# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999-2000 . # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-07 17:09+0200\n" "Last-Translator: Yaşar Çiv \n" "Language-Team: Milis Linux Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: tr_TR\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Resimleri görüntüle ve yönet" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kamera modeli" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Resim açıklaması" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Gelişigüzel" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Yönlendirmeyi resim içeriğine uygula" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Sembolik bağ" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw Yığını" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "UFRaw Kimlik dosyasını düzenle" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "UFRaw Toplu özyinelemeli" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Öğeler" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Konum ve GPS" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Haritası" # Yukarı taşı da olabilir #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Üste _taşı" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Yukarı _taşı" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Aşağı _taşı" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alta _taşı" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/bar.c:738 msgid "Add Pane" msgstr "Bölme Ekle" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Seçili dosyalarda mevcut metni değiştir" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Girişi yapılandır" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Giriş ekle" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Yalnızca ayarlanmışsa göster" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Düzenlenebilir (yalnızca XMP için desteklenir)" # Arayüzdeki cümleye göre değişim gerekebilir #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Yapılandır \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Kaldır \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopyala \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Gizli girişleri göster" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s resmini coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" # Arayüzedeki cümleye göre değiştirme gerekebilir #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i adet resmi coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bu resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bir resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i adet resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: ../src/bar_gps.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Konum: %s \n" #: ../src/bar_gps.c:214 msgid "Geocode images" msgstr "Coğrafi kodlu resimler" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Meta-verilere enlem/boylam yazılsın mı?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i yakınlaştır" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Harita yükleniyor" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "İşaretçileri etkinleştir" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "İşaretçinin merkez haritası" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " devre dışı" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " etkin" #: ../src/bar_gps.c:843 msgid "Map centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Kı_rmızı Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "_Yeşil Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "_Mavi Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "_Değer Üzerinde Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Doğrusa_l Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Günlük Hist_ogramı" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Seçili dosyalardaki mevcut anahtar kelimeleri değiştir" #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi düzenle" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 msgid "New keyword" msgstr "Yeni anahtar kelime" #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi yapılandır" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar kelime:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Etkin anahtar kelime" #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Yardımcı" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Bu, tüm Anahtar Kelime bağlantılarını kesecek" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "Marks Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Seçilen tüm resimlere \"%s\" ekle" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i gizle" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "%d'i işaretle" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "İşaretlemek için \"%s\"'i bağla" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i düzenle" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "%s işaretinden \"%s\"'i çıkarın" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Kontrol edilenleri genişlet" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri daralt" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri gizle" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "Tüm gizlenenleri geri al" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "Herhangi bir değişiklik" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Koleksiyon:\n" "%s\n" "zaten var." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Koleksiyon var" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Koleksiyon kaydedilemedi:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Resim ekle" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Seçim ekle" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Son resmi geri al" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "tamam" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Eski meta verileri kaldırılıyor..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Önbelleğe alınmış küçük resimler temizleniyor..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Eski küçük resimler kaldırılıyor..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Geçersiz dizin" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimler oluştur" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "Başla_t" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Dizin seç" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt dizinler dahil" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Kaynak görüntüleri yerel olarak küçük resimlerde saklayın" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "başlamak için başlat'a tıkla" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "çalışıyor..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Bu, diske kaydedilmiş tüm küçük resimleri \n" "kaldıracak, devam edilsin mi?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Önbellek ve Veri Bakımı" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie küçük resim önbelleği" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Temizlik" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: ../src/cache_maint.c:1494 msgid "Delete all cached data." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm verileri silin." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleği" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm küçük resimleri silin." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Oluştur" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Belirli bir dizin için küçük resimleri oluşturun." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: ../src/cache_maint.c:1529 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Artık anahtar kelimeleri ve yorumları kaldırın." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Başlıksız (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Koleksiyon - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Koleksiyonu kapat" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Koleksiyon değiştirildi.\n" "İlk önce kaydedilsin mi?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Artık" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Belirtilen yol:\n" "%s\n" "bir dizin, koleksiyonlar dosyadır" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya ismi" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Böyle bir dosya yok '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' bir dizin, koleksiyon dosyası değil." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "'%s' dosyasında okuma izniniz yok." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Koleksiyon dosyası açılamıyor" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Koleksiyon ekle" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Ekle" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" koleksiyonu (yazma) açılamadı\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "koleksiyon dosyası kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d resim (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d resim" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Y_eni penerede göster" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Asıl boyuta getir" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "Append from file selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Zıt seçim" #: ../src/collect-table.c:985 msgid "Rectangular selection" msgstr "Dikdörtgen seçimi" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "Yolu _kopyala" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Alıntı olmayan yolu kopyala" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Taşı..." # Yukarı taşı da olabilir #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Üste _taşı" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Gelişigüzel" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "Kolek_siyonu kaydet" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Koleksiyonu f_arklı kaydet..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Kopyaları bul..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Bırakılan listede dizinler var." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "İçerik _ekle" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Özyinelemeli içe_rik ekle" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "Di_zinleri atla" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB uyumlu" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Özel düzen" #: ../src/debug.c:55 msgid "error" msgstr "hata" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Kaydedilemiyor" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Lütfen dosya adını belirtin." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya silinemedi:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Dosya silinmek üzere:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "yeni.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Yazılabilir" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Karşılaştırmak için dosyaları bırakın." