# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Tore Ericsson \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importera metadata från Gqview" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Välj _denna som bildens orientering" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "_Länka till..." #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw batch" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "Element" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:184 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Målning" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: ../src/bar.c:191 msgid "Location and GPS" msgstr "Lokalisering och GPS" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Lägg till bild" #: ../src/bar_comment.c:216 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiera" #: ../src/bar_exif.c:649 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Plats: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Skriva metadata?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Kartcentrering" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: ../src/bar_keywords.c:464 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Byt ut befintliga nyckelord i de valda filerna" #: ../src/bar_keywords.c:935 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Lägg till nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:942 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:948 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: ../src/bar_keywords.c:957 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/bar_keywords.c:959 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Nyckelord" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Lägg till nyckelord till alla valda bilder" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../src/bar_keywords.c:1373 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kollektionen:\n" "%s\n" "finns redan." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Kollektionen finns" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kollektionen:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "färdig" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "kör..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: ../src/cache_maint.c:1205 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder" #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kollektion - %s" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Stäng kollektionen" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kollektionen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, kollektioner är filer" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Filen saknas - '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Spara kollektionen" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Öppna kollektion" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i kollektionen" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Kollektionsfiler" #: ../src/collect-io.c:356 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna kollektion (för skrivning) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:381 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara kollektionsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Lägg till från fillista" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från kollektion..." #: ../src/collect-table.c:927 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: ../src/collect-table.c:933 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiera filnamn" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: ../src/collect-table.c:963 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara kollektionen" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara kollektionen s_om..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: ../src/color-man.c:453 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Spegla horisontellt" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Ange filnamnet" #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:383 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: ../src/dupe.c:2765 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Likhet (stor)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Likhet (liten)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Orientering" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "nej" #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1286 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen är felaktig" #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron" #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta denna filtyp" #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern textredigerare returnerar felstatus" #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "tum" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "partiell" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "annan" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "aktivt" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "stående" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blixt" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "vackert väder" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "molnigt väder" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "skugga" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "dagsljus-fluorescerande" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dagsvit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "kallvit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "vit-fluorescerande" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardljus A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardljus B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardljus C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-volfram" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "okalibrerad" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip färgområde" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip färgområde" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip färgområde" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "sekventiellt färgområde" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinjär" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "sekventiellt linjär färg" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "digital stillbildskamera" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "direkt fotografi" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "egendefinierat" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "automatisk alternativexponering" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "nattscen" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "low gain up" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "high gain up" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "low gain down" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "high gain down" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "mjuk" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "hård" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "låg" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "hög" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "nära" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "avlägset" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöjd" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per punkt/pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Kamerafabrikat" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "X-upplösning" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-upplösning" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Upplösningsenheter" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primära kromaticiteter" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy-koefficienter" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Svart-vit referens" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif-offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif-version" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Pixeluppbyggnad" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsgrad" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Ljushet" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximal bländare" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Motivavstånd" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Motivområde" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "Tillverkarnotering" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Användarkommentar" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Tid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix-version" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ljuddata" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-tillägg" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Blixtstyrka" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiell frekvensrespons" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "X-pixel-densitet" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-pixel-densitet" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-densitetsenhet" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Motivplacering" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Scentyp" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Färgfilter-vektormönster" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Renderingsprocess" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringssätt" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digital zoomning" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd (35 mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Sceninnehållstyp" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Förstärkningsinställning" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Apparatinställning" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Motivavstånd" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Bildserienummer" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "av" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "punkt" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "över havsnivå" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "under havsnivå" #: ../src/exif-common.c:564 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/exif-common.c:571 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: ../src/exif-common.c:574 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../src/exif-common.c:575 msgid "Color profile" msgstr "Färgprofil" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "GPS-position" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-altitud" #: ../src/exif-common.c:578 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: ../src/exif-common.c:579 msgid "File date" msgstr "Fildatum" #: ../src/exif-common.c:580 msgid "File mode" msgstr "Filtyp" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kilobyte" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f megabyte" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f gigabyte" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: ../src/filedata.c:2562 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2592 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: ../src/filedata.c:2610 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: ../src/filedata.c:2616 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: ../src/filedata.c:2628 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "källa och mål är desamma" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: ../src/image.c:187 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kollektion %s)" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Starta bildspel" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr " Bildspel" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr " Pausat" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Markera mapp" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Mappen har undermappar" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Bildens dimensioner är" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Markera mapp" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: ../src/layout.c:2121 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: ../src/layout.c:2145 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: ../src/layout.c:2148 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/layout.c:2399 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "Dra-och-släpp för att byta ordning!" #: ../src/layout_image.c:747 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Djur" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fil:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1721 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Filer och mappar" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/layout_util.c:1725 msgid "_Color Management" msgstr "F_ärghantering" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "Fönster_delning" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image _Overlay" msgstr "Bild_overlay" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/layout_util.c:1733 msgid "_First Image" msgstr "till _första bilden" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Första bilden" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "_Previous Image" msgstr "till före_gående bild" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Föregående bild" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "_Next Image" msgstr "till _nästa bild" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Nästa bild" #: ../src/layout_util.c:1740 msgid "_Last Image" msgstr "till _sista bilden" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Sista bilden" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "_tillbaka" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Home" msgstr "_hem" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "_Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "Ny k_ollektion" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 msgid "New collection" msgstr "Ny kollektion" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "_Öppna kollektion..." #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "Open collection..." msgstr "Öppna kollektion..." #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recen_t" msgstr "S_enaste kollektion" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recent" msgstr "Öppna senaste kollektion" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "_Hitta..." #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "Search..." msgstr "Hitta..." #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Find duplicates..." msgstr "Sök dubletter..." #: ../src/layout_util.c:1752 msgid "Pa_n view" msgstr "_Panelvy" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Panelvy" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "New folder..." msgstr "Ny mapp..." #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Move..." msgstr "Flytta..." #: ../src/layout_util.c:1757 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "Enable file grouping" msgstr "Aktivera filgruppering" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: ../src/layout_util.c:1762 msgid "Disable file grouping" msgstr "Avaktivera filgruppering" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/layout_util.c:1765 msgid "Close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotera medurs" #: ../src/layout_util.c:1767 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotera medurs" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Målning" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "R_otera moturs" #: ../src/layout_util.c:1775 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotera moturs" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotera 1_80°" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotera 180°" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1777 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: ../src/layout_util.c:1778 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 msgid "_Original state" msgstr "_Ursprunglig orientering" #: ../src/layout_util.c:1779 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nvertera markeringar" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markeringar" #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "_Ställ in..." #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "Preferences..." msgstr "Ställ in..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Konfigurera textredigerare..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfigurera textredigerare..." #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "Configure this window..." msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #: ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "_Save metadata" msgstr "_Spara metadata" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Save metadata" msgstr "Spara metadata" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Anpassa _horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Anpassa horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikalanpassa" #: ../src/layout_util.c:1798 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _3:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zooma 3:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _4:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Ställ in zoom ut" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ställ in fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Horisontell fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Vertikal fönsterpassning" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ställ in zoom 2:1" #: ../src/layout_util.c:1816 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ställ in zoom 3:1" #: ../src/layout_util.c:1817 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ställ in zoom 4:1" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ställ in zoom 1:2" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ställ in zoom 1:3" #: ../src/layout_util.c:1820 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ställ in zooma 1:4" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_View in new window" msgstr "_Visa i nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "View in new window" msgstr "Visa i nytt fönster" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "Leave full screen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 msgid "Hide file list" msgstr "Göm fillistan" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 msgid "Pause slideshow" msgstr "Stoppa bildspel" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Blomma" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tangentbord" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tangentbord" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "_Utgåvenoteringar" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "Release notes" msgstr "Utgåvenoteringar" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Byt till mapp:" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "About" msgstr "Om..." #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "_Log Window" msgstr "_Loggfönster" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Log Window" msgstr "Loggfönster" #: ../src/layout_util.c:1842 msgid "_Exif window" msgstr "_Exif-fönster" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 msgid "Exif window" msgstr "Exif-fönster" #: ../src/layout_util.c:1843 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: ../src/layout_util.c:1843 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "till _nästa bild" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "Nästa bild" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "till före_gående bild" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "Föregående bild" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/layout_util.c:1854 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Show _Marks" msgstr "Visa _märken" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Show Marks" msgstr "Visa märken" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Visa pixelinformation" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "Ta loss _fillista" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 msgid "Float file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationskolumn" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationskolumn" #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Göm \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "Använd _färgprofiler" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use color profiles" msgstr "Använd färgprofiler" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "Använd b_ildens profil" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "Använd bildens profil" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _gråskala - färg" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image Overlay" msgstr "Bildoverlay" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Visa histogram" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "Visa histogram" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Använd Exif-datum" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Image _List" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "View Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "_Ikoner" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "View Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Växla bildspel" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "_horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "Dela horisontellt" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Vertical" msgstr "_verikalt" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Split Vertical" msgstr "Dela vertikalt" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "i _fyra bilder" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "Dela i fyra" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Single" msgstr "_ingen (en bild)" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Split Single" msgstr "Dela inte (en bild)" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Input _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Input 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "Input _2" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "Input 2" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "Input _3" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "Input 3" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "Input _4" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "Input 4" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "Input _5" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "Input 5" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram, rött" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram, grönt" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram, blått" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram, RGB" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram, värden" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: ../src/layout_util.c:2227 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: ../src/layout_util.c:2228 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: ../src/layout_util.c:2231 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: ../src/layout_util.c:2233 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2234 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2235 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: ../src/layout_util.c:2236 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2236 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: ../src/layout_util.c:2856 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: ../src/main.c:361 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list öppna kollektionsfönster för kommandorad\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=GEOMETRY välj huvudfönstrets placering\n" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] begär felsökmeddelanden\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ogiltig eller ignorerad: %s\n" "Använd --help för att visa parametrar\n" #: ../src/main.c:421 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #: ../src/main.c:532 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: ../src/main.c:588 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/main.c:717 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: ../src/main.c:722 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kollektionen är ändrad. Avsluta ändå?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sortera efter datum" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotera 1_80°" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Lägg till kollektion" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "Folk" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "Barn" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: ../src/metadata.c:1715 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "Älv" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Konst" #: ../src/metadata.c:1725 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: ../src/metadata.c:1726 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "Stad" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "Torg" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "Hus" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Night" msgstr "Natt" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Panelvyn kan inte visa mappen \"%s\"" #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "Pan View" msgstr "Panelvy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panelvyprestanda" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panelvyprestanda kan vara dåliga" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i panelvyn kan följade göras, men " "märk att båda åtgärderna behövs för att någon förbättring ska märkas: " #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "exkludera" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "exkludera" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupp:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivt nyckelord" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: ../src/preferences.c:107 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/preferences.c:109 msgid "RAW Image" msgstr "Raw-bild" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "nästa bild" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Underkant:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS-position" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: ../src/preferences.c:1201 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Spara miniatyrer i en '.thumbnails'-folder lokalt i bildfoldern (ej standard)" #: ../src/preferences.c:1625 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard-miniatyr-cachen som delas med andra program" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: ../src/preferences.c:1674 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Storlek på * bild-cache (Mb):" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: ../src/preferences.c:1682 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Informationskolumn" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Kommentar" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Målning" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../src/preferences.c:1753 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: ../src/preferences.c:1759 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "Automatisera" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: ../src/preferences.c:1851 #, fuzzy msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% visar bildens filnamn\n" "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% " "antal, %date% datum,\n" "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, %res" "% upplösning\n" "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% formaterat " "kameranamn,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till 20 " "tecken och 3 punkter markerar flera\n" "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en " "separator:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller \"1/200 " "- 80 mm\" om ISO-information saknas\n" "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information finns\n" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Svart bakgrund" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "Metadata-skrivprocess" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den lyckats:" #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Spara metadata i bildfiler respektive 'sidecar'-filer enligt XMP-standard" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Spara metadata i den särskilda Geeqie-mappen '%s'" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Spara också metadata som traditionell IPTC (konverterat enligt IPCT4XMP-" "standard)" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Varna om bildfilerna är skrivskyddade" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Använd gamla GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer) i " "stället för XMP" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Skriv likadana beskrivningar (nyckelord, kommentarer, etc.) för