _2" #: ../src/layout_util.c:1397 msgid "Input 2" msgstr "Input 2" #: ../src/layout_util.c:1398 msgid "Input _3" msgstr "Input _3" #: ../src/layout_util.c:1398 msgid "Input 3" msgstr "Input 3" #: ../src/layout_util.c:1399 msgid "Input _4" msgstr "Input _4" #: ../src/layout_util.c:1399 msgid "Input 4" msgstr "Input 4" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Input _5" msgstr "Input _5" #: ../src/layout_util.c:1400 msgid "Input 5" msgstr "Input 5" #: ../src/layout_util.c:1404 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram, rött" #: ../src/layout_util.c:1405 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram, grönt" #: ../src/layout_util.c:1406 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram, blått" #: ../src/layout_util.c:1407 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram, RGB" #: ../src/layout_util.c:1408 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram, värden" #: ../src/layout_util.c:1412 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: ../src/layout_util.c:1413 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: ../src/layout_util.c:1413 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: ../src/layout_util.c:1679 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: ../src/layout_util.c:1680 #: ../src/view_file.c:540 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: ../src/layout_util.c:1680 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: ../src/layout_util.c:1681 #: ../src/view_file.c:541 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: ../src/layout_util.c:1681 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: ../src/layout_util.c:1682 #: ../src/layout_util.c:1683 #: ../src/view_file.c:542 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: ../src/layout_util.c:1682 #: ../src/layout_util.c:1683 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: ../src/layout_util.c:1684 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:1684 #: ../src/layout_util.c:1685 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:1685 #: ../src/view_file.c:543 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:1686 #: ../src/view_file.c:544 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: ../src/layout_util.c:1686 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: ../src/layout_util.c:1687 #: ../src/view_file.c:545 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: ../src/layout_util.c:1687 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: ../src/layout_util.c:1688 #: ../src/view_file.c:546 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: ../src/layout_util.c:1688 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: ../src/layout_util.c:1689 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: ../src/layout_util.c:1689 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2217 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: ../src/layout_util.c:2223 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: ../src/layout_util.c:2270 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: ../src/layout_util.c:2278 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: ../src/layout_util.c:2283 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: ../src/layout_util.c:2305 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:197 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #: ../src/lirc.c:212 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #: ../src/lirc.c:219 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #: ../src/logwindow.c:76 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/main.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: ../src/main.c:322 msgid "valid options are:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: ../src/main.c:323 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: ../src/main.c:324 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: ../src/main.c:325 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: ../src/main.c:326 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: ../src/main.c:327 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list öppna kollektionsfönster för kommandorad\n" #: ../src/main.c:328 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY välj huvudfönstrets placering\n" #: ../src/main.c:329 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet fönster\n" #: ../src/main.c:330 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: ../src/main.c:332 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] begär felsökmeddelanden\n" #: ../src/main.c:334 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: ../src/main.c:335 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: ../src/main.c:347 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ogiltig eller ignorerad: %s\n" "Använd --help för att visa parametrar\n" #: ../src/main.c:376 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #: ../src/main.c:385 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #: ../src/main.c:487 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: ../src/main.c:491 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: ../src/main.c:543 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: ../src/main.c:562 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/main.c:670 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: ../src/main.c:675 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: ../src/main.c:677 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kollektionen är ändrad. Avsluta ändå?" #: ../src/main.c:878 #: ../src/remote.c:601 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: ../src/menu.c:133 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: ../src/menu.c:136 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/menu.c:139 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: ../src/menu.c:142 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: ../src/menu.c:145 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: ../src/menu.c:199 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: ../src/menu.c:224 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotera 1_80°" #: ../src/metadata.c:1463 msgid "People" msgstr "Folk" #: ../src/metadata.c:1464 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ../src/metadata.c:1465 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: ../src/metadata.c:1466 msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../src/metadata.c:1467 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1468 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: ../src/metadata.c:1469 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1470 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: ../src/metadata.c:1471 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: ../src/metadata.c:1472 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: ../src/metadata.c:1473 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: ../src/metadata.c:1474 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: ../src/metadata.c:1475 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: ../src/metadata.c:1476 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1477 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: ../src/metadata.c:1478 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../src/metadata.c:1479 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: ../src/metadata.c:1480 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: ../src/metadata.c:1481 msgid "River" msgstr "Älv" #: ../src/metadata.c:1482 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: ../src/metadata.c:1483 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: ../src/metadata.c:1484 #: ../src/print.c:375 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: ../src/metadata.c:1485 msgid "Art" msgstr "Konst" #: ../src/metadata.c:1486 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: ../src/metadata.c:1487 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: ../src/metadata.c:1488 #: ../src/metadata.c:1502 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: ../src/metadata.c:1489 #: ../src/metadata.c:1503 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1490 msgid "City" msgstr "Stad" #: ../src/metadata.c:1491 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1492 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ../src/metadata.c:1493 msgid "Square" msgstr "Torg" #: ../src/metadata.c:1494 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: ../src/metadata.c:1495 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: ../src/metadata.c:1496 msgid "House" msgstr "Hus" #: ../src/metadata.c:1497 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../src/metadata.c:1498 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: ../src/metadata.c:1499 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: ../src/metadata.c:1500 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: ../src/metadata.c:1501 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: ../src/metadata.c:1504 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../src/metadata.c:1505 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: ../src/metadata.c:1506 msgid "Night" msgstr "Natt" #: ../src/metadata.c:1507 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: ../src/metadata.c:1508 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: ../src/metadata.c:1509 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: ../src/metadata.c:1510 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: ../src/metadata.c:1511 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: ../src/metadata.c:1512 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../src/metadata.c:1513 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: ../src/metadata.c:1514 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: ../src/metadata.c:1515 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: ../src/metadata.c:1516 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1517 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: ../src/metadata.c:1518 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../src/metadata.c:1519 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1520 #: ../src/print.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: ../src/metadata.c:1521 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: ../src/metadata.c:1522 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../src/options.c:138 #: ../src/ui_bookmark.c:550 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/pan-view.c:472 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: ../src/pan-view.c:482 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Panelvyn kan inte visa mappen \"%s\"" #: ../src/pan-view.c:483 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: ../src/pan-view.c:1084 #: ../src/pan-view.c:1100 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: ../src/pan-view.c:1159 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: ../src/pan-view.c:1552 #: ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../src/pan-view.c:1554 #: ../src/pan-view.c:2406 #: ../src/preferences.c:1353 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../src/pan-view.c:1556 #: ../src/pan-view.c:1922 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view.c:1558 #: ../src/preferences.c:1174 #: ../src/print.c:3222 #: ../src/print.c:3433 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../src/pan-view.c:1660 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: ../src/pan-view.c:1660 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: ../src/pan-view.c:1708 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: ../src/pan-view.c:1919 #: ../src/pan-view.c:1952 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: ../src/pan-view.c:2294 #: ../src/search.c:2219 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: ../src/pan-view.c:2295 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: ../src/pan-view.c:2390 msgid "Pan View" msgstr "Panelvy" #: ../src/pan-view.c:2415 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: ../src/pan-view.c:2416 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/pan-view.c:2418 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: ../src/pan-view.c:2419 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/pan-view.c:2428 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: ../src/pan-view.c:2429 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: ../src/pan-view.c:2430 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: ../src/pan-view.c:2431 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: ../src/pan-view.c:2432 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: ../src/pan-view.c:2433 #: ../src/pan-view.c:2893 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view.c:2434 #: ../src/pan-view.c:2889 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view.c:2435 #: ../src/pan-view.c:2885 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view.c:2436 #: ../src/pan-view.c:2881 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view.c:2437 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view.c:2485 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/pan-view.c:2528 msgid "Use Exif date" msgstr "Använd Exif-datum" #: ../src/pan-view.c:2541 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../src/pan-view.c:2608 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panelvyprestanda" #: ../src/pan-view.c:2615 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panelvyprestanda kan vara dåliga" #: ../src/pan-view.c:2616 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance." msgstr "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i panelvyn kan följade göras, men märk att båda åtgärderna behövs för att någon förbättring ska märkas: " #: ../src/pan-view.c:2624 #: ../src/preferences.c:1177 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: ../src/pan-view.c:2626 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/pan-view.c:2632 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: ../src/pan-view.c:2861 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/pan-view.c:2867 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: ../src/pan-view.c:2869 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: ../src/pan-view.c:2873 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../src/pan-view.c:2877 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: ../src/preferences.