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dosyada %d eşleşme bulundu" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[ayar 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Boyutlar okunuyor..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Benzerlik verileri okunuyor..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Karşılaştırma..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralama..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "çalışıyor..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "_Pencereyi kapat" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya (ayar 2)" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama Toplamı" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Benzerlik (yüksek)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Benzerlik (özel)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Resim içeriği" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Kopyaları bul" #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Rütbe" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Küçük resimler" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Deniz" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Şununla karşılaştır:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Karşlaştır:" #: ../src/dupe.c:4729 msgid "Custom Threshold" msgstr "Özel Eşik" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "İki dosya kümesini karşılaştırın" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Durum eşleşmesi" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Yol" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Pozlama eğilimi" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Spor" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' masaüstü dosyası simge anahtarında uzantı içermemelidir: '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "durduruluyor..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Komut sonuçlarını düzenle" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s çıktısı" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Komut çalıştırılamadı:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Geçersiz düzenleyici komutu" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Düzenleyici şablonu boş." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Düzenleyici şablonunun yanlış sözdizimi var." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Düzenleyici şablonu, uyumsuz makrolar kullanır." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Eşleşen dosya türü bulunamadı." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Dış düzenleyici yürütülemiyor." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Dış düzenleyici hata durumu döndürdü." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Dosya atlanmış." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "üst sol" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "üst sağ" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "alt sağ" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "alt sol" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "sol üst" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "sağ üst" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "sağ alt" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "sol alt" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inç" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "ortalama" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "merkez ağırlıklı" # programda bakmalı #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "nokta" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "çoklu nokta" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "çok kademeli" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "diğer" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "tanımlanmamış" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "el ile" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "olağan" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "açıklık" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "deklanşör" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "oluşturucu" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "eylem" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portre" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "manzara" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "gün ışığı" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "floresan" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (akkor)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flaş" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "güzel hava" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "bulutlu hava" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "gölge" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "gün ışığı floresan" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "gün beyazı floresan" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "soğuk beyaz floresan" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "beyaz floresan" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standart ışık A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standart ışık B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standart ışık C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO stüdyosu tungsten" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılanmadı" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılandı" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 çip renk alanı" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 çip renk alanı" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 çip renk alanı" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "renk sıralı alanı" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "üç çizgili" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "renk sıralı doğrusal" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "dijital sabit kamera" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "doğrudan fotoğraf" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "özel" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "otomatik destek" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standart" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "gece çekimi" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "yok" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "düşük kazanç" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "yüksek kazanç" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "düşük kayıp" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "yüksek kayıp" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "yumuşak" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "sert" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "düşük" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "yüksek" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "kapat" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "uzak" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Resim Genişliği" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Resim Yüksekliği" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Örnek/Piksel başına bit" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Resim açıklaması" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Kamera yapma" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "X çözünürlüğü" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Y çözünürlüğü" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Çözünürlük birimleri" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Yazılım" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Beyaz nokta" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Birincil kromatiklikler" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy katsayıları" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr konumlandırma" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Siyah beyaz referans" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif baskı" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Pozlama süresi (saniye)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "Oransal açıklık" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Pozlama programı" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Görüntüsel Duyarlılık" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Duyarlılığı" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrik dönüşüm etkeni" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif sürümü" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Özgün tarih" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Sıkıştırma oranı" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Deklanşör hızı" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Açıklık" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama eğilimi" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "En fazla açıklık" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Özne uzaklığı" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Ölçme kipi" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Özne alanı" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "YapanNotu" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "KullanıcıYorumu" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Alt İkinci zaman" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Özgün Alt İkinci zaman" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Alt İkinci zaman sayısallaştırılmış" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix sürümü" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Renkalanı" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ses verisi" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 uzantısı" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Flaş gücü" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Mekansal frekans cevabı" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "X Piksel yoğunluğu" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Piksel yoğunluğu" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Piksel yoğunluğu birimleri" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Özne konumu" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Algılayıcı türü" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Kaynak türü" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Sahne türü" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Renk süzgeci sıra deseni" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Oluşturma işlemi" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama kipi" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Beyaz dengesi" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Sayısal yakınlaştırma oranı" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Odak uzaklığı (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Sahne yakalama türü" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Kazanç denetimi" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Netlik" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Aygıt