# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hans Öfverbeck , 2003-2005. # Tore Ericsson , 2011. # Andreas Rönnquist , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:55+0100\n" "Last-Translator: Andreas Rönnquist \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "En lättviktig bildvisare" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "Geeqie är en lättviktig bildvisare för Linux, BSDs och kompatibla system. " "Den kan användas som en enkel, snabb databas-fri bildvisare, men likaväl kan " "den användas för att hantera stora samlingar av bilder." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" "Geeqie är en bildvisare som gör navigation av bilder enkel. Bilder kan visas " "som miniatyrer, i flera fönster eller i fullskärmsläge. Geeqie är en " "bildhanterare, med fullständiga funktioner för kopiering, flyttning, " "omdöpning och borttagning tillgängliga med ett enkelt knapptryck. Omfattande " "bildsamlingar kan enkelt hanteras med hjälp av en kombination av Geeqie's " "flexibla nyckelordsfunktioner och kraftfulla bildsökning." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" "Bildsamlingar kan förfinas med en dubblettbildsökare. Geeqie är perfekt för " "att göra presentationer.. En funktion för bildspel finns inbyggd, och Geeqie " "kan fjärrkontrolleras antingen via kommandoraden eller skript. Information " "så som f-stop, slutarhastighet och beskrivande text kan läggas in i " "bildvisningen. Det är inte nödvändigt att importera bilder i Geeqie - peka " "helt enkelt Geeqie till en mapp som innehåller bilder, så kommer din data " "att visas." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "image" msgstr "bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 msgid "photography" msgstr "fotografi" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "snabb" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "grafik" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisare" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Visa och hantera bilder" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Bild;Bildspel;Grafik;" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Kameraimport" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importera alla bilder från kamera" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportera jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahera inbäddade jpeg-filer från en raw-fil" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Bildbeskärning" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Beskär bild från markerad rektangel" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "Öppna Med" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "Anropa gtk-applikationsväljardialogen" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Mall" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Slumpmässigt vald bild" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Visa slumpvis vald bild från Samlingar och aktuell mapp" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 msgid "Resize image" msgstr "Byt storlek på bild" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "Förminska en bild" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Applicera orienteringen till bildinnehållet" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symlänk" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Kopplade fotografier" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "Videospelare" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Visa videos i Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/archives.cc:183 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Öppna Arkiv - Kan inte skapa mapp: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Öppna Arkiv - Kan inte byta mapp till: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Felkod: " #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Varning: libarchive är inte installerat" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 msgid "Star Rating" msgstr "Stjärnbetyg" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "Rubrik" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Filinformation" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Lokalisering och GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-karta" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Flytta _överst" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ned" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytta n_ederst" #: src/bar.cc:429 msgid "Height..." msgstr "Höjd..." #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Lägg till Ruta" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Lägg text till de valda filerna" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Ersätt befintlig text i de valda filerna" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Lägg till" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Visa endast om till" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Redigerbar (endast XMP)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Konfigurera \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiera \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Visa dolda" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Vill du geokoda bilden %s?" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Vill du geokoda %i bilder?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Denna bild är redan geokodad!" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "En bild är redan geokodad!" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i bilder är redan geokodade!" #: src/bar-gps.cc:229 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Geokoda bilder" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Skriv lat/long till metadata?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zooma %i" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-nivå %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Laddar karta" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "Aktivera markörer" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrera kartan vid markören" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen avstängd" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Centrera kartan vid markören\n" " -funtionen påslagen" # Shouldn't it be "Map centering"? #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "Kartcentrering" # Shouldn't it be "Map centering"? #: src/bar-gps.cc:872 msgid "Map Centering" msgstr "Kartcentrering" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/bar-gps.cc:1000 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-nivå" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram, _rött" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram, _grönt" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram, _blått" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram, RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram, v_ärden" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "L_injärt histogram" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Lägg till valda nyckelord till valda filer" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Ersätt befintilga nyckelord i valda filer med valda nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Redigera nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Nytt nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Konfigurera nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Nyckelordstyp:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivt nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Hjälpfuntion" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Märkens nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Koppla ifrån alla anslutningar mellan Markeringsnyckelord?" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" "Detta kommer att koppla ifrån alla anslutningar mellan Markingsnyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Lägg till \"%s\" till alla valda bilder" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Göm \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Märke %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Förbind \"%s\" med markören" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redigera \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Lösgör \"%s\" från markören %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Koppla ifrån alla Märkesnyckelord-anslutningar" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Expandera förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Vik ihop ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Göm ej förkryssade" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Ångra alla dolda" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Fäll ihop alla" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Ångra" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Vid varje förändring" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Autokomplettering av nyckelord" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte skriva nyckelordslista: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "Icke betygsatt" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteringshanteraroperationer" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Ytterligare operationer som använder sig av insticksmoduler\n" "kan inkluderas genom att sätta:\n" "\n" "X-Geeqie-Filer=true\n" "\n" "i insticksmodulfilen." #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Samlingen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Samlingen finns" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara samlingen:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till samling" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Kolllektioner" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "Se hjälpfilen för ytterligare funktioner" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "Funktioner utöver Kopiera och Flytta" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara sim-cache-data: %s\n" "fel: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: Skapar sim-data..." #: src/cache-maint.cc:94 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: Skapar minityrer..." #: src/cache-maint.cc:110 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Avsluta Geeqie Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:127 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: Rensar miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache-maint.cc:1252 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder och sim-filer\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 msgid "Create sim. files" msgstr "Skapa sim.-filer" #: src/cache-maint.cc:1557 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Skapa sim.-filer rekursivt" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Bakgrundscachehantering" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Ta bort övergivna miniatyrbilder\n" "och .sim-filer och skapa nya\n" "miniatyrbilder och .sim-filer" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachehantering" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Underhåll av cachedata" #: src/cache-maint.cc:1733 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniatyrer och sim. cache" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder och sim.-filer." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "Radera all cachad data." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "File similarity cache" msgstr "Fillikhetscache" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/cache-maint.cc:1785 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Skapa sim.-filer rekursivt." #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer." #: src/cache-maint.cc:1803 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Kör cache-underhåll som ett bakgrundsjobb." #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Samling - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Stäng samlingen" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Samlingen är ändrad.\n" "Spara ändringen?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.cc:68 msgid "Overwrite collection" msgstr "Skriv över samling" #: src/collect-dlg.cc:69 msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Skriv över befintlig samling?" #: src/collect-dlg.cc:70 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Spara samling" #: src/collect-dlg.cc:152 msgid "Existing collections:" msgstr "Existerande samlingar:" #: src/collect-dlg.cc:183 msgid "Save collection as:" msgstr "Spara samling som:" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Lägg till i samling" #: src/collect-dlg.cc:210 msgid "Select from existing collections:" msgstr "Välj från existerande samlingar:" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "kunde inte öppna samling (för skrivning) \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "kunde inte spara samlingsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till skräp" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Stäng _fönstret" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "Visa i nytt fönster" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangulärt val" #: src/collect-table.cc:113 msgid "Select single file" msgstr "Väl en enstaka fil" #: src/collect-table.cc:114 msgid "Toggle select image" msgstr "Växla vald bild" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "Lägg till från filval" #: src/collect-table.cc:116 msgid "Append from collection" msgstr "Lägg till från samling" #: src/collect-table.cc:118 msgid "Save collection as" msgstr "Spara samling som" #: src/collect-table.cc:119 msgid "Show filename text" msgstr "Visa filnamnstext" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/collect-table.cc:125 msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Lätt till (Lägg till i samling-dialog)" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "Förkasta (Stäng dialog för modifierad samling)" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d bilder" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 msgid "Go to original" msgstr "Gå till original" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från samling..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiera filnamn" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiera sökväg ociterat" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "Flytta till Papperskorg..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "Visa stjärnbetyg" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara samling" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara samling s_om..