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/preferences.c:92 msgid "RAW Image" msgstr "Raw-bild" #: ../src/preferences.c:417 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: ../src/preferences.c:419 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: ../src/preferences.c:421 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: ../src/preferences.c:423 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/preferences.c:452 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/preferences.c:453 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: ../src/preferences.c:515 #: ../src/print.c:380 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: ../src/preferences.c:757 #: ../src/preferences.c:760 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: ../src/preferences.c:761 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: ../src/preferences.c:788 #: ../src/preferences.c:791 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/preferences.c:792 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: ../src/preferences.c:836 #: ../src/preferences.c:839 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: ../src/preferences.c:840 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: ../src/preferences.c:1169 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/preferences.c:1175 #: ../src/preferences.c:1248 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:1183 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard-miniatyr-cachen som delas med andra program" #: ../src/preferences.c:1189 msgid "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: ../src/preferences.c:1193 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #: ../src/preferences.c:1197 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: ../src/preferences.c:1200 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "Delay between image change:" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: ../src/preferences.c:1203 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/preferences.c:1209 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: ../src/preferences.c:1210 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: ../src/preferences.c:1212 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: ../src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #: ../src/preferences.c:1219 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Storlek på * bild-cache (Mb):" #: ../src/preferences.c:1221 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: ../src/preferences.c:1224 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: ../src/preferences.c:1242 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/preferences.c:1245 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmetod:" #: ../src/preferences.c:1250 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: ../src/preferences.c:1253 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: ../src/preferences.c:1257 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #: ../src/preferences.c:1265 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: ../src/preferences.c:1270 msgid "When new image is selected:" msgstr "När en ny bild väljs:" #: ../src/preferences.c:1274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: ../src/preferences.c:1277 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: ../src/preferences.c:1280 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: ../src/preferences.c:1286 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: ../src/preferences.c:1289 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: ../src/preferences.c:1292 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: ../src/preferences.c:1297 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../src/preferences.c:1299 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: ../src/preferences.c:1302 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: ../src/preferences.c:1305 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: ../src/preferences.c:1308 msgid "Convenience" msgstr "Automatisera" #: ../src/preferences.c:1310 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #: ../src/preferences.c:1327 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../src/preferences.c:1331 msgid "Remember window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: ../src/preferences.c:1333 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: ../src/preferences.c:1338 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: ../src/preferences.c:1342 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: ../src/preferences.c:1357 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: ../src/preferences.c:1359 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: ../src/preferences.c:1363 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: ../src/preferences.c:1365 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: ../src/preferences.c:1379 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% (resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% visar bildens filnamn\n" "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% antal, %date% datum,\n" "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, %res% upplösning\n" "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% formaterat kameranamn,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till 20 tecken och 3 punkter markerar flera\n" "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en separator:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller \"1/200 - 80 mm\" om ISO-information saknas\n" "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information finns\n" #: ../src/preferences.c:1396 #: ../src/preferences.c:1569 #: ../src/preferences.c:1941 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: ../src/preferences.c:1450 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: ../src/preferences.c:1453 msgid "Show dot directory" msgstr "Visa punkt-kataloger" #: ../src/preferences.c:1456 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: ../src/preferences.c:1459 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: ../src/preferences.c:1492 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../src/preferences.c:1541 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../src/preferences.c:1552 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: ../src/preferences.c:1598 msgid "Metadata writing process" msgstr "Metadata-skrivprocess" #: ../src/preferences.c:1600 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: ../src/preferences.c:1602 msgid "Metadata are written in the following order. The process ends after first success." msgstr "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den lyckats:" #: ../src/preferences.c:1605 msgid "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP standard" msgstr "1) Spara metadata i bildfiler respektive 'sidecar'-filer enligt XMP-standard" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #: ../src/preferences.c:1614 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: ../src/preferences.c:1619 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP standard)" msgstr "Spara också metadata som traditionell IPTC (konverterat enligt IPCT4XMP-standard)" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Varna om bildfilerna är skrivskyddade" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: ../src/preferences.c:1636 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #: ../src/preferences.c:1641 msgid "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) instead of XMP" msgstr "Använd gamla GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer) i stället för XMP" #: ../src/preferences.c:1645 #: ../src/preferences.c:1833 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped sidecars" msgstr "Skriv likadana beskrivningar (nyckelord, kommentarer, etc.) för alla 'sidecar'-grupper" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #: ../src/preferences.c:1652 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: ../src/preferences.c:1658 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: ../src/preferences.c:1660 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: ../src/preferences.c:1666 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: ../src/preferences.c:1686 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: ../src/preferences.c:1688 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: ../src/preferences.c:1696 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/preferences.c:1699 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/preferences.c:1710 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: ../src/preferences.c:1727 #: ../src/preferences.c:1747 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: ../src/preferences.c:1735 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: ../src/preferences.c:1766 #: ../src/preferences.c:1809 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/preferences.c:1768 #: ../src/utilops.c:1985 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/preferences.c:1770 msgid "Confirm file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: ../src/preferences.c:1772 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Safe delete" msgstr "Säker borttagning" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: ../src/preferences.c:1793 msgid "MB" msgstr "Mbyte" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: ../src/preferences.c:1798 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: ../src/preferences.c:1814 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: ../src/preferences.c:1817 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: ../src/preferences.c:1820 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: ../src/preferences.c:1823 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../src/preferences.c:1828 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: ../src/preferences.c:1835 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: ../src/preferences.c:1840 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: ../src/preferences.c:1842 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: ../src/preferences.c:1861 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/preferences.c:1863 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: ../src/preferences.c:1882 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../src/preferences.c:1904 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../src/preferences.c:1953 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Add Alt" msgstr "Add Alt" #: ../src/preferences.c:1978 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/preferences.c:2125 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "webbplats: %s\n" "e-post: %s\n" "\n" "Utgivet med 'GNU General Public License'" #: ../src/preferences.c:2144 msgid "Credits..." msgstr "Tack..." #: ../src/print.c:124 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/print.c:125 msgid "All" msgstr "Allt" #: ../src/print.c:136 msgid "One image per page" msgstr "En bild per sida" #: ../src/print.c:137 msgid "Proof sheet" msgstr "Provkarta" #: ../src/print.c:150 msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: ../src/print.c:151 msgid "Custom printer" msgstr "Annan skrivare" #: ../src/print.c:152 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript-fil" #: ../src/print.c:153 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: ../src/print.c:167 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, låg kvalitet" #: ../src/print.c:168 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normal kvalitet" #: ../src/print.c:169 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hög kvalitet" #: ../src/print.c:365 #: ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../src/print.c:366 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../src/print.c:367 msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #: ../src/print.c:368 msgid "inches" msgstr "tum" #: ../src/print.c:369 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../src/print.c:381 msgid "Letter" msgstr "\"Letter\"-format" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:382 msgid "Legal" msgstr "\"Legal\"-format" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:383 msgid "Executive" msgstr "\"Executive\"-format" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:395 msgid "Envelope #10" msgstr "\"Envelope #10\"-format" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:396 msgid "Envelope #9" msgstr "\"Envelope #9\"-format" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:397 msgid "Envelope C4" msgstr "Kuvert C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:398 msgid "Envelope C5" msgstr "Kuvert C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:399 msgid "Envelope C6" msgstr "Kuvert C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:400 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto, 6×4 tum" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:401 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto, 8×10 tum" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:402 msgid "Postcard" msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:403 msgid "Tabloid" msgstr "\"Tabloid\"-format" #: ../src/print.c:559 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "sida %d av %d" #: ../src/print.c:751 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/print.c:1059 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1074 #: ../src/print.c:1466 #: ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: ../src/print.c:1089 #: ../src/print.c:1521 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #: ../src/print.c:1144 #: ../src/print.c:1181 #: ../src/print.c:1217 #: ../src/print.c:1334 #: ../src/print.c:1407 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #: ../src/print.c:1942 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: ../src/print.c:1968 #: ../src/print.c:1973 msgid "Printing error" msgstr "Utskriftsfel" #: ../src/print.c:1972 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #: ../src/print.c:1976 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/print.c:2597 #: ../src/print.c:3357 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Måttenhet:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/print.c:3384 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/print.c:3396 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: ../src/print.c:3400 msgid "Proof size:" msgstr "Utkaststorlek:" #: ../src/print.c:3416 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/print.c:3426 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: ../src/print.c:3449 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: ../src/print.c:3451 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../src/print.c:3457 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: ../src/print.c:3460 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: ../src/print.c:3469 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../src/print.c:3475 msgid "Custom printer:" msgstr "Anpassad skrivare:" #: ../src/print.c:3484 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/print.c:3493 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: ../src/print.c:3498 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: ../src/print.c:3506 msgid "Remember print