alla " "'sidecar'-grupper" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: ../src/preferences.c:2249 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: ../src/preferences.c:2295 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: ../src/preferences.c:2304 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Skapa" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "Säker borttagning" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "Mbyte" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Öppna senaste listans maximalstorlek" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Fildatum" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Loggfönster" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: ../src/preferences.c:2456 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: ../src/preferences.c:2489 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../src/preferences.c:2520 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Verktyg" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "första bilden" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "nästa bild" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "första bilden" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "första bilden" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vänster:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vänster:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Höger:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Höger:" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Om - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Allt" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "En bild per sida" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Provkarta" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Annan skrivare" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript-fil" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, låg kvalitet" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normal kvalitet" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hög kvalitet" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "tum" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "\"Letter\"-format" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "\"Legal\"-format" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "\"Executive\"-format" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "\"Envelope #10\"-format" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "\"Envelope #9\"-format" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Kuvert C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Kuvert C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Kuvert C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto, 6×4 tum" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto, 8×10 tum" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "\"Tabloid\"-format" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "sida %d av %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Utskriftsfel" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Måttenhet:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Utkaststorlek:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Anpassad skrivare:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer till denna fil" #: ../src/remote.c:797 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE" msgstr "få sökvägen till denna fil" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Lägg till i ny kollektion" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "mapp" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "mapp" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp" #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "mapp" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "mapp" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "resultat" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "är" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "större än" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "mellan" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "före" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "efter" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "miss" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "ej definierad" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Filer" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: ../src/search.c:2860 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "och" #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "_Exif-information" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientering" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bildens innehåll är" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Fil_namnlista" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök:" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Anpassa horisontellt" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Bildspel" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Bildspel" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Visa märken" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Stäng av säker borttagning" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:213 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Säker borttagning: %s%s\n" "Skräpkorg: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar " "med %s \n" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln " "G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: ../src/utilops.c:590 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:918 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: ../src/utilops.c:1528 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp" #: ../src/utilops.c:1637 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: ../src/utilops.c:1674 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: ../src/utilops.c:1941 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadata kommer att skrivas till själva bildfilen" #: ../src/utilops.c:2157 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: ../src/utilops.c:2158 msgid "This will delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: ../src/utilops.c:2200 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: ../src/utilops.c:2201 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: ../src/utilops.c:2202 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: ../src/utilops.c:2204 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Metadata-skrivningen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2248 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: ../src/utilops.c:2249 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: ../src/utilops.c:2298 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: ../src/utilops.c:2344 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: ../src/utilops.c:2345 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: ../src/utilops.c:2431 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: ../src/utilops.c:2432 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: ../src/utilops.c:2435 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: ../src/utilops.c:2605 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: ../src/utilops.c:2609 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: ../src/utilops.c:2619 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Den är skrivskyddad" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: ../src/utilops.c:2657 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort" #: ../src/utilops.c:2810 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: ../src/utilops.c:2811 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: ../src/utilops.c:2857 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: ../src/utilops.c:2858 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: ../src/utilops.c:2861 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: ../src/view_dir.c:700 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: ../src/view_dir.c:705 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: ../src/view_file/view_file.c:643 msgid "View as _Icons" msgstr "Visa som _ikoner" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniatyrbildscache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterna redigerare" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "webbplats: %s\n" #~ "e-post: %s\n" #~ "\n" #~ "Utgivet med 'GNU General Public License'" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Tack..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Mapp_lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Visa mapplista" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Mapp_träd" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Visa mappträd" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "När en ny bild väljs:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Likhet" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tom kollektion" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Behåll fönstret överst" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Ditheringmetod:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Visa punkt-kataloger" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Add Alt" #~ msgid "load config file" #~ msgstr "ladda konfigureringsfil" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Visa _filnamnstext" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrering" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Ursprungligt namn" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "path" #~ msgstr "sökväg" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Spara album som:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludera filer av typen:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"