ayarları" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Özne alanı" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Resmin seri numarası" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu alınamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu ayarlanamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "sonsuzluk" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "kip:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "açık" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "kapalı" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılanmadı" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılandı" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "kırmızı göz azaltma" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "benek" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinden yukarıda" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinin altında" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Renk düzeni" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS konumu" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Konum:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ada göre sırala" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Dosya tarihi" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Dosya kipi" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosya kipi" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosyalar" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d sayfası" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "dosya veya dizin yok" #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "hedefin üzerine yazılamaz" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "hedef dizin yazılabilir değil" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "hedef dizin yok" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "okuma izni yok" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "dosya salt okunur" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "hedef zaten var ve üzerine yazılacak" #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve hedef aynı" #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "kaynak ve hedef farklı uzantılara sahip" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "dosya için kaydedilmemiş meta veri değişiklikleri var" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "başka bir hedef dosya aynı dosya adına sahip" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Tam boy" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi tarafından belirlenir" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Etkin ekran" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Etkin monitör" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Koleksiyon %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata oluştu (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Resmi _pencereye sığdır" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Duvar kağıdı olarak ayarla" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "Dizin görünümüne _git" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Resim gö_sterisini durdur" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim gösterisine _devam et" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim gösterisini _duraklat" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "Resim gösterisini _başlat" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Tam ekran" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi _kapat" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Bölgeyi önceki resimden uzak tut" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Resim gösterisi" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Duraklatıldı" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosya%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(okuma izni yok) %s bayt" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bayt" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: ../src/layout.c:876 msgid "Select sort order" msgstr "Sıralama düzenini seç" #: ../src/layout.c:882 msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Dizin içeriği (seçilen dosyalar)" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Resim boyutları) Resim boyutu" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Yakınlaştırma kipini seç" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Piksel x, y koordinatı]: (Piksel R, G, B değeri)" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Pencere seçenekleri ve düzeni" #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Ana yol (ev dizininizi kullanmak için boş)" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tarihi dizin listesi görünümünde göster" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Başlangıç dizini:" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Son yolu geri yükle" #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Ev yolu" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(sırayı değiştirmek için sürükleyin)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "_Canlandırma" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya _listesini gizle" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Çöpü temizle" #: ../src/layout_util.c:616 msgid "Operation failed:\n" msgstr "İşlem başarısız:\n" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Yazdırma hatası" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Ayna" #: ../src/layout_util.c:633 msgid "Image orientation" msgstr "Resim yönü" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: ../src/layout_util.c:2432 msgid "_Rating" msgstr "De_recelendirme" #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "Te_rcihler" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "_Renk Yönetimi" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Bağlı Yakınlaştırma" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "_Bölümleme" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "Resim _Yerleşimi" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "İlk _Resim" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "İlk Resim" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "Önceki Res_im" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Önceki Resim" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "So_nraki Resim" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Sonraki Resim" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "İleri" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Resim ara" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "İlk _Resim" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Son Resim" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "So_nraki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Önceki _Bölme" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "_Son Resim" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Son Resim" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "İle_ri" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Yeni dizin" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Ye_ni koleksiyon" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Yeni koleksiyon" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "K_oleksiyon aç..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Koleksiyon aç..." #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "_Son kullanılanı aç" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Ara..." #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Kopayarı bul..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "Tava Görü_nümü" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Tava görünümü" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "Y_eni dizin..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Yeni dizin..." #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Taşı..." #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Dosya _gruplamasını etkinleştir" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dosya grupla_mayı devre dışı bırak" #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dosya gruplamayı devre dışı bırak" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya _kopyala" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya _kopyala" #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya kopyala" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndü_r" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "De_recelendirme 0" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Rating 0" msgstr "Derecelendirme 0" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "De_recelendirme 1" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Rating 1" msgstr "Derecelendirme 1" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "De_recelendirme 2" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Rating 2" msgstr "Derecelendirme 2" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "De_recelendirme 3" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "Rating 3" msgstr "Derecelendirme 3" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "De_recelendirme 4" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "Rating 4" msgstr "Derecelendirme 4" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "De_recelendirme 5" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "Rating 5" msgstr "Derecelendirme 5" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "De_recelendirme -1" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "Derecelendirme -1" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Saat yönünün tersine çevir" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80 derece döndür" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Ayna" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Resim" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "Çe_vir" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Resim" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "Özgün hali" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Özgün hali" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "Hiçbir şey seçme" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "Zıt Seç_im" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Zıt Seçim" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "Seçenekle_r..." #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Eklentileri Ya_pılandır..." #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Eklentileri Yapılandır..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "Bu pen_cereyi yapılandır..