settings" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: ../src/rcfile.c:495 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: ../src/rcfile.c:553 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: ../src/remote.c:639 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: ../src/remote.c:640 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: ../src/remote.c:641 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: ../src/remote.c:642 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: ../src/remote.c:643 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: ../src/remote.c:644 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: ../src/remote.c:645 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: ../src/remote.c:646 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: ../src/remote.c:647 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: ../src/remote.c:648 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: ../src/remote.c:649 msgid "start recursive slide show" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: ../src/remote.c:650 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: ../src/remote.c:651 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: ../src/remote.c:652 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: ../src/remote.c:653 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: ../src/remote.c:654 msgid "load config file" msgstr "ladda konfigureringsfil" #: ../src/remote.c:655 msgid "get list of sidecars of the given file" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: ../src/remote.c:656 msgid "get destination path for the given file" msgstr "få sökvägen till denna fil" #: ../src/remote.c:657 msgid "open file" msgstr "öppna fil" #: ../src/remote.c:658 msgid "open file in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: ../src/remote.c:724 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: ../src/remote.c:781 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: ../src/remote.c:917 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: ../src/search.c:212 msgid "folder" msgstr "mapp" #: ../src/search.c:213 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: ../src/search.c:214 msgid "results" msgstr "resultat" #: ../src/search.c:218 #: ../src/search.c:243 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: ../src/search.c:219 msgid "is" msgstr "är" #: ../src/search.c:223 #: ../src/search.c:230 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: ../src/search.c:224 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: ../src/search.c:225 msgid "greater than" msgstr "större än" #: ../src/search.c:226 #: ../src/search.c:233 msgid "between" msgstr "mellan" #: ../src/search.c:231 msgid "before" msgstr "före" #: ../src/search.c:232 msgid "after" msgstr "efter" #: ../src/search.c:237 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: ../src/search.c:238 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: ../src/search.c:239 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: ../src/search.c:244 msgid "miss" msgstr "miss" #: ../src/search.c:295 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: ../src/search.c:300 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: ../src/search.c:318 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: ../src/search.c:2170 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: ../src/search.c:2171 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: ../src/search.c:2220 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: ../src/search.c:2646 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: ../src/search.c:2676 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../src/search.c:2690 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: ../src/search.c:2695 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: ../src/search.c:2701 #: ../src/search.c:2796 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: ../src/search.c:2706 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: ../src/search.c:2713 #: ../src/search.c:2729 #: ../src/search.c:2748 msgid "and" msgstr "och" #: ../src/search.c:2719 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: ../src/search.c:2737 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: ../src/search.c:2758 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: ../src/search.c:2764 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: ../src/search.c:2850 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:397 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: ../src/secure_save.c:399 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: ../src/secure_save.c:401 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: ../src/thumb.c:396 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: ../src/trash.c:80 #: ../src/utilops.c:2448 #: ../src/utilops.c:2459 #: ../src/utilops.c:2516 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: ../src/trash.c:81 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: ../src/trash.c:138 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: ../src/trash.c:160 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../src/trash.c:170 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:174 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Stäng av säker borttagning" #: ../src/trash.c:193 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: ../src/trash.c:201 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:205 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Säker borttagning: %s%s\n" "Skräpkorg: %s" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:130 #: ../src/ui_bookmark.c:193 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: ../src/ui_bookmark.c:276 #: ../src/ui_bookmark.c:282 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../src/ui_bookmark.c:312 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: ../src/ui_bookmark.c:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ../src/ui_bookmark.c:409 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui_fileops.c:94 msgid "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar med %s \n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:101 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: ../src/ui_fileops.c:103 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: ../src/ui_fileops.c:109 #: ../src/ui_fileops.c:112 #: ../src/ui_fileops.c:114 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: ../src/ui_fileops.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:119 #: ../src/ui_fileops.c:124 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: ../src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #: ../src/ui_pathsel.c:439 #: ../src/utilops.c:2147 #: ../src/utilops.c:2174 #: ../src/utilops.c:2640 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 #: ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: ../src/ui_pathsel.c:636 #: ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui_pathsel.c:748 #: ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:2674 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ../src/ui_pathsel.