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Egen profil" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "fel" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "varning" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Går inte spara" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Vänligen specificera filnamn." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-fil" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/desktop-file.cc:595 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Växla miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 msgid "Collection from selection" msgstr "Samling från val" #: src/dupe.cc:174 msgid "Append list" msgstr "Lägg till i lista" #: src/dupe.cc:176 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp 1" #: src/dupe.cc:177 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp 2" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.cc:2514 msgid "Comparing" msgstr "Jämför" #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.cc:2588 msgid "Queuing..." msgstr "Köar..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "Ladda fillista" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "Felsökningsinformation för bildens tumavtryck" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Namn skiftlägeskänsligt" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Likhet (stor - 95)" #: src/dupe.cc:3972 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Likhet (medium - 90)" #: src/dupe.cc:3973 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Likhet (liten - 85)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "Namn ≠ innehåll" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Namn skiftlägesokänsligt ≠ innehåll" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Hitta dubletter" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 msgid "Thumb" msgstr "Miniatyr" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 msgid "Set" msgstr "Uppsättning" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "Anpassad Tröskel" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/dupe.cc:4767 msgid "Sort by group totals" msgstr "Sortera efter grupptotal" #: src/dupe.cc:4773 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ignorera Orientering" #: src/dupe.cc:4774 msgid "Ignore image orientation" msgstr "Ignorera bildorientering" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Vänligen vänta på att aktuellt filval laddas." #: src/dupe.cc:5236 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fel vid skapande av datafil för Exportera dubbletter: Fel: %s\n" "\n" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Match" msgstr "Matcha" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Path\n" msgstr "Sökväg\n" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "Exportera dubblett-data" #: src/dupe.cc:5369 msgid "Export Files" msgstr "Exportera Filer" #: src/dupe.cc:5395 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "Exportera till csv" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportera till tabb-avgränsad" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop-filen '%s' ska inte ha namntillägg efter 'Icon=': '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nej" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ogiltigt redigeringskommando" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Redigeringsmallen är tom." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Redigeringsmallen har felaktig syntax." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Redigeringsmallen använder inkompatibla makron." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan inte hitta matchande filtyp." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan inte starta extern redigerare." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Extern redigerare returnerar felstatus." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Filen överhoppad." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "partiell" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "annan" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "aktivt" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "blixt" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "vackert väder" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "molnigt väder" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "skugga" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "dagsljus-fluorescerande" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "dagsvit-fluorescerande" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "kallvit-fluorescerande" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "vit-fluorescerande" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "standardljus A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "standardljus B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "standardljus C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-volfram" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "okalibrerad" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1 chip färgområde" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2 chip färgområde" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3 chip färgområde" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "sekventiellt färgområde" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "trilinjär" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "sekventiellt linjär färg" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "digital stillbildskamera" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "direkt fotografi" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "egendefinierat" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatiskt" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "automatisk alternativexponering" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "nattscen" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "low gain up" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "high gain up" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "low gain down" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "high gain down" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "mjuk" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "hård" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "låg" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "hög" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "nära" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "avlägset" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöjd" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per punkt/pixel" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Kamerafabrikat" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X-upplösning" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-upplösning" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Upplösningsenheter" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primära kromaticiteter" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy-koefficienter" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Svart-vit referens" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif-offset" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringstid (sekunder)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "FNumber" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrisk konverteringsfaktor" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif-version" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Pixeluppbyggnad" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsgrad" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Ljushet" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximal bländare" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Motivavstånd" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Motivområde" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "Tillverkarnotering" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Användarkommentar" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "Tid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "Originaltid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringstid, delar av sekunder" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix-version" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Ljuddata" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-tillägg" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Blixtstyrka" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiell frekvensrespons" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X-pixel-densitet" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-pixel-densitet" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-densitetsenhet" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "Motivplacering" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Källtyp" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Scentyp" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Färgfilter-vektormönster" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Renderingsprocess" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringssätt" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digital zoomning" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd (35 mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Sceninnehållstyp" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "Förstärkningsinställning" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Apparatinställning" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Motivavstånd" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Bildserienummer" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan inte hämta bildkommentar: inte kompilerad med Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan inte sätta bildkommentar: inte kompilerad med Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "inbäddad" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Över havsnivå" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Under havsnivå" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Färgprofil" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS-position" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-altitud" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Lokal tid" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Tidszon" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Landsnamn" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Landskod" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Stjärnbetyg" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Fildatum" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Filtyp" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "Fil ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Filägare" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Filgrupp" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Fillänk" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Filklass" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Sida nr." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Lins" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.cc:138 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:142 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:147 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "filen eller mappen finns inte" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "filen finns redan" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "målfilen kan inte skrivas över" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "målmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "målmappen finns inte" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "källmappen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "läsrättighet saknas" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "filen är skrivskyddad" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "målfilen finns redan men kommer att skrivas över" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "källa och mål är desamma" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "källa och mål har oliks filnamntillägg" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "det finns osparade ändrade metadata för filen" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "en annan destinationsfil har samma filnamn" #: src/filedata.cc:3460 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte skriva märkeslistor till: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Logaritmiskt histogram, rött" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Logaritmiskt histogram, grönt" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Logaritmiskt histogram, blått" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Logaritmiskt histogram, RGB" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Logaritmiskt histogram, värden" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Linjärt histogram, rött" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Linjärt histogram, grönt" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Linjärt histogram, blått" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Linjärt histogram, RGB" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Linjärt histogram, värden" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Samling %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kunde inte öppna fil för läsning" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Okänd jpeg2000-avkodartyp" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kunde inte sätta parametrar på avkodaren för filen." #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kunde inte läsa JP2-rubrik från fil" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kunde inte avkoda JP2-bild i fil" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kunde inte packa upp JP2-bild i fil" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-bild inte rgb" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotera 180°" #: src/img-view.cc:106 msgid "Rotate mirror" msgstr "Rotera spegling" #: src/img-view.cc:107 msgid "Rotate flip" msgstr "Rotera vänd" #: src/img-view.cc:108 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Rotera moturs 90°" #: src/img-view.cc:109 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Rotera medurs 90°" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zooma till fönsterpassning" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zooma 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zooma 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma 1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma 1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: src/img-view.cc:132 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zooma passa fönsterbredd" #: src/img-view.cc:133 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zooma passa fönsterhöjd" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Växla bildspel" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Stoppa bildspel" #: src/img-view.cc:136 msgid "Reload image" msgstr "Läs om bild" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskärm" #: src/img-view.cc:140 msgid "Image overlay" msgstr "Bildoverlay" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/img-view.cc:143 msgid "Desaturate" msgstr "Omätta" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kan inte öppna arkivfil" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 msgid "See the Log Window" msgstr "Se Loggfönstret" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gå till mappvy" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/layout.cc:442 msgid "Open application menu" msgstr "Öppna applikationsmeny" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "Skiftläge" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Skrolla till överst/vänster" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Skrolla till bildens mittpunkt" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Behåll bildvisningsområde från föregående" #: src/layout.cc:744 msgid " Slideshow [" msgstr " Bildspel [" #: src/layout.cc:748 msgid " Paused [" msgstr " Pausad [" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.cc:858 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "Välj sorteringsordning" #: src/layout.cc:959 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Filinnehåll (valda filer)\n" "Bildspel [tidsintervall]" #: src/layout.cc:970 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Bilddimensioner) Bildstorlek [sida n av m]" #: src/layout.cc:981 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Välj zoom- och scrollläge" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y-koord]: (Pixel R,G,B-värde)" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Bildvisningsfönstret" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "Applicera" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Allmänt" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Startmapp (tomt = egen hemmamapp)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Visa datum i mapplistvyn" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmapp:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Återställ senaste sökväg" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Hemsökväg" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig geometri\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(Dra-och-släpp för att byta ordning)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Open archive" msgstr "Öppna arkiv" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiera sökväg ociterat till Urklipp" #: src/layout-image.cc:850 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiera b_ild till Urklipp" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animation" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Göm valbara fält" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks" msgstr "Rensa Märken" #: src/layout-util.cc:260 msgid "Clear all marks?" msgstr "Rensa alla Märken?" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" "Detta kommer att rensa alla markeringar för alla bilder,\n" "inklusive de som är länkade till nyckelord" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operation misslyckades:\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "No file extension\n" msgstr "Ingen filändelse\n" #: src/layout-util.cc:624 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kan inte skapa temp-fil\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Operationen stöds inte för filtypen\n" #: src/layout-util.cc:628 msgid "File is not writable\n" msgstr "Filen är inte skrivbar\n" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran fel\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrifieringsfel\n" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "Bildorientering" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fel: fönsterlayout med namn: %s finns inte\n" #: src/layout-util.cc:2323 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fönsterlayout med namnet %s finns redan." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 msgid "Rename window" msgstr "Byt namn på fönster" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 msgid "Delete window" msgstr "Ta bort fönster" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "rename window" msgstr "byt namn på fönster" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "Ta bort fönsterlayout" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "Om" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "_Ursprunglig orientering" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Bildrotation Ursprungsläge" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Tillbaka" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "Bakåt i mapphistoriken" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks..." msgstr "Rensa Markeringar..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "F_ärghantering" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Ställ in zoom 2:1" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ställ in zooma 1:4" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _3:1" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Ställ in zoom 3:1" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ställ in zoom 1:3" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _4:1" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Ställ in zoom 4:1" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ställ in zoom 1:2" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Anpassa _horisontellt" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Horisontell fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikalanpassa" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Vertikal fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Ställ in fönsterpassning" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Ställ in zoom ut" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiera komplett filnamn till Urklipp" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiera sökväg ociterat till Urklipp" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Avaktivera filgrupperi_ng" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Avaktivera filgruppering" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Aktivera fil_gruppering" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Aktivera filgruppering" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Avsluta helskärmsläge" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "_Exif-fönster" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Exif-fönster" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Filer och mappar" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Sök dubletter..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "till _första bilden" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "Första bilden" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_First Page" msgstr "_Första sida" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Första sidan av en bild med fler sidor" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "Image Flip" msgstr "Bild Vänd" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "Framåt i mapphistoriken" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Ändringslogg" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Ändringslogg anteckningar" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "_Help manual" msgstr "_Hjälpmanual" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Help manual" msgstr "Hjälpmanual" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Tangentbordskarta" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Keyboard map" msgstr "Tangentbordskarta" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "_Läs mig" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "Läs mig" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Online hjälpsök" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Göm fillistan" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Växla mellan histogramkan_aler" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Växla mellan histogramkanaler" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Växla mellan histogramt_yper" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Växla mellan histogramtyper" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "_hem" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Image Back" msgstr "Bild bakåt" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "Bakåt i bildhistoriken" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Image Forward" msgstr "Bild framåt" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "Framåt i bildhistoriken" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Vä_xla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Växla mellan overlay-alternativ" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Nyckelord autokomplettering" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "till _sista bilden" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "Sista bilden" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Last Page" msgstr "_Föregående Sida" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Sista sidan i en flersidig bild" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Bildvisningsfönstret..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Bildvisningsfönstret..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "_Loggfönster" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Loggfönster" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cacheunderhåll..." #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cacheunderhåll..." #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Image Mirror" msgstr "Bildspegel" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "Flytta..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "Ny samli_ng" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Ny samling" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Ny mapp..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "default" msgstr "standard" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "New window (default)" msgstr "Nytt fönster (standard)" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "from current" msgstr "från aktuell" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "till _nästa bild" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "Nästa bild" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nästa sida i en flersidig bild" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "_Öppna samling..." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Öppna samling..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "☰" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "Öppna senas_te" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recent collection" msgstr "Öppna nyligen öppnad samling" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "Open With..." msgstr "Öppna Med..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "Bild_overlay" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "_Rutvy" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "Rutvy" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Konfigurera Insticksmoduler..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfigurera Insticksmoduler..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "Inställningar..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Ställ in..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "_Inställningar" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "till före_gående bild" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "Föregående bild" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "_Previous Page" msgstr "Föregående Sida" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Föregående sida i en flersidig bild" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "_Betyg 0" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "Betyg 0" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "_Betyg 1" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "Betyg 1" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "_Betyg 2" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "Betyg 2" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "_Betyg 3" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "Betyg 3" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "_Betyg 4" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "Betyg 4" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "_Betyg 5" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "Betyg 5" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "_Betyg -1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "Betyg -1" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "_Betyg" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Bild Rotera 180°" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "R_otera moturs 90°" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotera moturs 90°" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Rotera medurs 90°" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Bild Rotera medurs 90°" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "_Spara metadata" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Spara metadata" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "Sök och kör kommando" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Sök kommandon efter nyckelord och kör dem" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "_Hitta..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Hitta..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nvertera markeringar" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markeringar" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Bildspel Snabbare" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Bildspel Långsamare" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "_Ner Ruta" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Down Split Pane" msgstr "Ner Delad Ruta" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "Fönster_delning" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "_Nästa Ruta" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "Next Split Pane" msgstr "Nästa Delade Ruta" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "Föregående Ruta" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Föregående Delade Ruta" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "_Upp Ruta" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Up Split Pane" msgstr "Upp Delad Ruta" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Bläddra genom stereo-lägen" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Bläddra genom stereo-lägen" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Up one folder" msgstr "Upp en mapp" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "_Visa i nytt fönster" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Använd som skrivbords_underlag" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsunderlag" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Windows" msgstr "Fönster" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Skriv orientering till fil (behåll tidsstämpel)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Skriv orientering till fil (behåll tidsstämpel)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Skriv orientering till fil" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "Skriv orientering till fil" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Anpassa horisontellt" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikalanpassa" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: src/layout-util.cc:2791 msgid "_Animation" msgstr "_Animation" #: src/layout-util.cc:2791 msgid "Toggle animation" msgstr "Växla animation" #: src/layout-util.cc:2792 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita Rektangel" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exifrotera" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Växla Exif-rotera" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "Ta loss _fillista" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Lösgör fillistan" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Växla _gråskala - färg" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Växla gråskala - färg" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Göm Fält och Filer" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide _alpha" msgstr "Göm _alfa" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Dölj alfakanal" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Visa histogram" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Visa histogram" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "Bildoverlay" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Över/Underexponerad" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Markera över/underexponerad" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulärt Val" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationskolumn" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationskolumn" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Show File Filter" msgstr "Visa Filfilter" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformation" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Visa pixelinformation" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "Visa _märken" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "Visa märken" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Delad Ruta Synk" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "Använd _färgprofiler" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Använd färgprofiler" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Använd b_ildens profil" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Använd bildens profil" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Images as I_cons" msgstr "Bilder som Ikoner" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Visa bildikoner" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Images as _List" msgstr "Bilder som _Lista" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Visa filnamnlista" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Växla Mappvy" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Växla Mappvy" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "_horisontellt" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Dela rutor horisontellt." #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "i _fyra bilder" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "Split panes quad" msgstr "Dela rutor i fyra" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "_ingen (en bild)" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "Single pane" msgstr "Enkel ruta" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "_Trppel" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "Split panes triple" msgstr "Dela rutor tre gånger" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "_verikalt" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Split panes vertical" msgstr "Dela rutor vertikalt" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Input _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Input 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input _1: AdobeRGB-kompatibelt" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Input 1: AdobeRGB-kompatibelt" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Input _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Input 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Input _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Input 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Input _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Input 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Input _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Input 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram, blått" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram, grönt" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram, RGB" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram, rött" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram, värden" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linjärt histogram" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Logaritmiskt histogram" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Logaritmiskt histogram" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Auto" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "_Kors" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereokors" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "Av" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Av" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "_Sida vid sida" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Sida vid Sida" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Märke _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Märke %d _på" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Märke %d på" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Märke %d _av" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Märke %d av" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Växla märke %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Urval märke %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Lägg till märke %d" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Lägg till märke %d" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "_Skärning med märke %d" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Skärning med märke %d" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Bortval märke %d" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Bortval märke %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrera med märke %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrera med märke %d" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Antal filer med osparade metadata: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Inga osparade metadata" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Skärmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicka för att läsa av färger" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Färgprofilen kan ej användas" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Avlusningsnivå:" #: src/logwindow.cc:449 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pausa skrollning" #: src/logwindow.cc:457 msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivera radomslutning" #: src/logwindow.cc:464 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: src/logwindow.cc:465 msgid "Enable timer data" msgstr "Aktivera timerdata" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "Sök efter text i loggfönster" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "Sök bakåt" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "Sök framåt" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "Markera alla" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrera reguljärt uttryck" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.cc:531 msgid "Valid options:\n" msgstr "Giltiga flaggor:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank starta med tom fillista\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance kör cache-underhåll i icke-GUI-läge\n" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter inaktivera användning av biblioteket " "Clutter (som ger GPU-acceleration)\n" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i fullskärmsläge\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=BxH+XOFF+YOFF välj huvudfönstrets placering\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list öppna samlingsfönster för kommandorad\n" #: src/main.cc:539 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version öppna en ny instans av Geeqie*\n" #: src/main.cc:540 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: spara loggdata till fil\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett " "öppet fönster\n" #: src/main.cc:542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvinga visning av verktyg\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar att dölja verktygen\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window visa loggfönster\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] slå på debug-utdata\n" #: src/main.cc:550 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filtrera debugutdata\n" #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "Kan inte ladda " #: src/main.cc:814 msgid "Configuration file path " msgstr "Konfigurationsfilsökväg " #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr " är inte en fil\n" #: src/main.cc:821 msgid " is not a folder\n" msgstr " är inte en mapp\n" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Ingen parameter given\n" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar %s-mapp:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fel vid spara fil: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara fil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: src/main.cc:1128 msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Samlingar har ändrats.\n" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" "%d fönster är öppna.\n" "\n" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "Avsluta ändå?" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortera efter datum skapad" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortera efter Exifdatum original" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortera efter Exifdatum digitaliserat" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Sortera efter betyg" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Sortera efter klass" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotera medurs 90°" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Spegla horisontellt" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Spegla vertikalt" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Ursprunglig orientering" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Lägg till i Samling" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Familj" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Ledighet" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Barn" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Djur" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Fågel" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Sällskapsdjur" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Vildmarksliv" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Växt" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Vatten" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Älv" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "Sjö" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Hav" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Staty" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Historia" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Gata" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Torg" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Byggnader" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Hus" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Palats" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Slott" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "Interiör" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Omständigheter" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Natt" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Ljus" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Reflektioner" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Solsken" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Redigerad" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "Märke " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Bildindex" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Bilder totalt" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Filens sida nr." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Blddatum" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brännvidd 35 mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Skapare" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Bidragslämnare" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Rättigheter" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "För att inkludera fördefinierade taggar i mallen, klicka på en knapp eller " "dra-och-släpp" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "Visa sökfält" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Start search" msgstr "Starta sökning" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Dölj sökfält" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll left" msgstr "Skrolla vänster" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll right" msgstr "Skrolla höger" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll up" msgstr "Skrolla upp" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 msgid "Scroll down" msgstr "Skrolla ner" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 msgid "Scroll left faster" msgstr "Skrolla vänster snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 msgid "Scroll right faster" msgstr "Skrolla höger snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 msgid "Scroll up faster" msgstr "Skrolla upp snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 msgid "Scroll down faster" msgstr "Skrolla ner snabbare" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Skrolla upp en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Skrolla ner en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Skrolla vänster en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Skrolla höger en halv skärm" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Rutvyn stödjer inte mappen \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen oanvändbar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Läser bilddata..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar bilder..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Sökvägen är ingen mapp" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "Rutvy" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Tidindelning" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar (stjärn-)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Inga bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Små miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normala miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Stora miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Rutvyprestanda" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panoreringsvyprestanda kan vara dåliga." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "För att snabba upp miniatyrbildvisningen i\n" "panoreringsvyn kan följade alternativ aktiveras.\n" "\n" "Notera att båda åtgärderna behövs för att\n" "någon förbättring ska märkas." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Visa inte det här fler gånger" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "S_pela" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Visa Exif-information" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Visa _bilden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Full storlek" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Kräv" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Exkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Nyckelordsfilter:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Borttaget nyckelord…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "sökvägen hittad" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "filnamnet hittat" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "partiell överenstämmelse" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "hittar ej" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "Raw-bild" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.cc:712 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilinjär (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetisk" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "Enstaka bild" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Röd-Cyan" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Grön-Magenta" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Gul-Blå" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Grå Röd-Cyan" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Grå Grön-Magenta" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Grå Gul-Blå" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois Röd-Cyan" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois Grön-Magenta" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois Gul-Blå" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "Sida vid sida" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Sida vid Sida Halv storlek" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "Topp - Botten" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Topp - Bottten Halv storlek" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "Fast position" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Återställ bild-overlay-mall-strängen" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa bild-overlay-mallen till standard.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.cc:1529 msgid "Image Overlay Font" msgstr "Bildöverlägg" #: src/preferences.cc:1575 msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Bildöverlagring Textfärg" #: src/preferences.cc:1624 msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Bildöverlagring Bakgrundsfärg" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Custom size: " msgstr "Anpassad storlek: " #: src/preferences.cc:2035 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/preferences.cc:2036 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/preferences.cc:2038 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cacha miniatyrbilder och sim.-filer" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Använd Geeqies miniatyrstil och cache" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Spara miniatyrer lokalt till bildmappen (ej standard)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Använd standard miniatyrstil och -cache, som delas med andra program" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "Använd Exif-miniatyrer om de finns (kan vara föråldrade)" #: src/preferences.cc:2069 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Färghantering för Miniatyrbilder" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Collection preview:" msgstr "Samlingsförhandsvisning:" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" "Maximalt antal miniatyrbilder som visas i förhandsgranskningsmontage av en " "samling" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Använd inbäddad metadata i videofiler som miniatyrbild när det finns " "tillgängligt" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "Stjärntecken: " #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "Visa valt tecken" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimal representation av ett Unicode-tecken. En lista på alla Unicode-" "tecken kan hittas på internet." #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "Avvisat tecken: " #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar tim:min:sek:dec" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Bildladdning och -cachning" #: src/preferences.cc:2189 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Cachestorlek för avkodade bilder (MiB):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.cc:2200 msgid "Menu style" msgstr "Menystil" #: src/preferences.cc:2202 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "☰-stilad menyknapp (NOTERA! Geeqie måste startas om för att ändringarna " "skall få effekt)" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" "Använd ☰-stilad menyknapp istället för klassisk stil längs med toppen av " "fönstret" #: src/preferences.cc:2208 msgid "Expand toolbar" msgstr "Expandera verktygsrad" #: src/preferences.cc:2210 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Expandera meny/verktygsfält (NOTERA! Geeqie måste startas om för att " "förändringarna skall få effekt)" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "Expandera meny/verktygsfält till fönstrets fulla bredd" #: src/preferences.cc:2218 msgid "Menu bar" msgstr "Menyfält" #: src/preferences.cc:2221 msgid "Tool bar" msgstr "Verktygsfält" #: src/preferences.cc:2224 msgid "Status bar" msgstr "Statusfältet" #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" "Menyobjektet Göm Valbara Fält (standard tangent är control-backtick) kommer " "att växla visning av fälten som väljs här" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "Appimage uppdatear notifikationer" #: src/preferences.cc:2234 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" "Visa en notifikation vid uppstart om servern har en nyare version än " "aktuell. Kräver en internetanslutning" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 msgid "Timezone database" msgstr "Tidszondatabas" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "Installera" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "Hämta databas från: " #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Ingen internetanslutning!\n" "Tidszondatabasen används för att visa exif-tid och datum\n" "korrigerat för UTC-offset och sommartid" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Tidszondatabasen används för att visa exif-tid och datum\n" "korrigerat för UTC-offset och sommartid" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "On-Line hjälpsökmotor" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Formatet varierar mellan sökmotorer, t.ex. kan formatet vara:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "Två-pass bildrendering (tillämpa HQ-zoom och färgkorrigering i pass 2)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Zoom style:" msgstr "Zoomstil:" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Tillåt förstoring av bild (maxstorlek i %)" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Aktivera detta för att tillåta Geeqie att öka bildstorleken för bilder som " "är mindre än aktuell vyarea när zoomen är satt till \"Anpassa till " "fönsterstorlek\". Detta värde sätter den maximala expansionen som tillåts i " "procent - t.ex. är 100% full storlek." #: src/preferences.cc:2355 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Virtuell fönsterstorlek (%% av egentliga fönstret):" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Detta värde kommer att sätta den virtuella storleken på fönstret då " "\"Anpassa bild till fönsterstorlek\" är satt. Istället för att använda den " "faktiska storleken på fönstret kommer den specificerade procenten av " "fönstret att användas. Detta tillåter att behålla en ram runt fönstret " "(värden under 100%) eller att automatiskt zooma bilden (värden över 100%). " "Detta påverkar även fullskärmsläge." #: src/preferences.cc:2363 msgid "Tile size" msgstr "Brickstorlek" #: src/preferences.cc:2366 msgid "Pixels" msgstr "Pixlar" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Kräver omstart)" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Detta värde ändrar storleken på brickor som stora bilder delas upp i. Att " "öka storleken på brickorna kommer att minska brickeffekten som syns vid " "bildändringar, men kommer också att något öka fördröjningen innan en stor " "bild syns." #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Välj egen kantfärg för fönsterläge" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Använd egen kantfärg för fullskärmsvisning" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Kantfärg" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfakanal färg 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfakanal färg 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.cc:2459 msgid "Remember session" msgstr "Kom ihåg session" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Använd sparade fönsterpositioner även för nya fönster" #: src/preferences.cc:2466 msgid "Remember window workspace" msgstr "Kom ihåg fönsterarbetsyta" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Kom ihåg dialogfönsterpositioner" #: src/preferences.cc:2476 msgid "Show window IDs" msgstr "Visa fönster-IDs" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Använd aktuell layout som standard: " #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Aktuell fönsterlayout\n" "har blivit satt som standard" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay-skärmvisning" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "Bild-overlay-mall" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Omfattande formatteringsalternativ visas i Hjälpfilen" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP eller IPTC-taggar" #: src/preferences.cc:2599 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "Fältseparerare" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Separator visas endast om båda fält är icke-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "Fälts maxlängd" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "%sökväg:39%" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "För- och eftertext" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Text som endast visas om fältet är icke-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-uppmärkt" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "fet\n" "understruken\n" "kursiv\n" "genomstruken" #: src/preferences.cc:2736 msgid "File Filters" msgstr "Filfilter" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Visa gömda filer och mappar" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Visa mappförälder (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" "Skiftlägeskänslig sortering (Sök- och Samlingsfönster, och tabbkomplettering)" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Inaktivera filändelsekontroller" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Grupperar 'sidecar'-tilläggen" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.cc:2781 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåtna" #: src/preferences.cc:2912 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Metadata-skrivsekvens" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "Varning: Geeqie är byggt utan Exiv2. Vissa funktioner saknas." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "Vid skrivning av metadata kommer Geeqie följa dessa steg, om valt. Denna " "process stoppar när den första framgångsrika skrivningen sker." #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Ett flödesschema över sekvensen visas i Hjälpfilen" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "Steg 1" #: src/preferences.cc:2924 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" ") Spara metadata i antingen bildfilen eller 'sidecar'-filen enligt XMP-" "standard" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "Destinationen är beroende på inställningarna i " #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr " och " #: src/preferences.cc:2927 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "'Sidecar'-filer tillåts" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " kolumner i Filfilter-fliken)" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "Steg 2" #: src/preferences.cc:2937 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") Spara metadata i mappen " #: src/preferences.cc:2937 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " lokalt för bildmappen (ej standard)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "Steg 3" #: src/preferences.cc:2942 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Spara metadata i Geeqies privata mapp " #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "Steg 1 Alternativ:" #: src/preferences.cc:2959 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Spara också metadata i IPTC-taggar (konverterat enligt IPCT4XMP-standard)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "En förenklad konverteringslista finns i Hjälpfilen" #: src/preferences.cc:2962 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Varna om bildfilen eller 'sidecar'-filen är skrivskyddad" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Bekräfta skrivning till bildfiler" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "Denna namngivningskonvention används av Darktable" #: src/preferences.cc:2969 msgid "Create sidecar files named " msgstr "Skapa sidecar-fil med namn " #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (till skillnad från det normala " #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "Steg 2 och 3 Alternativ:" #: src/preferences.cc:2980 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Använd föråldrade GQview-metadata-formatet (endast nyckelord och kommentarer " "tillåts) i stället för XMP" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Skriv samma beskrivningstaggar till alla grupperade 'sidecars'" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "Se Hjälpfilen för en lista på taggarna som används" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "Tillåt Nyckelord att vara skiftlägeskänsliga" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "När valt är \"Plats\" och \"plats\" två olika nyckelord" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Skriv ändrad bildorientering i metadata" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "Om markerad så kommer resultaten av orienteringskommandon (Rotera, Spegla " "och Vänd) som utfärdas på en bild skrivas till metadata\n" "Notera: Om detta alternativ inte är markerat kommer resultaten av " "orienteringskommandon att gå förlorade när Geeqie stängs" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Automatspara inställningar" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Skriv metadata efter timeout" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Tidsfördröjning (sekunder):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Skriver metadata vid bildbyte" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Skriv metadata vid mappbyte" #: src/preferences.cc:3016 msgid "Spelling checks" msgstr "Stavningskontroller" #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "Kontrollera stavning - Kräver omstart" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" "Stavningskontroller utförs på infosidofälten Kommentar, Rubrik och Titel" #: src/preferences.cc:3024 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Förladda metadata" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "Läs metadata i bakgrunden" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 msgid "Search for keywords" msgstr "Sök efter nyckelord" #: src/preferences.cc:3328 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Redigera autokompletteringslista för nyckelord" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/preferences.cc:3334 msgid "Search for existing keywords" msgstr "Sök efter existerande nyckelord" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kolorimetri" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kolorimetri" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" "Se lcms-dokumentationen för de standarinställningar som används när den " "valda intentionen inte finns tillgänglig" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Färghantering" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Input-profil" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Input %d:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Välj färgprofil" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Skärmprofil" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Använd systemegen bildskärmprofil då sådan finns" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Skärm:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "Renderingsintention:" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bekräfta permanent filborttagning" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bekräfta flytta fil till Papperskorg" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Använd Geeqie plats för papperskorg" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.cc:3590 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Använd 0 för obegränsad storlek" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Använd systemets papperskorg" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "Använd ingen papperskorg all" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Namnändring på plats" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Listmappvy använder enkelklick för att aktivera" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Circular selection lists" msgstr "Cirkulära samlingslistor" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Gå igenom urvalslistor på ett cirkulärt sätt" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "Spara markeringar vid avslut" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" "Notera att markeringar som länkas till ett nyckelord kommer att sparas " "oberoende på denna inställning" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "Använd \"Med omdöpning\" som standard för Kopiera/Flytta-dialoger" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "Tillåt dubbletter i samlingar" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "Tillåt att samma bild används i en samling mer än en gång" #: src/preferences.cc:3643 msgid "Open collections on top" msgstr "Öppna samling högst upp" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Open collections window on top" msgstr "Öppna samlingsfönstret högst upp" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Göm fönster i fullskärm" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maxstorlek på listan över Nyligen öppnade filer" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maxstorlek på listan över mappbilder" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "Lista på sista visade bilden i varje nyligen öppnad mapp.\n" "Om du öppnar en mapp igen kommer sätta fokus på sista visade bilden." #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Drag-och-släpp ikonstorlek" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standardhandling vid Dra och Släpp:" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Urklippsval för Kopiera sökväg:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stegmultiplikator för Tangentbordsbläddring:" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigering genom vänster- eller mittenklick på bild" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Öppna arkiv genom att vänsterklicka på bild" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Spela video genom att vänsterklicka på bild" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "Spela med:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Musknapp Bakåt:" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Musknapp Framåt:" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3695 msgid "Override disable GPU" msgstr "Åsidosätt inaktivera GPU" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "Kontakta utvecklarna för användning" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Avlusning" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "Timerdata" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Loggfönster, max. rader:" #: src/preferences.cc:3714 msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Loggfönster F1-kommndo: " #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "Tangent" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "Återställ markerade" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" "Kommer endast att återställa ändringar gjorda före inställningarna sparas" #: src/preferences.cc:3880 msgid "Clear selected" msgstr "Rensa valda" #: src/preferences.cc:3895 msgid "Toolbar Main" msgstr "Huvudverktygsfält" #: src/preferences.cc:3911 msgid "Toolbar Status" msgstr "Statusverktygsfält" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "Extern extrahering av förhandsvisning" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Använd Extern extrahering av förhandsvisning - Kräver omstart" #: src/preferences.cc:3981 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Användbara filtyper:\n" #: src/preferences.cc:3987 msgid "File identification tool" msgstr "Filidentifieringsverktyg" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "Väl filidentifieringsverktyg" #: src/preferences.cc:3994 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Verktyg för extrahering av förhandsgranskning" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Välj verktyg för extrahering av förhandsgranskning" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "Trådpoolsgränser" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" "Detta alternativ begränsar antalet trådar (eller CPU-kärnor) som Geeqie " "kommer att använda när en kör dubblettkontroller.\n" "Värdet 0 betyder att alla tillgängliga kärnor kommer att användas." #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "Dublettkontroll:" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "max trådar" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Använd 0 för obegränsad" #: src/preferences.cc:4024 msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Alternativ likhetsalgoritm" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "Aktivera alternativ likhetsalgoritm" #: src/preferences.cc:4031 msgid "Use grayscale" msgstr "Använd gråskala" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "Minska fingeravtryck till gråskala" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Fönsterstereoläge" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "Spegla vänster bild" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "Vänd vänster bild" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "Spegla höger bild" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "Vänd höger bild" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "Byt vänster och höger bild" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Inaktivera stereoläge på enkel bildkälla" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Fullskärm stereoläge" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Använd andra inställningar för fullskärm" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "Vänster X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "Vänster Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "Höger X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "Höger Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" "Detta program kommer utan någon som helst garanti.\n" "GNU General Public License, version 2 eller senare.\n" "Se https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" "\n" "\n" "Några ikoner av https://www.flaticon.com" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" "Projektet skapat av John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Utveckling och felrapporter:\n" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "Om Geeqie" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Varning: Kan inte öppna Tidszonsdatabasfilen" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Fel: Misslyckades att hämta Tidszonsdatabasen" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Hämtning av Tidszonsdatabas misslyckades" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Hämtar Tidszondatabas" #: src/print.cc:382 msgid "Image text" msgstr "Bildtext" #: src/print.cc:384 msgid "Show image text" msgstr "Visa bildtext" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 msgid "Header 1" msgstr "Rubrik 1" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 msgid "Header 2" msgstr "Rubrik 2" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "Sidfot 1" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "Sidfot 2" #: src/print.cc:446 msgid "Page text" msgstr "Sidtext" #: src/print.cc:448 msgid "Show page text" msgstr "Visa sidtext" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" "Text som visas på varje sida av ett enkelsidigt eller flersidigt " "utskriftsjobb" #: src/print.cc:921 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Alternativ %s ignoreras: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fel vid spara konfigurationsfil: %s\n" "fel: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fel vid sparning av standard layoutfil: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1317 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klass: %s\n" #: src/remote.cc:1321 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Sida nr: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Namn på land: %s\n" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landskod: %s\n" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tidszon: %s\n" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "lua fel: ingen data" #: src/remote.cc:1722 msgid "" msgstr "<ÅTGÄRD>" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" "exekvera tangentbordshandling (Se Hjälp/Referens/Fjärrtangentbordshandlingar)" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "lista tillgängliga tangentbordshandlingar (vissa är överflödiga)" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: src/remote.cc:1725 msgid "close window" msgstr "stäng fönster" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: src/remote.cc:1726 msgid "load configuration from FILE" msgstr "ladda konfiguration från FIL" #: src/remote.cc:1727 msgid "clean the metadata cache" msgstr "rensa metadatacachen" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr " rendera miniatyrbilder" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "rendera miniatyrbilder rekursivt" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " rendera miniatyrbilder (se Hjälp)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " rendera miniatyrbilder rekursivt (se Hjälp)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "töm | rensa" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "töm eller rensa delad miniatyrbildscache" #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "töm eller rensa miniatyrbildscache" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning till Tim Min N.M sekunder" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "|" msgstr " | " #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna FIL eller URL, flytta Geeqie-fönstret till toppen" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "öppna FIL eller URL, flytta inte Geeqie-fönstret till toppen" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 msgid "set window geometry" msgstr "sätt fönstergeometri" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "get collection content" msgstr "hämta samlingsinnehåll" #: src/remote.cc:1745 msgid "get collection list" msgstr "hämta samlingslista" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" "hämta destinationssökväg för FIL (Se inställningar för insticksmoduler)" #: src/remote.cc:1747 msgid "get file info" msgstr "hämta filinfo" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "hämta lista på filer och klass" #: src/remote.cc:1749 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "hämta lista på filer och klass rekursivt" #: src/remote.cc:1750 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "hämta rektangelkoordinater" #: src/remote.cc:1751 msgid "get render intent" msgstr "hämta renderingsavsikt" #: src/remote.cc:1752 msgid "get list of selected files" msgstr "hämta lista på valda filer" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "få lista med 'sidecar'-filer från FIL" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Ta bort fönsterlayout" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "fönster-id för följande kommandon" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "lägg till FIL till kommandorads samlingslista" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "rensa kommandoradens samlingslista" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "kör luaskript på FIL" #: src/remote.cc:1762 msgid "new window" msgstr "nytt fönster" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "skriv pixelinformation vid muspekaren på aktuell bild" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "avsluta returnerad data med null-tecken istället för med nyrad" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "använd PWD som arbetskatalog för följande kommandon" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "flytta Geeqie-fönstret överst" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "lägger till aktuell fil (eller specificerad fil) till aktuellt urval" #: src/remote.cc:1771 msgid "clears the current selection" msgstr "rensar aktuellt val" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" "tar bort aktuell fil (eller den specificerade filen) från aktuellt urval" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starta rekursivt bildspel i FOLDER" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: src/remote.cc:1777 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "skriv filnamn (och Samling) av aktuell bild" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "öppna FIL i ett nytt fönster" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/remote.cc:1866 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Alla andra kommandoradsparametrar används som filer om dom finns.\n" "\n" " Namnet på en samling, med eller utan sökväg eller filändelse (.gqv) kan " "användas.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-%s går inte, startar..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "mapp" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "resultat" #: src/search.cc:288 msgid "collection" msgstr "samling" #: src/search.cc:292 msgid "name contains" msgstr "namnet innehåller" #: src/search.cc:293 msgid "name is" msgstr "namn är" #: src/search.cc:294 msgid "path contains" msgstr "sökväg innehåller" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "mellan" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "före" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "efter" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "miss" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "ej geokodad" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "är" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/search.cc:383 msgid "Start/stop search" msgstr "Starta/stoppa sökning" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.cc:1594 msgid "Image is not geocoded" msgstr "Bilden är inte geokodad" #: src/search.cc:2051 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 msgid "Digitized" msgstr "Digitaliserad" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 msgid "Raw Image" msgstr "Raw-bild" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 msgid "Any mark" msgstr "Vilken markering som helst" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "miles" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Fältet innehåller inte ett giltigt lat/long-värde" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.cc:2845 msgid "Collection not found" msgstr "Samlingen hittades inte" #: src/search.cc:2845 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vänligen mata in ett existerande samlingsnamn." #: src/search.cc:3303 msgid "Select collection" msgstr "Välj samling" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Samlingsfiler" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Bildsökning" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.cc:3451 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolisk länk" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "Modifierad" #: src/search.cc:3488 msgid "Status Changed" msgstr "Status ändrad" #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "Ignorera rotation" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "Bildens betyg är" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "Bild är" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "från" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Mata in en koordinat i formen:\n" "89.123 179.456\n" "eller dra-och-släpp en geo-kodad bild\n" "eller vänsterklicka på kartan och klistra in\n" "eller klipp och klistra eller dra-och-släpp\n" "en internetsöknings-URL\n" "Se Hjälpfilen" #: src/search.cc:3610 msgid "Image class" msgstr "Bildklass" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: src/search.cc:3629 msgid "Marks" msgstr "Märken" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte avläsa filstatus" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Filen är oåtkomlig" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kan inte skapa temp-fil" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kan inte byta namn på filen" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Filen kan inte sparas (bortvalt)" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Minnesbrist" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Filem går ej att skriva" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Fel vid försök till säker filskrivning" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Lägg till genväg" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Lägg till objekt i Verkygsfält" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "Kan inte ta bort filen" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "" "Misslyckades att flytta till papperskorg\n" "\n" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Borttagning med externkommando" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Borttagning utan papperskorg" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Använd Geeqies Papperskorg\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Använd systemets Papperskorg" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "En ny Geeqie Appimage finns tillgänglig" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "Ett eller fler filnamn har inte en gällande teckenkodning.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Risk för att filåtgärder inklusive visning av de här filerna inte fungerar " "med %s \n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Om filnamn inte är kodade i UTF-8: försök sätta miljövariabeln " "G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES har värdet %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Verkar som G_BROKEN_FILENAMES ej har något värde\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Teckenkodningen ser ut att vara \"%s\"\n" "(inställd av LANG-miljövariabeln)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Gällande teckenkodning ser ut att vara UTF-8, men filen:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[namnvisning omöjlig]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har teckenkod UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" har inte teckenkod UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Filnamnets teckenkodning stämmer inte" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Hämtning av webbfil misslyckades" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Hämta webbfil" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Hämtar " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Filnamnändringen misslyckades" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades namnändra %s till %s." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" "Filändelse.\n" "Alla filer: *\n" "Eller, t.ex. png;jpg\n" "Eller, t.ex. png; jpg" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Sök och Kör kommando - Geeqie" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "Sök efter kommandon och kör dem" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Dra och Släpp misslyckades" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Fortsätta flerfil-åtgärder?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Borttagning av mappinnehållet stannade vid denna fil:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan inte starta externkommandot\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är ingen mapp" #: src/utilops.cc:1096 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s finns redan" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Den här åtgärden kan inte fullföljas:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Ångra ändringarna" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Filinformation" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "'Sidecar'-filer" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 msgid "With Rename" msgstr "Med Byt namn" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Manuell namnändring" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisk namnändring" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatterad namnändring" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originalnamn, ## = siffror)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "En annan aktivitet pågår.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Fil: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "med 'sidecar'-filer:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "inga problem upptäckta" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Exkludera fil" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Översikt av ändrade metadata" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Följande metadata kommer att skrivas till\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Följande metadatataggar kommer att skrivas till själva bildfilen." #: src/utilops.cc:2271 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer till papperskorgen" #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Detta kommer att ta bort följande filer permenent" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Ta bort filer?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kan inte skriva metadata" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Skriva metadata" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Skriva metadata?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Ändrade metadata kommer nu att skrivas in i följande filer" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Misslyckades att skriva metadata" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Flyttningen misslyckades" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Flytta filer?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Detta kommer att flytta följande filer" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Kopiera filer?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "De här filerna kommer att kopieras" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "Ändra filnamn?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "Detta ändrar namnen på följande filer" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan inte starta extern textredigerare" # Editor" must be wrong, better "Link" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "Länka" # "Run editor?" must be wrong, better "Create symlink?" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "Skapa länk (symlink)?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "Externkommandot misslyckades" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mappen" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Vill du ta bort länken?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Det här tar bort länken.\n" "Mappen som den pekar på tas inte bort." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort länken" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen %s\n" "Rättigheterna tillåter inte att skriva till mappen." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan inte visa innehållet i mappen %s" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Mappen har undermappar" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kan inte ta bort mappen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mappen innehåller undermappar som först måste flyttas." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "Undermappar:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort mappen?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Mappen innehåller följande filer:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Det här tar bort mappen\n" "Mappens innehåll kommer också att tas bort." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Ändra namn på mappen?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Mappen innehåller följande filer" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa ny mapp?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Visa som _träd" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa _dolda filer" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view-file/view-file.cc:764 msgid "Images as List" msgstr "Bilder som Lista" #: src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Images as Icons" msgstr "Bilder som ikoner" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "Markera text" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "Sätt markeringstext" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Detta kommer att sätta eller rensa märkestexten." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "Välj filerklass" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "Laddar meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [INGEN GRUPPINDELNING]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid filnamnändring" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 msgid "NameStars" msgstr "NamnStjärnor" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 msgid "Stars" msgstr "Stjärnor" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Sök online-hjälpfilerna.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Sökmotor:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Söktermer:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Stora miniatyrbilder" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Angiven sökväg:\n" #~ "%s\n" #~ "är en mapp, kollektioner är filer" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ogiltigt filnamn" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Skriv över fil" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Filen saknas - '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' är en mapp, ingen kollektionsfil." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Du har inte rätt till läsning av filen '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Kan inte öppna kollektionsfilen" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Dölj _verktygsrad" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Bildvisare" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Första bilden" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Sista bilden" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nästa bild" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Stäng _fönstret" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Markera ikon" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Visa _dolda filer" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Markera alla" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Bildvisningsfönstret..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cachehantering" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Anpassa horisontellt" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Vertikalanpassa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zooma 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Växla gråskala - färg" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Visa _miniatyrbilder" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Visa märken" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Öppna senaste kollektion" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pi_xelinformation" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Använd Exif-datum" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fel vid skapande av mapp" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Skapa ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Skapa ny mapp?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kan inte skapa ny mapp" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "bortkopplad från LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kan inte läsa LIRC-konfigureringsfilen;\n" #~ "vänligen läs LIRC-dokumentationen för beskrivning \n" #~ "av vad konfigureringsfiler ska innehålla\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadata skrivs i följande ordning. Processen avslutas så snart den " #~ "lyckats:" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Spara metadata i '.metadata'-mapp lokalt med bildmappen (icke-standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Steg 1: Skriv till bildfiler" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Steg 2 och 3: Skriv till särskilda Geeqie-filer" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Tillåt nyckelord att avvika bara i stora/små bokstäver" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Stoppa bildspel" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Starta bildspel" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieringen misslyckades" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Utgåvenoteringar" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Utgåvenoteringar" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikoner" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Dela inte (en bild)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotera 1_80°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Visa som _ikoner" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw batch" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Redigera ID-filen till UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw batch, rekursivt" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Visa dolda" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informationskolumn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Målning" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Automatisera" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importera metadata från Gqview" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Avsluta programmet när det här fönstret stängs" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ogiltig eller ignorerad: %s\n" #~ "Använd --help för att visa parametrar\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ogiltiga eller ignorerade fjärrinställningar:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd --remote-help för gällande fjärralternativ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortera efter E_xif-datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinjär" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% visar bildens filnamn\n" #~ "Mera: %collection% kollektion, %number% nr, %total% " #~ "antal, %date% datum,\n" #~ "%size% filstorlek, %width% bredd, %height% höjd, " #~ "%res% upplösning\n" #~ "För exif-data använd exif-namnet, ex. %formatted.Camera% " #~ "formaterat kameranamn,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% när originalbilden exponerades\n" #~ "Att skriva %formatted.Camera:20 betyder att texten begränsas till " #~ "20 tecken och 3 punkter markerar flera\n" #~ "Om två eller fler förbinds med |-tecken visas de tillgängliga med en " #~ "separator:\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% blir t.ex. \"1/20s - 400 - 80 mm\" eller " #~ "\"1/200 - 80 mm\" om ISO-information saknas\n" #~ "Tomma rader ignoreras, så att de helt försvinner då ingen information " #~ "finns\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Säker borttagning" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Markering" #~ msgid "All" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "En bild per sida" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Provkarta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standardskrivare" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Annan skrivare" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postscript-fil" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, låg kvalitet" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normal kvalitet" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hög kvalitet" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "\"Letter\"-format" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "\"Legal\"-format" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "\"Executive\"-format" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "\"Envelope #10\"-format" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "\"Envelope #9\"-format" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Kuvert C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Kuvert C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Kuvert C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto, 6×4 tum" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto, 8×10 tum" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "\"Tabloid\"-format" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "sida %d av %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-fel vid utskrift" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Måttenhet:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientering:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Obegränsad" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildstorlek:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Utkaststorlek:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papper" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Överkant:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Underkant:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Filformat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Punkter/tum:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "_Exif-information" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniatyrbildsunderhåll..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Stäng av säker borttagning" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Säker borttagning: %s%s\n" #~ "Skräpkorg: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Säker borttagning: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniatyrbildscache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Lägg till i ny kollektion" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterna redigerare" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Begränsa bildstorleken vid automatanpassning (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "webbplats: %s\n" #~ "e-post: %s\n" #~ "\n" #~ "Utgivet med 'GNU General Public License'" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Tack..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Lägg till nyckelord" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Mapp_lista" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Visa mapplista" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Mapp_träd" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Visa mappträd" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "När en ny bild väljs:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Likhet" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tom kollektion" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Kollektionen är tom, kan inte sparas." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Behåll fönstret överst" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Kan inte starta LIRC-användning\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Ditheringmetod:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Visa punkt-kataloger" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Add Alt" #~ msgid "open file" #~ msgstr "öppna fil" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avancerad vy" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Att göra" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Ägodelar" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Förinställda nyckelord" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Lista över favoritnyckelord." #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Spara kommentar nu" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Länkning misslyckades" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länka" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Svart bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Svart bakgrund" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bilder (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Egenskaper" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg medurs" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotera jpeg moturs" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparent:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompression:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bild %d av %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "i %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "i (okänd)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Justera" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggande" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniatyrbilder" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Nyckelord" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Byt till hemmappen" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Uppdatera fillista" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Ta loss kontroller" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Tvåstegszoomning" #~ msgid "#" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Kommandorad" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fel vid flytt av fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Skriv över fil?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Skriv över _alla" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "H_oppa över alla" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Befintlig fil" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till sig själv." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid kopiering av flera filer." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s\n" #~ "vid flytt av flera filer." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Källan är samma som målet" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" #~ "välj en mapp, inte en fil." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Välj en befintlig mapp" #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiera flera filer" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Flytta flera filer" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnamn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ " %s\n" #~ " Fortsätta ta bort flera filer?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Fil %d av %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Ta bort flera filer" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Granska %d filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ta bort fil?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ " till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" #~ "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" #~ "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att byta namn på\n" #~ "%s\n" #~ "Numret var %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Byt namn på flera filer" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Mappen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen:\n" #~ "%s\n" #~ "finns redan som fil." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Skapa en mapp i:\n" #~ "%s\n" #~ "med namnet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort filen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "ny_mapp" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Visa" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" #~ "Fortsätt?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "avaktivera helskärmsläge" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:"