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Bu pencereyi yapılandır..." #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "Meta verileri _kaydet" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Meta verileri kaydet" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Büyüt" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için _yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Yatay Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Dikey Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dikey Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Bağlı Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Bağlı Uzaklaştır" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak İçin Bağlı Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Bağlı Yatay Sığdırma" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Bağlı Dikey Sığdırma" #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 2:1" #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 3:1" #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 4:1" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:2" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:3" #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:4" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "_Yeni pencerede göster" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Yeni pencerede göster" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "T_am ekran" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Kaplama kipleriyle dolaş" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Kaplama kipleriyle dolaş" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Histogram k_anallarıyla dolaş" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Histogram kanallarıyla dolaş" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Histogram kipleriyle _dolaş" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Histogram kipleriyle dolaş" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Dosya listesini _gizle" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Dosya listesini gizle" #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Resim gösterisini duraklat" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Resim gösterisini duraklat" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Resim Gösterisi Daha Hızlı" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "Daha yavaş" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Resim Gösterisi Daha Yavaş" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "İçerik" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Klavye haritası" #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "Keyboard map" msgstr "Klavye haritası" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "Sü_rüm notları" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Sürüm notları" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Değişiklikler" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Değişiklik notları" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "Gün_lük Penceresi" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "Exif Penceresi" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Exif penceresi" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "_Next Pane" msgstr "So_nraki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Sonraki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2575 msgid "_Previous Pane" msgstr "Önceki _Bölme" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Önceki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "Y_ukarı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Yukarı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "_Aşağı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2577 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Aşağı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz (zaman damgasını koru)" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz (zaman damgasını koru)" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Çöpü temizle" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Gös_ter" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Göster" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "İşaretleri _Göster" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Piksel Bilgisini Göster" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "_Kayan dosya listesi" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Araç çu_buğunu gizle" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "Yan çubuk b_ilgisi" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Yan çubuk bilgisi" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Sırala_ma yöneticisi" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Sıralama yöneticisi" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Hide Bars" msgstr "Çubukları Gizle" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Re_sim gösterisini aç" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Resim gösterisini aç" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Renk düzenlerini kullan" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Renk düzenlerini kullan" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Res_imdeki düzeni kullan" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Resimdeki düzeni kullan" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Gri tonlamalı geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "Histogramı Gö_ster" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Histogramı Göster" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Gizlileri göster" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Gizlileri göster" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Dikdörtgen Seçimi" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF c_anlandırması" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "GIF canlandırmasını aç" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif döndür" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "Resim _Listesi" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Simgeler" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Dizin Görünümünü _Değiştir" #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Dizin Görünümünü Değiştir" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Yatay Böl" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Dikey Böl" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "_Dörtlü" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "Dörde Böl" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "_Tekli" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Tek Bölmeli" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Giriş _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Giriş 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş _1: AdobeRGB uyumlu" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş 1: AdobeRGB uyumlu" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Giriş _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Giriş 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Giriş _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Giriş 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Giriş _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Giriş 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Giriş _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Giriş 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Kırmızı Histogram" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Yeşil Histogram" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Mavi Histogram" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB Histogram" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Değer Üzerinde Histogram" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Doğrusal Histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "Gün_lük Histogramı" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Günlük Histogramı" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "_Otomatik" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Otomatik" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "_Yan yana" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Yan Yana" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "Çapra_z" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo Çapraz" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "_Kapalı" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Kapalı" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "_%d 'i işaretle" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "%d işaretini _ayarla" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "%d işaretini ayarla" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfı_rla" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfırla" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiş_tir" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiştir" #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "%d işaretini seç" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "%d iş_areti ekle" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "%d işareti ekle" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kes_işme" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kesişme" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini _kaldır" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini kaldır" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "%d _süzme işareti" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "%d süzme işareti" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri içeren dosya sayısı: %d" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri yok" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Resim düzeni:%s\n" "Ekran düzeni:%s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştirmek için tıklayın" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Renk düzenleri desteklenmiyor" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Giriş _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "LIRC bağlantısı kesildi\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n" "uygun bir yapılandırma dosyası oluşturmayı\n" "öğrenmek için lütfen LIRC belgelerini okuyun\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtralama" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [yol]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "geçerli seçenekler:\n" #: ../src/main.c:388 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools araç gösterimini zorla\n" #: ../src/main.c:389 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools araç gizlemeyi zorla\n" #: ../src/main.c:390 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen tam ekran modunda başlat\n" #: ../src/main.c:391 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow resim gösterisi modunda başlat\n" #: ../src/main.c:392 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dosyalar] [koleksiyonlar] komut satırı için koleksiyon " "penceresini aç\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank boş dosya listesiyle başla\n" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ana pencere konumunu ayarla\n" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: ../src/main.c:396 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote pencereyi açmak için aşağıdaki komutları " "gönderin\n" #: ../src/main.c:397 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help uzaktan komut listesini yazdır\n" #: ../src/main.c:399 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] hata ayıklama çıktısını aç\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: hata ayıklama çıktısını süz\n" #: ../src/main.c:402 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window günlük penceresini göster\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: günlük verisini dosyaya kaydet\n" #: ../src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help bu iletiyi yazdır\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s dizini oluşturuluyor:%s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı:%s\n" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "Çıkış" #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 'den çık" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Koleksiyonlar değiştirildi. Yine de çıkılsın mı?