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:759 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../src/ui_pathsel.c:1136 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/utilops.c:547 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: ../src/utilops.c:554 #: ../src/utilops.c:989 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: ../src/utilops.c:731 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:877 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #: ../src/utilops.c:957 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: ../src/utilops.c:987 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: ../src/utilops.c:1001 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: ../src/utilops.c:1364 #: ../src/utilops.c:1477 #: ../src/utilops.c:1861 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: ../src/utilops.c:1365 #: ../src/utilops.c:1478 #: ../src/utilops.c:1811 #: ../src/utilops.c:1827 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: ../src/utilops.c:1387 #: ../src/utilops.c:1485 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: ../src/utilops.c:1389 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/utilops.c:1429 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp" #: ../src/utilops.c:1487 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: ../src/utilops.c:1517 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: ../src/utilops.c:1522 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: ../src/utilops.c:1525 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: ../src/utilops.c:1538 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: ../src/utilops.c:1544 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: ../src/utilops.c:1552 #: ../src/utilops.c:1584 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: ../src/utilops.c:1558 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: ../src/utilops.c:1566 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: ../src/utilops.c:1571 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: ../src/utilops.c:1576 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: ../src/utilops.c:1714 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: ../src/utilops.c:1770 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1775 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: ../src/utilops.c:1781 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1785 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: ../src/utilops.c:1797 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: ../src/utilops.c:1813 #: ../src/utilops.c:1860 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: ../src/utilops.c:1858 #: ../src/utilops.c:1883 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: ../src/utilops.c:1876 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'" #: ../src/utilops.c:1880 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadata kommer att skrivas till själva bildfilen" #: ../src/utilops.c:1986 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: ../src/utilops.c:1987 msgid "This will delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer" #: ../src/utilops.c:2006 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: ../src/utilops.c:2029 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: ../src/utilops.c:2030 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: ../src/utilops.c:2031 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: ../src/utilops.c:2033 msgid "Metadata writting failed" msgstr "Metadata-skrivningen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2052 #: ../src/utilops.c:2079 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2076 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: ../src/utilops.c:2077 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: ../src/utilops.c:2101 #: ../src/utilops.c:2128 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2125 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: ../src/utilops.c:2126 #: ../src/utilops.c:2260 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: ../src/utilops.c:2170 #: ../src/utilops.c:2636 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/utilops.c:2171 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: ../src/utilops.c:2172 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: ../src/utilops.c:2224 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: ../src/utilops.c:2258 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: ../src/utilops.c:2259 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: ../src/utilops.c:2262 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: ../src/utilops.c:2431 #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: ../src/utilops.c:2434 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: ../src/utilops.c:2436 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: ../src/utilops.c:2446 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Den är skrivskyddad" #: ../src/utilops.c:2458 #: ../src/utilops.c:2515 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: ../src/utilops.c:2472 #: ../src/utilops.c:2480 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: ../src/utilops.c:2476 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: ../src/utilops.c:2484 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: ../src/utilops.c:2507 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort" #: ../src/utilops.c:2637 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: ../src/utilops.c:2638 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: ../src/utilops.c:2684 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: ../src/utilops.c:2685 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: ../src/utilops.c:2688 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: ../src/view_dir.c:397 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/view_dir.c:399 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../src/view_dir.c:645 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: ../src/view_dir.c:650 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: ../src/view_dir.c:652 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: ../src/view_dir.c:656 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: ../src/view_dir.c:658 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: ../src/view_dir.c:663 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: ../src/view_dir.c:677 #: ../src/view_file.c:619 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: ../src/view_dir.c:685 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: ../src/view_dir.c:688 #: ../src/view_file.c:637 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: ../src/view_file.c:622 msgid "View as _Icons" msgstr "Visa som _ikoner" #: ../src/view_file.c:628 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/view_file_icon.c:2199 #: ../src/view_file_list.c:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: ../src/view_file_list.c:512 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: ../src/view_file_list.c:513 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #: ../src/window.c:252 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Visa _filnamnstext" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "E_xif data" #~ msgstr "_Exif-information" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrering" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Ursprungligt namn" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Byt till mapp:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Om - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "path" #~ msgstr "sökväg" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Spara album som:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludera filer av typen:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"