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Boyuta göre sırala" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Dosya oluşturma tarihine göre sırala" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Yola göre sırala" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Numaraya göre sırala" #: ../src/menu.c:167 msgid "Sort by rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Boyuta göre sırala" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ada göre sırala" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Asıl boyuta getir" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye sığdır" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Yakınlaştırma önceki ayarlarda kalsın" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "_180 derece döndür" #: ../src/menu.c:459 msgid "_Add to Collection" msgstr "Koleksiyon_a Ekle" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Boş zaman" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Kültür" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Şenlik" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Hayvan" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Böcek" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Evcil Hayvanlar" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Yaban hayatı" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Hayvanat bahçesi" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Bitki" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Su" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Nehir" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Göl" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "Deniz" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Sanat" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Heykel" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "Tarihi" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Çağdaş" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Binalar" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Konut" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Kale" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "İç" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Gece" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Güneş" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Güneşli hava" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Düzenlenen" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "%d'i işaretle" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Resim dosyası" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Resim dosyası" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosya tarihi" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Resim Genişliği" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Deklanşör hızı" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Yarat" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Işıklar" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d resim, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Tava görünümü \"%s\" dizinini desteklemiyor." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Dizin desteklenmiyor" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Resimler sıralanıyor..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Dizin yok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Girilen yol bir dizin değil" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "Tava Görünümü" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dizinler (çiçek)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Resim yok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (küçük)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (olağan)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Tava Görünümü Başarımı" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Tava görünümü başarımı düşük olabilir." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Kaydırma görünümünde küçük resimlerin başarımını artırmak için aşağıdaki " "seçenekler etkinleştirilebilir. Başarımdaki bir değişikliği fark etmek için " "her iki seçeneğin de etkinleştirilmesi gerektiğini unutmayın." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Küçük resim önbelleği" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleğini kullan" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini tekrar gösterme" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif bilgisini gö_ster" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "_Resmi göster" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "_Tam boyut" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "Gerekli" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "Exclude" msgstr "Dışla" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "E" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "İçer" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Anahtar Kelime Süzgeci:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 msgid "Removed keyword…" msgstr "Anahtar kelime kaldırıldı..." #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "yol bulundu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosya adı bulundu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "eşleşme yok" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "Ham Resim" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "Vidyo" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Yorum" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "En yakın (en kötü ama en hızlı)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Aşırı (en iyi, ama en yavaş)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "İlk Resim" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Son Resim" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Sonraki Resim" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Bölme" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Yeni _pencere" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Yeni dizin" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Simge seç" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Tümünü seç" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 msgid "Configure this window" msgstr "Bu pencereyi yapılandır" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Özgün hali" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 msgid "Fit vertically" msgstr "Dikey olarak sığdır" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 msgid "Show thumbnails" msgstr "Küçük resimleri göster" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 msgid "Show marks" msgstr "İşaretleri göster" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Gizlileri göster" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/preferences.c:958 msgid "Single image" msgstr "Tek resim" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı-Mavi" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil-Eflatun" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Sarı-Mavi" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif Gri Kırmızı-Mavi" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif Gri Yeşil-Eflatun" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Gri Sarı-Mavi" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois Kırmızı-Mavi" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois Yeşil-Kırmızı" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois Sarı-Mavi" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "Yan Yana" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Yan Yana Yarım boy" #: ../src/preferences.c:987 msgid "Top - Bottom" msgstr "Üst - Alt" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Üst - Alt Yarım boy" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "Sabit konum" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Süzgeçleri sıfırla" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, dosya süzgeçlerini varsyaılanlara sıfırlayacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Çöpü temizle" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resim bindirme şablon dizesini sıfırla" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, resim bindirme şablon dizesini varsayılana sıfırlayacaktır.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Nitelik:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Özel yazıcı:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Genişlik" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Yükseklik" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Tırnakları arabellekte tut" #: ../src/preferences.c:1936 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie küçük resim tarzını ve önbelleğini kullan" #: ../src/preferences.c:1943 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Diğer uygulamalarla paylaşılan standart küçük resim tarzı ve önbellek kullan" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Kullanılabilir olduğunda EXIF küçük resimlerini kullanın (EXIF küçük " "resimleri eski olabilir)" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Vidyo dosyalarında gömülü meta verileri mümkünse küçük resimler olarak kullan" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Derecelendirme" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Resim gösterisi" #: ../src/preferences.c:2059 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Resim değiştirme arasındaki gecikme saat:dak:sn.salise" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Resim yükleme ve önbellekleme" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Çözülmüş resim önbellek boyutu (Mb):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Sonraki resmi ön yükle" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya değişikliğinde yenile" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "Bilgi kenar çubuğu yüksekliği" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: ../src/preferences.c:2104 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar kelimeler:" #: ../src/preferences.c:2110 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../src/preferences.c:2113 msgid "Rating:" msgstr "Derecelendirme:" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 #, fuzzy msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 #, fuzzy msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "Clutter kütüphanesi üzerinden GPU hızlandırmayı kullan" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "İki geçişli oluşturma (ikinci geçişte Yüksek Nitelikli yakınlaştırma ve renk " "düzeltmesi uygula)" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Yakınlaştırma artışı:" #: ../src/preferences.c:2241 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Resmin büyütülmesine izin ver (% olarak en fazla boyut)" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Yakınlaştır \"Görüntüyü pencereye sığdır\" olarak ayarlandığında Geeqie'nin " "geçerli görünüm alanından daha küçük görüntüler için görüntü boyutunu " "artırmasına izin vermek için bunu etkinleştirin. Bu değer, izin verilen en " "fazla genişlemeyi yüzde olarak belirler, yani 100% tam boyuttadır." #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Sanal pencere boyutu (gerçek pencerenin% si):" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Bu değer, \"Görüntüyü pencereye sığdır\" ayarlandığında pencerenin sanal " "boyutunu ayarlar. Pencerenin gerçek boyutunu kullanmak yerine, pencerenin " "belirtilen yüzdesi kullanılır. Görüntünün etrafında bir kenarlık (100%'den " "düşük değerler) veya görüntüyü otomatik yakınlaştırma (100%'den büyük " "değerler) sağlar. Tam ekran modunu da etkiler." #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Pencere kipinde özel kenarlık rengi kullan" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde özel kenarlık rengi kullanın" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfa kanalı rengi 2" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Uygunluk" #: ../src/preferences.c:2282 msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Exif bilgilerini kullanarak denemeleri otomatik döndür" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Yeni pencereler için kaydedilmiş pencere konumlarını da kullanın" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Araç durumunu unutma (kayan/gizli)" #: ../src/preferences.c:2314 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "İletişim penceresi yerlerini unutma" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Araçlar gizlendiğinde/kayarken görüntüyü pencereye sığdır" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Pencere otomatik boyutlandığında sınır boyutu (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu devre dışı bırak" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Ekran Görünümü Bindirme" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "Resim bindirme şablonu" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/preferences.c:2413 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Resim yönü" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Sil" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Gizli dosya veya dizinleri göster" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Üst dizini göster (..)" # programda bakmak lazım #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "Doğal sıralama düzeni" #: ../src/preferences.c:2525 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya Süzmeyi Devre Dışı Bırak" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sepet uzantıları gruplaması" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Dosya türleri" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Meta veri yazma işlemi" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Uyarı: Geeqie Exiv2 olmadan inşa edilmiştir. Bazı seçenekler devre dışı." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Meta veriler aşağıdaki sırayla yazılmıştır. İşlem ilk başarıdan sonra sona " "eriyor." #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) XMP standardına göre meta verileri görüntü dosyalarına veya sepet " "dosyalarına kaydedin" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Meta verileri yerel olarak resim dizinine ' metadata' dizinine kaydedin " "(standart dışı)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Adım 1: Resim dosyalarına yaz" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Meta verileri eski IPTC etiketlerinde de saklayın (IPTC4XMP standardına göre " "dönüştürülür)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Resim dosyalarının cevapsız olup olmadığını bildir" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Resim dosyalarına yazmadan önce sor" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "Image.ext.xmp adlı bir yardımcı dosya oluşturun (image.xmp yerine)" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Adım 2 ve 3: Geeqie özel dosyalarına yaz" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "XMP yerine GQview eski meta veri biçimini kullanın (yalnızca anahtar " "kelimeleri ve yorumları destekler)" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Tüm gruplanmış sepetlere aynı açıklama etiketlerini (anahtar kelimeler, " "yorum vb.) yazın" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Anahtar kelimelerin yalnızca durumda farklılık göstermesine izin ver" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Değiştirilen resim yönünü meta verilere yazın" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zaman aşımından sonra meta verileri yaz" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zaman aşımı (saniye):" #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Resim değişikliğinde meta veri yaz" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Dizin değişikliğinde meta veri yaz" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" # kolorimetrik tam karşılığı nedir? #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçüm" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kesin Renkölçüm" #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Giriş düzenleri" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "%d girişi:" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Renk düzeni seç" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Ekran düzeni" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Varsa sistem ekranı düzenini kullanın" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: ../src/preferences.c:3240 msgid "Render Intent:" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Sil tuşunu etkinleştir" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Göster" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ağaç görünümündeki dizinleri küçült" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Yerinde yeniden adlandırma" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Liste dizini görünümü girmek için tek tıklamayı kullanır" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Koleksiyon var" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Sürükle ve bırak simge boyutu" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Yol pano seçimini kopyala:" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Aşamalı klavye kaydırma" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Klavye kaydırma adımı çarpanı:" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Resim üzerinde sol veya orta tıklama ile gezinme" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "Birlikte oynat:" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: ../src/preferences.c:3426 msgid "Timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: ../src/preferences.c:3429 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "ANAHTAR" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Araç çubuğu" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Araç çubuğu" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Pencere stereo modu" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 msgid "Mirror left image" msgstr "Resmi sola yansıt" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 msgid "Flip left image" msgstr "Resmi sola çevir" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 msgid "Mirror right image" msgstr "Resmi sağa yansıt" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 msgid "Flip right image" msgstr "Resmi sağa çevir" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "Sol ve sağ resimlerin yerini değiştir" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Tek bir görüntü kaynağında stereo kipini devre dışı bırakın" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Tam ekran stereo kipi" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Tam ekran için farklı ayarlar kullan" #: ../src/preferences.c:3636 msgid "Left X" msgstr "Sol X" #: ../src/preferences.c:3638 msgid "Left Y" msgstr "Sol Y" #: ../src/preferences.c:3640 msgid "Right X" msgstr "Sağ X" #: ../src/preferences.c:3642 msgid "Right Y" msgstr "Sağ Y" #: ../src/preferences.c:3808 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie Hakkında" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "çevirmen-kredisi" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Resim Yüksekliği" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "_Resmi göster" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Metne başla" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Resim" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "%s seçeneği yoksayıldı:%s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Sınıf" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d sayfası" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "lua hatası: veri yok" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "sonraki resim" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "önceki resim" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "ilk resim" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "son resim" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "tam ekrana geç" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "Tam ekranı başlat" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "Tam ekranı durdur" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "resim gösterisine geç" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "resim gösterisini başlat" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "resim gösterisini durdur" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "DİZİN'de özyinelemeli resim gösterisi başlat" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: ../src/remote.c:1398 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "resim gösterisi gecikmesini Saat Dk N.M saniye olarak ayarlayın" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "araçları göster" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "araçları gizle" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "çık" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "DOSYA'dan yapılandırma yükle" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "DOSYA hedef yolunu al" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA'yı açın, Geeqie penceresini üstüne getirin" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA açın, Geeqie penceresini yukarı getirmeyin" #: ../src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: ../src/remote.c:1410 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Yeni koleksiyon" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Yeni koleksiyon" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 msgid "open FILE in new window" msgstr "yeni pencerede DOSYA aç" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesini temizle" #: ../src/remote.c:1421 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesine DOSYA ekleyin" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie penceresini üste getir" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "berrak|temiz" #: ../src/remote.c:1428 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: ../src/remote.c:1429 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "paylaşılan küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr " meta veri önbelleğini temizle" #: ../src/remote.c:1431 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1431 msgid " render thumbnails" msgstr " küçük resimler oluştur" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1432 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: ../src/remote.c:1433 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " küçük resimler oluştur (Yardım'a bakın)" #: ../src/remote.c:1434 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " küçük resimleri özyinelemeli oluştur (Yardım'a bakın)" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "," #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "DOSYA üzerinde lua betiği çalıştır" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Uzaktan komut listesi:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" "\n" " Diğer tüm komut satırı değişkenleri, varsa düz dosyalar olarak " "kullanılır.\n" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Uzaktan %s çalışmıyor, başlıyor..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Uzaktan mevcut değil\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "dizin" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "sonuçlar" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "içeren" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "içeren" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "eşittir" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "daha az" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "daha büyük" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "arasında" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "önce" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "tümüyle eşleş" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "herhangi biriyle eşleş" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "dışla" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "içeren" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "bayan" #: ../src/search.c:316 msgid "not geocoded" msgstr "coğrafi kodlanmamış" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "eşittir" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosya" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "_Değişiklikler" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ham Resim" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "%d işareti ekle" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Dosya yok" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Lütfen resim içeriği için mevcut bir dosyayı girin." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Giriş geçerli bir lat/long değeri içermiyor" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dizin yok" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Resim ara" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Özyinelemeli" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Durum eşleşmesi" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "ve" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Dosya tarihi" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Durum: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Resim boyutları" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Resim içeriği" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% benzer" #: ../src/search.c:3488 msgid "Ignore rotation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: ../src/search.c:3520 msgid "Image rating is" msgstr "Resim derecelendirmesi" #: ../src/search.c:3534 msgid "Image is" msgstr "Resim" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "şuradan" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Forma bir koordinat girin:\n" "89.123 179.456\n" "veya coğrafi kodlanmış bir görüntüyü sürükleyip bırakın\n" "veya haritaya sol tıklayın ve yapıştırın\n" "veya kes ve yapıştır veya sürükle ve bırak\n" "bir internet arama URL'si\n" "Yardım dosyasına bakın" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Resim" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dosya durumu alınamıyor" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Dosyaya erişilemiyor" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temp dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Dosya kaydetme, seçeneğe göre devre dışı bırakıldı" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Dosya yazılamıyor" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Güvenli dosya kaydetme hatası" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Önbellekteki küçük resim yüklenemedi, yeniden oluşturulmaya çalışıldı.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Öğesi Ekle" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Eski dosya çöp kutusu dizininden kaldırılamıyor" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "taşıyamadım\n" "( bir hata oluştu ).\n" " " #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Çöp kutusu dizinine erişilemiyor veya oluşturulamıyor.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Dış komutla silme" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (en çok. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "Öze_llikler..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya adı, tercih edilen yerel ayar karakter kümesi ile " "kodlanmamış.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s ile bu dosyaların çalışması ve gösterilmesi başarılı olmayabilir.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dosya adlarınız utf-8 ile kodlanmamışsa, G_BROKEN_FILENAMES=1 ortam " "değişkenini ayarlamayı deneyin\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES %s olarak ayarlanmış\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES ayarlanmadı\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Yerel ayar \"%s\" olarak ayarlanmış görünüyor\n" "(LANG ortam değişkeni tarafından ayarlanır)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Tercih edilen kodlama UTF-8 gibi görünüyor, ancak dosya:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[ad görüntülenemiyor]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmış." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmamış." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dosya adı kodlaması yerel uyuşmazlığı" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Harita yükleniyor" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Yüklenemedi:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırma başarısız" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s,%s olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Yer i_mi Ekle" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Dizin oluşturulamadı:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Dizin oluşturulurken bir hata oluştu" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Gizlileri göster" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Süzme:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Sürükle ve Bırakma başarısız" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Birden fazla dosya işlemine devam edilsin mi?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Deva_m et" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dizin içeriğinin kaldırılması bu dosyada başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Dış komut başlatılamıyor.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s bir dizin değil" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Gerçekten devam edilsin mi?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Bu işlem devam edemiyor:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri gözardı et" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Dosya ayrıntıları" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Yan sepetler" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Dosyaya yaz" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Hedef dizini seçin." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Yeni ad" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Elle yeniden adlandır" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Özgün ad:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Otomatik yeniden adlandır" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Metne başla" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Başlat #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Metni bitir" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Biçimlendirilmiş yeniden adlandırma" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Biçim (* = özgün ad, ## = sayılar)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Devam eden başka bir işlem.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosya: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "sepet dosyalarıyla:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Durum: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "algılanan sorun yok" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Dosyayı hariç tut" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Değişen meta verilere genel bakış" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri\n" "'%s' hedefine yazılacak." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri, görüntü dosyasının kendisine yazılacaktır." #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları siler" #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Dosyalar silinsin mi?" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Meta veri yazılamıyor" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Meta veri yazılsınmı?" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Bu, değiştirilen meta verileri aşağıdaki dosyalara yazacaktır" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Meta veri yazma işlemi başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Taşıma başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları kopyalayacaktır" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "Bu aşağıdaki dosyaları yeniden adlandıracak" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "Dış düzenleyici çalıştırılamıyor" #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "Düzenleyici çalıştırılsın mı?" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "Dış komut başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "Dizini sil" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Bu, sembolik bağlantıyı siler.\n" "Bu bağlantının işaret ettiği dizin silinmeyecek." #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "Bağlantı silinirken bir hata oluştu" #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s dizini kaldırılamıyor\n" "İzinler dizine yazmaya izin vermiyor." #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s dizin içeriği listelenemiyor" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dizin alt dizinler içeriyor" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Dizin silinemedi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu dizin silinmeden önce taşınması gereken alt dizinleri içerir." #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "Alt dizinler:" #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "Dizin silinsin mi?" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Dizin şu dosyaları içerir:" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Bu, dizini siler.\n" "Bu dizinin içeriği de silinecektir." #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Dizin yeniden adlandırılsın mı?" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Dizin aşağıdaki dosyaları içerir" #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Dizin Oluştur" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "Teme_le kadar" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "Re_sim gösterisi" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim gösterisi özyinelemeli" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Ko_pyaları bul..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Özyinelemeli kopyaları bul..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "Ye_ni dizin..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "_Liste olarak görüntüle" #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Ağaç Olarak Görün_tüle" #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "S_imge olarak görüntüle" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Küçük resimleri gös_ter" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "%d'i işaretle" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "%d işaretini ayarla" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." # programda bakmak lazım #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Dizin seç" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Harita yükleniyor" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GRUP YOK]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz dosya adı:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandırırken bir hata oluştu" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Ad" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Başlat #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Ara:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Ara:" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaX meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "GQView meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi Yoksay" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Bu pencere kapandığında programdan çık" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosya: " #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Son kullanılanı aç" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Küçük resim bakımı..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "geçersiz yada dikkate alınmayan: %s\n" #~ "seçenekler için --help kullanın\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Geçersiz veya yok sayılan uzak seçenekler: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli uzak seçenekler için --remote-help komutunu kullanın.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komut satırı" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif tarihine göre sırala" # programda bakmak lazım #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Çift çizgili" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "BİRİNCİL" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "PANO" #, qt-format #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% resmin dosya adıyla sonuçlanır.\n" #~ "Ayrıca mevcut: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(çözünürlük)\n" #~ "Exif verilerine erişmek için exif adını kullanın, örn. %formatted." #~ "Camera%biçimlendirilmiş kamera adı,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% özgün çekim tarihi.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notasyonu görüntülenen verileri 20 karaktere " #~ "kesecek ve sonunda kesmeyi belirtmek için 3 nokta ekleyecektir.\n" #~ "İki veya daha fazla değişken |-sign ile bağlıysa, kullanılabilir " #~ "değişkenleri bir ayırıcı ile yazdırır.\n" #~ "Exif verilerinde ISO bilgisi yoksa \n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\" " #~ "gösterebilir,\n" #~ "Bir satır boşsa, kaldırılır. Bu, veri bulunmadığında tamamen kaybolan " #~ "satırlar eklemenize izin verir.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Güvenli sil" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Sayfa başına bir resim" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Deneme sayfası" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Varsayılan yazıcı" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Özel yazıcı" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript dosyası" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, düşük kalite" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, olağan kalite" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, yüksek kalite" #~ msgid "points" #~ msgstr "noktalar" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inç" #~ msgid "picas" #~ msgstr "harf" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Mektup" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Yasal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Zarf #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Zarf #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Zarf C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Zarf C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Zarf C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartpostal" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Küçük gazete" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d'nin %d sayfası" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Önizleme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Yazmak için boru açılamıyor.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazma hatası" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Yazıcıya yazarken SIGPIPE hatası." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "%s öğesine yazdırırken bir hata oluştu." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "%d sayfa %s'e yazdırılıyor." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Birimler:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Yönlendirme:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Hedef:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Resim boyutu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Deneme boyutu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Kenar boşlukları" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Üst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosya biçimi:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Yazdırma ayarlarını unutma" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif tarihi" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Güvenli silme özelliğini kapat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Güvenli sil: %s%s\n" #~ "Çöp: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Güvenli sil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Dıştan kullanılacak editörler" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada sınırla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Telif hakkı (c) 2003 John Ellis'den\n" #~ "http://gqview.netpedia.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "GNU Public License'e göre açıklanmıştır" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Yeni bir resim seçildiyse" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d dosya (%d)%s" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "%s'de" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "(bennebileyimne)'de" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ev dizinime geç" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Dosya listesini yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Dinamik ayarlamalar" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics tırnaklarını bulunca onları kullan (salt-okunur)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komuta" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Kopyalarken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Sil .." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Taşılacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası %s 'ye kopyalanırken\n" #~ "bir hata \n" #~ "oluştu.\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşımada\n" #~ "%s'yi %s'ye\n" #~ "taşıyamadım.\n" #~ " " #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Kaynak hedefle eşittir" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Geçersiz hedef" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Çoklu bir eylem yaparken lütfen bir dosya değil , bir\n" #~ "dizin seçin ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Lütfen varolan bir dizini seç" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu kopyalarken \n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşırken\n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ " silemedim ,\n" #~ " yine de öbür dosyaları sileyim mi ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d dosya %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Dosyayı sil" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "%s'de bir\n" #~ "dizin yarat ve\n" #~ "böyle adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla başlayan birimleri göster" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Çerezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Dosyaları sil" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyayı sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Taşı ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim şovunu aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarları" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski tırnakları sil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geçerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Başlarken bu dizine değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Büyült" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bu tip dosyaları içer" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin üstüne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyanının\n" #~ "üstüne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya\n" #~ "gönder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya \n" #~ "gönder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyaları silmek üzereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "üstüne bunu yeniden\n" #~ "adlandırırken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadım" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie çalışıyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "şekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam"