# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Fatih Demir , 1999-2000 # Yaşar Çiv # # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-07 17:09+0200\n" "Last-Translator: Yaşar Çiv \n" "Language-Team: Milis Linux Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: tr_TR\n" "X-Source-Language: C\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Resimleri görüntüle ve yönet" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Resim" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kamera modeli" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Pozlama eğilimi" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Resim açıklaması" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Gelişigüzel" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Yönlendirmeyi resim içeriğine uygula" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Sembolik bağ" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Öğeler" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Konum ve GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Haritası" # Yukarı taşı da olabilir #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Üste _taşı" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Yukarı _taşı" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Aşağı _taşı" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alta _taşı" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Yükseklik" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "Bölme Ekle" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Seçili dosyalarda mevcut metni değiştir" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Girişi yapılandır" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Giriş ekle" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Yalnızca ayarlanmışsa göster" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Düzenlenebilir (yalnızca XMP için desteklenir)" # Arayüzdeki cümleye göre değişim gerekebilir #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Yapılandır \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Kaldır \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopyala \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Gizli girişleri göster" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s resmini coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" # Arayüzedeki cümleye göre değiştirme gerekebilir #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i adet resmi coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bu resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bir resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i adet resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Konum: %s \n" #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Coğrafi kodlu resimler" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Meta-verilere enlem/boylam yazılsın mı?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i yakınlaştır" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Harita yükleniyor" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "İşaretçileri etkinleştir" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "İşaretçinin merkez haritası" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " devre dışı" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " etkin" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Kı_rmızı Histogram" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "_Yeşil Histogram" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "_Mavi Histogram" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _Histogram" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "_Değer Üzerinde Histogram" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Doğrusa_l Histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Günlük Hist_ogramı" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Seçili dosyalardaki mevcut anahtar kelimeleri değiştir" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi düzenle" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "Yeni anahtar kelime" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi yapılandır" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar kelime:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Etkin anahtar kelime" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Yardımcı" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Bu, tüm Anahtar Kelime bağlantılarını kesecek" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Seçilen tüm resimlere \"%s\" ekle" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i gizle" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "%d'i işaretle" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "İşaretlemek için \"%s\"'i bağla" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i düzenle" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "%s işaretinden \"%s\"'i çıkarın" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Kontrol edilenleri genişlet" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri daralt" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri gizle" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "Tüm gizlenenleri geri al" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Herhangi bir değişiklik" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Koleksiyon:\n" "%s\n" "zaten var." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Koleksiyon kaydedilemedi:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Resim ekle" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Seçim ekle" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Son resmi geri al" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "tamam" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Eski meta verileri kaldırılıyor..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Önbelleğe alınmış küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Eski küçük resimler kaldırılıyor..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Geçersiz dizin" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimler oluştur" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "Başla_t" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Dizin seç" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt dizinler dahil" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Kaynak görüntüleri yerel olarak küçük resimlerde saklayın" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "başlamak için başlat'a tıkla" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "çalışıyor..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Bu, diske kaydedilmiş tüm küçük resimleri \n" "kaldıracak, devam edilsin mi?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Önbellek ve Veri Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie küçük resim önbelleği" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Temizlik" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm verileri silin." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleği" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm küçük resimleri silin." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Oluştur" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Belirli bir dizin için küçük resimleri oluşturun." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Artık anahtar kelimeleri ve yorumları kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Seç" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Başlıksız (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Koleksiyon - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Koleksiyonu kapat" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Koleksiyon değiştirildi.\n" "İlk önce kaydedilsin mi?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Artık" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Belirtilen yol:\n" "%s\n" "bir dizin, koleksiyonlar dosyadır" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya ismi" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Böyle bir dosya yok '%s'." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' bir dizin, koleksiyon dosyası değil." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "'%s' dosyasında okuma izniniz yok." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Koleksiyon dosyası açılamıyor" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Koleksiyon ekle" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Ekle" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" koleksiyonu (yazma) açılamadı\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "koleksiyon dosyası kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # Yukarı taşı da olabilir #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Üste _taşı" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Göster" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Yeni pencerede göster" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Dikdörtgen seçimi" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Dizin seç" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Yola göre sırala" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d resim (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d resim" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Y_eni penerede göster" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Kaldır" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Zıt seçim" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "Yolu _kopyala" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Alıntı olmayan yolu kopyala" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Taşı..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Gelişigüzel" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "Kolek_siyonu kaydet" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Koleksiyonu f_arklı kaydet..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Kopyaları bul..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Bırakılan listede dizinler var." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "İçerik _ekle" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Özyinelemeli içe_rik ekle" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Di_zinleri atla" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB uyumlu" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Özel düzen" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "hata" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Kaydedilemiyor" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Lütfen dosya adını belirtin." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya silinemedi:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Dosya silinmek üzere:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "yeni.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Yol" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Ekle" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Karşılaştırmak için dosyaları bırakın." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dosyada %d eşleşme bulundu" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[ayar 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Boyutlar okunuyor..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Benzerlik verileri okunuyor..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Karşılaştırma..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralama..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "çalışıyor..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "_Pencereyi kapat" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya (ayar 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama Toplamı" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Benzerlik (yüksek)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Benzerlik (özel)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Resim içeriği" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Kopyaları bul" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Rütbe" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Deniz" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Şununla karşılaştır:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Karşlaştır:" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "Özel Eşik" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "İki dosya kümesini karşılaştırın" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Yol" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Spor" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' masaüstü dosyası simge anahtarında uzantı içermemelidir: '%s'\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "durduruluyor..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Komut sonuçlarını düzenle" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s çıktısı" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Komut çalıştırılamadı:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Geçersiz düzenleyici komutu" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Düzenleyici şablonu boş." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Düzenleyici şablonunun yanlış sözdizimi var." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Düzenleyici şablonu, uyumsuz makrolar kullanır." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Eşleşen dosya türü bulunamadı." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Dış düzenleyici yürütülemiyor." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Dış düzenleyici hata durumu döndürdü." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Dosya atlanmış." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "üst sol" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "üst sağ" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "alt sağ" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "alt sol" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "sol üst" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "sağ üst" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "sağ alt" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "sol alt" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inç" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "ortalama" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "merkez ağırlıklı" # programda bakmalı #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "nokta" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "çoklu nokta" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "çok kademeli" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "diğer" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "tanımlanmamış" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "el ile" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "olağan" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "açıklık" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "deklanşör" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "oluşturucu" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "eylem" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portre" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "manzara" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "gün ışığı" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "floresan" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (akkor)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flaş" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "güzel hava" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bulutlu hava" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "gölge" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "gün ışığı floresan" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "gün beyazı floresan" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "soğuk beyaz floresan" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "beyaz floresan" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standart ışık A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standart ışık B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standart ışık C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO stüdyosu tungsten" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılandı" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 çip renk alanı" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 çip renk alanı" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 çip renk alanı" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "renk sıralı alanı" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "üç çizgili" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "renk sıralı doğrusal" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "dijital sabit kamera" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "doğrudan fotoğraf" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "özel" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "otomatik destek" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standart" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "gece çekimi" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "yok" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "düşük kazanç" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "yüksek kazanç" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "düşük kayıp" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "yüksek kayıp" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "yumuşak" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "sert" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "düşük" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "yüksek" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "kapat" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "uzak" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Resim Genişliği" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Örnek/Piksel başına bit" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Resim açıklaması" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Kamera yapma" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X çözünürlüğü" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y çözünürlüğü" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Çözünürlük birimleri" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Yazılım" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Beyaz nokta" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Birincil kromatiklikler" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy katsayıları" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr konumlandırma" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Siyah beyaz referans" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif baskı" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Pozlama süresi (saniye)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Oransal açıklık" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Pozlama programı" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Görüntüsel Duyarlılık" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Duyarlılığı" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrik dönüşüm etkeni" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif sürümü" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Özgün tarih" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Sıkıştırma oranı" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Deklanşör hızı" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Açıklık" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "En fazla açıklık" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Özne uzaklığı" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Ölçme kipi" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Özne alanı" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "YapanNotu" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "KullanıcıYorumu" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Alt İkinci zaman" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Özgün Alt İkinci zaman" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Alt İkinci zaman sayısallaştırılmış" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix sürümü" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Renkalanı" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Ses verisi" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 uzantısı" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Flaş gücü" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Mekansal frekans cevabı" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X Piksel yoğunluğu" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Piksel yoğunluğu" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Piksel yoğunluğu birimleri" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Özne konumu" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Algılayıcı türü" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Kaynak türü" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Sahne türü" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Renk süzgeci sıra deseni" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Oluşturma işlemi" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama kipi" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Beyaz dengesi" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Sayısal yakınlaştırma oranı" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Odak uzaklığı (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Sahne yakalama türü" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Kazanç denetimi" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Netlik" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Aygıt ayarları" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Özne alanı" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Resmin seri numarası" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu alınamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu ayarlanamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "sonsuzluk" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "kip:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "açık" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılandı" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "kırmızı göz azaltma" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "benek" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinden yukarıda" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinin altında" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Renk düzeni" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS konumu" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Konum:" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Ada göre sırala" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Dosya tarihi" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Dosya kipi" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosya boyutu" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosya kipi" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosyalar" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d sayfası" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "dosya veya dizin yok" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "hedefin üzerine yazılamaz" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "hedef dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "hedef dizin yok" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "okuma izni yok" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "dosya salt okunur" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "hedef zaten var ve üzerine yazılacak" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve hedef aynı" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "kaynak ve hedef farklı uzantılara sahip" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "dosya için kaydedilmemiş meta veri değişiklikleri var" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "başka bir hedef dosya aynı dosya adına sahip" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Tam boy" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi tarafından belirlenir" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Etkin ekran" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Etkin monitör" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Koleksiyon %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata oluştu (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Resim" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Önceki Bölme" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Sonraki Resim" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Büyüt" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Resim gösterisini aç" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Resim gösterisini duraklat" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Gelişigüzel" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Doğa" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "Dizin görünümüne _git" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Re_sim gösterisini aç" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim gösterisine _devam et" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim gösterisini _duraklat" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Tam ekran" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi _kapat" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Bölgeyi önceki resimden uzak tut" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Resim gösterisi" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Duraklatıldı" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosya%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(okuma izni yok) %s bayt" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bayt" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Sıralama düzenini seç" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Dizin içeriği (seçilen dosyalar)" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Resim boyutları) Resim boyutu" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Yakınlaştırma kipini seç" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Piksel x, y koordinatı]: (Piksel R, G, B değeri)" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Pencere seçenekleri ve düzeni" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Ana yol (ev dizininizi kullanmak için boş)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tarihi dizin listesi görünümünde göster" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Başlangıç dizini:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Son yolu geri yükle" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Ev yolu" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(sırayı değiştirmek için sürükleyin)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya _kopyala" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya _kopyala" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF c_anlandırması" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya _listesini gizle" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "İşlem başarısız:\n" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Yazdırma hatası" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Ayna" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Resim yönü" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "De_recelendirme" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "Te_rcihler" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "_Renk Yönetimi" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Bağlı Yakınlaştırma" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "_Bölümleme" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "Resim _Yerleşimi" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Pencereler" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Taşı..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "Hiçbir şey seçme" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "Zıt Seç_im" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Zıt Seçim" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "İlk _Resim" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "İlk Resim" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "Önceki Res_im" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Önceki Resim" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "So_nraki Resim" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Sonraki Resim" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "İleri" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Resim ara" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "İlk _Resim" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Son Resim" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "So_nraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Önceki _Bölme" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "_Son Resim" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Son Resim" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "İle_ri" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Varsayılan" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Ye_ni koleksiyon" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "K_oleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Koleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "_Son kullanılanı aç" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Ara..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Kopayarı bul..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "Tava Görü_nümü" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Tava görünümü" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Y_eni dizin..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Yeni dizin..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Dosya _gruplamasını etkinleştir" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dosya grupla_mayı devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dosya gruplamayı devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya kopyala" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "De_recelendirme 0" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "Derecelendirme 0" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "De_recelendirme 1" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "Derecelendirme 1" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "De_recelendirme 2" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "Derecelendirme 2" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "De_recelendirme 3" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "Derecelendirme 3" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "De_recelendirme 4" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "Derecelendirme 4" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "De_recelendirme 5" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "Derecelendirme 5" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "De_recelendirme -1" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "Derecelendirme -1" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndü_r" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Saat yönünün tersine çevir" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80 derece döndür" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "_Ayna" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Resim" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "Çe_vir" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Resim" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "Seçenekle_r..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Eklentileri Ya_pılandır..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Eklentileri Yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "Bu pen_cereyi yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Bu pencereyi yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Duvar kağıdı olarak ayarla" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Meta verileri _kaydet" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Meta verileri kaydet" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için _yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Yatay Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Dikey Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dikey Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Bağlı Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Bağlı Uzaklaştır" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak İçin Bağlı Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Bağlı Yatay Sığdırma" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Bağlı Dikey Sığdırma" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 2:1" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 3:1" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 4:1" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:2" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:3" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:4" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "_Yeni pencerede göster" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "T_am ekran" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Kaplama kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Kaplama kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Histogram k_anallarıyla dolaş" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Histogram kanallarıyla dolaş" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Histogram kipleriyle _dolaş" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Histogram kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Dosya listesini _gizle" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Dosya listesini gizle" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Resim gösterisini duraklat" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Resim Gösterisi Daha Hızlı" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "Daha yavaş" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Resim Gösterisi Daha Yavaş" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "el ile" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "el ile" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Klavye haritası" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Keyboard map" msgstr "Klavye haritası" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Değişiklikler" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Değişiklik notları" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "Gün_lük Penceresi" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "Exif Penceresi" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Exif penceresi" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "So_nraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Sonraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "Önceki _Bölme" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Önceki Bölme" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "Y_ukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Yukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "_Aşağı Bölme" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Aşağı Bölme" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz (zaman damgasını koru)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz (zaman damgasını koru)" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Gös_ter" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Göster" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "İşaretleri _Göster" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Piksel Bilgisini Göster" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "_Kayan dosya listesi" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Araç çu_buğunu gizle" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "Yan çubuk b_ilgisi" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Yan çubuk bilgisi" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "Sırala_ma yöneticisi" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Sıralama yöneticisi" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Hide Bars" msgstr "Çubukları Gizle" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Renk düzenlerini kullan" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Renk düzenlerini kullan" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Res_imdeki düzeni kullan" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Resimdeki düzeni kullan" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "Histogramı Gö_ster" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Histogramı Göster" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Dikdörtgen Seçimi" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Canlandırma" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF canlandırmasını aç" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif döndür" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tümünü seç" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Yukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Resim _Listesi" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Dizin Görünümünü _Değiştir" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Dizin Görünümünü Değiştir" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Yatay Böl" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Dikey Böl" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Dikey Böl" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "_Dörtlü" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Dörde Böl" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_Tekli" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Tek resim" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Giriş _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Giriş 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş _1: AdobeRGB uyumlu" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş 1: AdobeRGB uyumlu" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Giriş _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Giriş 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Giriş _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Giriş 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Giriş _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Giriş 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Giriş _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Giriş 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Kırmızı Histogram" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Yeşil Histogram" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Mavi Histogram" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB Histogram" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Değer Üzerinde Histogram" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Doğrusal Histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "Gün_lük Histogramı" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Günlük Histogramı" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "_Otomatik" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Otomatik" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "_Yan yana" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Yan Yana" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "Çapra_z" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo Çapraz" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "_Kapalı" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Kapalı" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "_%d 'i işaretle" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "%d işaretini _ayarla" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfı_rla" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfırla" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiş_tir" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiştir" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "%d işaretini seç" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "%d iş_areti ekle" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "%d işareti ekle" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kes_işme" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kesişme" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini _kaldır" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini kaldır" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "%d _süzme işareti" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "%d süzme işareti" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri içeren dosya sayısı: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri yok" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Resim düzeni:%s\n" "Ekran düzeni:%s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştirmek için tıklayın" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Renk düzenleri desteklenmiyor" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Giriş _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtralama" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [yol]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "geçerli seçenekler:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank boş dosya listesiyle başla\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen tam ekran modunda başlat\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ana pencere konumunu ayarla\n" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help bu iletiyi yazdır\n" "\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dosyalar] [koleksiyonlar] komut satırı için koleksiyon " "penceresini aç\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: günlük verisini dosyaya kaydet\n" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote pencereyi açmak için aşağıdaki komutları " "gönderin\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help uzaktan komut listesini yazdır\n" #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow resim gösterisi modunda başlat\n" #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools araç gösterimini zorla\n" #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools araç gizlemeyi zorla\n" #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window günlük penceresini göster\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] hata ayıklama çıktısını aç\n" #: src/main.cc:534 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: hata ayıklama çıktısını süz\n" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s dizini oluşturuluyor:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı:%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "Çıkış" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 'den çık" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Koleksiyonlar değiştirildi. Yine de çıkılsın mı?" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Dosya oluşturma tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye sığdır" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Yakınlaştırma önceki ayarlarda kalsın" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "Koleksiyon_a Ekle" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Aile" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Boş zaman" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Kültür" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Şenlik" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Hayvan" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Böcek" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Evcil Hayvanlar" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Yaban hayatı" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Hayvanat bahçesi" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Bitki" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Su" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Nehir" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Göl" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Deniz" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Sanat" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Heykel" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Tarihi" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Çağdaş" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Kare" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Binalar" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Konut" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Kale" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "İç" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Gece" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Güneş" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Güneşli hava" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Düzenlenen" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "%d'i işaretle" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Resim dosyası" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Resim dosyası" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosya tarihi" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Resim Genişliği" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Deklanşör hızı" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Yarat" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Işıklar" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Resim ara" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "üst sol" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "üst sağ" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d resim, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Tava görünümü \"%s\" dizinini desteklemiyor." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Dizin desteklenmiyor" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Resimler sıralanıyor..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Dizin yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Girilen yol bir dizin değil" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Tava Görünümü" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dizinler (çiçek)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Resim yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (küçük)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (olağan)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Tava Görünümü Başarımı" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Tava görünümü başarımı düşük olabilir." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Kaydırma görünümünde küçük resimlerin başarımını artırmak için aşağıdaki " "seçenekler etkinleştirilebilir. Başarımdaki bir değişikliği fark etmek için " "her iki seçeneğin de etkinleştirilmesi gerektiğini unutmayın." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Küçük resim önbelleği" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleğini kullan" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini tekrar gösterme" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif bilgisini gö_ster" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "_Resmi göster" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Tam boyut" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "Gerekli" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "Dışla" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Anahtar Kelime Süzgeci:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "Anahtar kelime kaldırıldı..." #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "yol bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "dosya adı bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "eşleşme yok" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "Ham Resim" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "Vidyo" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Yorum" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Mimari" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "En yakın (en kötü ama en hızlı)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Aşırı (en iyi, ama en yavaş)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "İlk Resim" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Son Resim" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Sonraki Resim" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Bölme" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "Yeni _pencere" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Simge seç" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Tümünü seç" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "Bu pencereyi yapılandır" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "Dikey olarak sığdır" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "Küçük resimleri göster" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "İşaretleri göster" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "Tek resim" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif Gri Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif Gri Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Gri Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois Yeşil-Kırmızı" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "Yan Yana" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Yan Yana Yarım boy" #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "Üst - Alt" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Üst - Alt Yarım boy" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "Sabit konum" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Süzgeçleri sıfırla" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, dosya süzgeçlerini varsyaılanlara sıfırlayacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Çöpü temizle" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resim bindirme şablon dizesini sıfırla" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, resim bindirme şablon dizesini varsayılana sıfırlayacaktır.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Nitelik:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Özel yazıcı:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Genişlik" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Yükseklik" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Tırnakları arabellekte tut" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie küçük resim tarzını ve önbelleğini kullan" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Diğer uygulamalarla paylaşılan standart küçük resim tarzı ve önbellek kullan" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Kullanılabilir olduğunda EXIF küçük resimlerini kullanın (EXIF küçük " "resimleri eski olabilir)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Vidyo dosyalarında gömülü meta verileri mümkünse küçük resimler olarak kullan" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Resim gösterisi" #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Resim değiştirme arasındaki gecikme saat:dak:sn.salise" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Resim yükleme ve önbellekleme" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Çözülmüş resim önbellek boyutu (Mb):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Sonraki resmi ön yükle" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya değişikliğinde yenile" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "İki geçişli oluşturma (ikinci geçişte Yüksek Nitelikli yakınlaştırma ve renk " "düzeltmesi uygula)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Yakınlaştırma artışı:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Küçült" #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Resmin büyütülmesine izin ver (% olarak en fazla boyut)" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Yakınlaştır \"Görüntüyü pencereye sığdır\" olarak ayarlandığında Geeqie'nin " "geçerli görünüm alanından daha küçük görüntüler için görüntü boyutunu " "artırmasına izin vermek için bunu etkinleştirin. Bu değer, izin verilen en " "fazla genişlemeyi yüzde olarak belirler, yani 100% tam boyuttadır." #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Sanal pencere boyutu (gerçek pencerenin% si):" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Bu değer, \"Görüntüyü pencereye sığdır\" ayarlandığında pencerenin sanal " "boyutunu ayarlar. Pencerenin gerçek boyutunu kullanmak yerine, pencerenin " "belirtilen yüzdesi kullanılır. Görüntünün etrafında bir kenarlık (100%'den " "düşük değerler) veya görüntüyü otomatik yakınlaştırma (100%'den büyük " "değerler) sağlar. Tam ekran modunu da etkiler." #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Pencere kipinde özel kenarlık rengi kullan" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde özel kenarlık rengi kullanın" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfa kanalı rengi 2" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Yazdırma ayarlarını unutma" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Yeni pencereler için kaydedilmiş pencere konumlarını da kullanın" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Araç durumunu unutma (kayan/gizli)" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "İletişim penceresi yerlerini unutma" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Yeni pencere" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Araçlar gizlendiğinde/kayarken görüntüyü pencereye sığdır" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Pencere otomatik boyutlandığında sınır boyutu (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu devre dışı bırak" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Ekran Görünümü Bindirme" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Resim bindirme şablonu" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Resim yönü" #: src/preferences.cc:2560 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Sil" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Gizli dosya veya dizinleri göster" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Üst dizini göster (..)" # programda bakmak lazım #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: src/preferences.cc:2702 #, fuzzy msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Doğal sıralama düzeni" #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya Süzmeyi Devre Dışı Bırak" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sepet uzantıları gruplaması" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Dosya türleri" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Meta veri yazma işlemi" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Uyarı: Geeqie Exiv2 olmadan inşa edilmiştir. Bazı seçenekler devre dışı." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) XMP standardına göre meta verileri görüntü dosyalarına veya sepet " "dosyalarına kaydedin" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Meta verileri eski IPTC etiketlerinde de saklayın (IPTC4XMP standardına göre " "dönüştürülür)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Resim dosyalarının cevapsız olup olmadığını bildir" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Resim dosyalarına yazmadan önce sor" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "XMP yerine GQview eski meta veri biçimini kullanın (yalnızca anahtar " "kelimeleri ve yorumları destekler)" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Tüm gruplanmış sepetlere aynı açıklama etiketlerini (anahtar kelimeler, " "yorum vb.) yazın" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Değiştirilen resim yönünü meta verilere yazın" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zaman aşımından sonra meta verileri yaz" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zaman aşımı (saniye):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Resim değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Dizin değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" # kolorimetrik tam karşılığı nedir? #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçüm" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kesin Renkölçüm" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Giriş düzenleri" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "%d girişi:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Renk düzeni seç" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Ekran düzeni" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Varsa sistem ekranı düzenini kullanın" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Sil tuşunu etkinleştir" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ağaç görünümündeki dizinleri küçült" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Yerinde yeniden adlandırma" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Liste dizini görünümü girmek için tek tıklamayı kullanır" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Sürükle ve bırak simge boyutu" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Yol pano seçimini kopyala:" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Aşamalı klavye kaydırma" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Klavye kaydırma adımı çarpanı:" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Resim üzerinde sol veya orta tıklama ile gezinme" #: src/preferences.cc:3637 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "Birlikte oynat:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "ANAHTAR" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bu tip dosyaları içer" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Pencere stereo modu" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "Resmi sola yansıt" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "Resmi sağa yansıt" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "Resmi sağa çevir" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "Sol ve sağ resimlerin yerini değiştir" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Tek bir görüntü kaynağında stereo kipini devre dışı bırakın" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Tam ekran stereo kipi" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Tam ekran için farklı ayarlar kullan" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "Sol X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "Sol Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "Sağ X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "Sağ Y" #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie Hakkında" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "_Resmi göster" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Metne başla" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Resim" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "%s seçeneği yoksayıldı:%s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Sınıf" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d sayfası" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "lua hatası: veri yok" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "önceki resim" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "DOSYA'dan yapılandırma yükle" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " meta veri önbelleğini temizle" #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr " küçük resimler oluştur" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " küçük resimler oluştur (Yardım'a bakın)" #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " küçük resimleri özyinelemeli oluştur (Yardım'a bakın)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "berrak|temiz" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "paylaşılan küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "resim gösterisi gecikmesini Saat Dk N.M saniye olarak ayarlayın" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "ilk resim" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "tam ekrana geç" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA'yı açın, Geeqie penceresini üstüne getirin" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA açın, Geeqie penceresini yukarı getirmeyin" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "Tam ekranı başlat" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "Tam ekranı durdur" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "DOSYA hedef yolunu al" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "son resim" #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesine DOSYA ekleyin" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesini temizle" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "DOSYA üzerinde lua betiği çalıştır" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Yeni pencere" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "sonraki resim" #: src/remote.cc:1635 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "çık" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie penceresini üste getir" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "resim gösterisine geç" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "DİZİN'de özyinelemeli resim gösterisi başlat" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "resim gösterisini başlat" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "resim gösterisini durdur" #: src/remote.cc:1648 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "araçları göster" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "araçları gizle" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "yeni pencerede DOSYA aç" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Uzaktan komut listesi:\n" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Diğer tüm komut satırı değişkenleri, varsa düz dosyalar olarak " "kullanılır.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Uzaktan %s çalışmıyor, başlıyor..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Uzaktan mevcut değil\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "dizin" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "sonuçlar" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "eşittir" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "daha az" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "daha büyük" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "arasında" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "önce" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "sonra" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "tümüyle eşleş" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "herhangi biriyle eşleş" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "dışla" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "bayan" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "coğrafi kodlanmamış" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "eşittir" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Resim ara" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosya" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: src/search.cc:2032 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "_Değişiklikler" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ham Resim" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "%d işareti ekle" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "mil" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Dosya yok" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Lütfen resim içeriği için mevcut bir dosyayı girin." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Giriş geçerli bir lat/long değeri içermiyor" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dizin yok" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Resim ara" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Özyinelemeli" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Dosya boyutu" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "ve" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Dosya tarihi" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Resim boyutları" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Resim içeriği" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% benzer" #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "Resim derecelendirmesi" #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "Resim" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "şuradan" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Forma bir koordinat girin:\n" "89.123 179.456\n" "veya coğrafi kodlanmış bir görüntüyü sürükleyip bırakın\n" "veya haritaya sol tıklayın ve yapıştırın\n" "veya kes ve yapıştır veya sürükle ve bırak\n" "bir internet arama URL'si\n" "Yardım dosyasına bakın" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Resim" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dosya durumu alınamıyor" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Dosyaya erişilemiyor" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temp dosyası oluşturulamıyor" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Dosya kaydetme, seçeneğe göre devre dışı bırakıldı" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Dosya yazılamıyor" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Güvenli dosya kaydetme hatası" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Önbellekteki küçük resim yüklenemedi, yeniden oluşturulmaya çalışıldı.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Öğesi Ekle" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Eski dosya çöp kutusu dizininden kaldırılamıyor" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "taşıyamadım\n" "( bir hata oluştu ).\n" " " #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Çöp kutusu dizinine erişilemiyor veya oluşturulamıyor.\n" "\"%s\"" # Yukarı taşı da olabilir #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Üste _taşı" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Dış komutla silme" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (en çok. %d MB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "Öze_llikler..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya adı, tercih edilen yerel ayar karakter kümesi ile " "kodlanmamış.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s ile bu dosyaların çalışması ve gösterilmesi başarılı olmayabilir.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dosya adlarınız utf-8 ile kodlanmamışsa, G_BROKEN_FILENAMES=1 ortam " "değişkenini ayarlamayı deneyin\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES %s olarak ayarlanmış\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES ayarlanmadı\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Yerel ayar \"%s\" olarak ayarlanmış görünüyor\n" "(LANG ortam değişkeni tarafından ayarlanır)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Tercih edilen kodlama UTF-8 gibi görünüyor, ancak dosya:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[ad görüntülenemiyor]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmış." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmamış." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dosya adı kodlaması yerel uyuşmazlığı" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Harita yükleniyor" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Yüklenemedi:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırma başarısız" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s,%s olarak yeniden adlandırılamadı." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Yer i_mi Ekle" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Dizin oluşturulamadı:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Dizin oluşturulurken bir hata oluştu" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Gizlileri göster" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Süzme:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Sürükle ve Bırakma başarısız" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Birden fazla dosya işlemine devam edilsin mi?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "Deva_m et" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dizin içeriğinin kaldırılması bu dosyada başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Dış komut başlatılamıyor.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Gerçekten devam edilsin mi?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Bu işlem devam edemiyor:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri gözardı et" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Dosya ayrıntıları" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "Yan sepetler" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Dosyaya yaz" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Hedef dizini seçin." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Yeni ad" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Elle yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Özgün ad:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Otomatik yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Metne başla" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Başlat #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Metni bitir" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Biçimlendirilmiş yeniden adlandırma" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Biçim (* = özgün ad, ## = sayılar)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Devam eden başka bir işlem.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosya: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "sepet dosyalarıyla:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "algılanan sorun yok" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Dosyayı hariç tut" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Değişen meta verilere genel bakış" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri\n" "'%s' hedefine yazılacak." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri, görüntü dosyasının kendisine yazılacaktır." #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları siler" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Dosyalar silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Meta veri yazılamıyor" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Meta veri yazılsınmı?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Bu, değiştirilen meta verileri aşağıdaki dosyalara yazacaktır" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Meta veri yazma işlemi başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Taşıma başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları kopyalayacaktır" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Bu aşağıdaki dosyaları yeniden adlandıracak" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Dış düzenleyici çalıştırılamıyor" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Düzenleyici çalıştırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Dış komut başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Dizini sil" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Bu, sembolik bağlantıyı siler.\n" "Bu bağlantının işaret ettiği dizin silinmeyecek." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Bağlantı silinirken bir hata oluştu" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s dizini kaldırılamıyor\n" "İzinler dizine yazmaya izin vermiyor." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s dizin içeriği listelenemiyor" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dizin alt dizinler içeriyor" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Dizin silinemedi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu dizin silinmeden önce taşınması gereken alt dizinleri içerir." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Alt dizinler:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Dizin silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Dizin şu dosyaları içerir:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Bu, dizini siler.\n" "Bu dizinin içeriği de silinecektir." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Dizin yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Dizin aşağıdaki dosyaları içerir" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Dizin Oluştur" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "Teme_le kadar" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "Re_sim gösterisi" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim gösterisi özyinelemeli" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Ko_pyaları bul..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Özyinelemeli kopyaları bul..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "Ye_ni dizin..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "_Liste olarak görüntüle" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Ağaç Olarak Görün_tüle" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Yenile" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Küçük resimleri gös_ter" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "%d'i işaretle" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" # programda bakmak lazım #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Dizin seç" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Harita yükleniyor" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GRUP YOK]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz dosya adı:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandırırken bir hata oluştu" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Ad" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Başlat #" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Ara:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Ara:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Numaraya göre sırala" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "çevirmen-kredisi" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "LIRC bağlantısı kesildi\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n" #~ "uygun bir yapılandırma dosyası oluşturmayı\n" #~ "öğrenmek için lütfen LIRC belgelerini okuyun\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Clutter kütüphanesi üzerinden GPU hızlandırmayı kullan" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Meta veriler aşağıdaki sırayla yazılmıştır. İşlem ilk başarıdan sonra " #~ "sona eriyor." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Meta verileri yerel olarak resim dizinine ' metadata' dizinine " #~ "kaydedin (standart dışı)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Adım 1: Resim dosyalarına yaz" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Image.ext.xmp adlı bir yardımcı dosya oluşturun (image.xmp yerine)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Adım 2 ve 3: Geeqie özel dosyalarına yaz" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Anahtar kelimelerin yalnızca durumda farklılık göstermesine izin ver" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Resmi _pencereye sığdır" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Resim gö_sterisini durdur" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini _başlat" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İç_erik" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Sü_rüm notları" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Sürüm notları" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Simgeler" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Tek Bölmeli" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180 derece döndür" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "S_imge olarak görüntüle" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Yığını" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "UFRaw Kimlik dosyasını düzenle" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw Toplu özyinelemeli" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Bilgi kenar çubuğu yüksekliği" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Anahtar kelimeler:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Yorum:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Derecelendirme:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Uygunluk" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Exif bilgilerini kullanarak denemeleri otomatik döndür" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pencere yerlerini unutma" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaX meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "GQView meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi Yoksay" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Bu pencere kapandığında programdan çık" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosya: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Küçük resim bakımı..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "geçersiz yada dikkate alınmayan: %s\n" #~ "seçenekler için --help kullanın\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Geçersiz veya yok sayılan uzak seçenekler: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli uzak seçenekler için --remote-help komutunu kullanın.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komut satırı" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif tarihine göre sırala" # programda bakmak lazım #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Çift çizgili" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "BİRİNCİL" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "PANO" #, qt-format #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% resmin dosya adıyla sonuçlanır.\n" #~ "Ayrıca mevcut: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(çözünürlük)\n" #~ "Exif verilerine erişmek için exif adını kullanın, örn. %formatted." #~ "Camera%biçimlendirilmiş kamera adı,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% özgün çekim tarihi.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notasyonu görüntülenen verileri 20 karaktere " #~ "kesecek ve sonunda kesmeyi belirtmek için 3 nokta ekleyecektir.\n" #~ "İki veya daha fazla değişken |-sign ile bağlıysa, kullanılabilir " #~ "değişkenleri bir ayırıcı ile yazdırır.\n" #~ "Exif verilerinde ISO bilgisi yoksa \n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 " #~ "mm\" gösterebilir,\n" #~ "Bir satır boşsa, kaldırılır. Bu, veri bulunmadığında tamamen kaybolan " #~ "satırlar eklemenize izin verir.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Güvenli sil" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Sayfa başına bir resim" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Deneme sayfası" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Varsayılan yazıcı" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Özel yazıcı" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript dosyası" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, düşük kalite" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, olağan kalite" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, yüksek kalite" #~ msgid "points" #~ msgstr "noktalar" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inç" #~ msgid "picas" #~ msgstr "harf" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Mektup" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Yasal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Zarf #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Zarf #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Zarf C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Zarf C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Zarf C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartpostal" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Küçük gazete" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d'nin %d sayfası" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Önizleme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Yazmak için boru açılamıyor.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazma hatası" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Yazıcıya yazarken SIGPIPE hatası." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "%s öğesine yazdırırken bir hata oluştu." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "%d sayfa %s'e yazdırılıyor." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Birimler:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Yönlendirme:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Hedef:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Resim boyutu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Deneme boyutu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Kenar boşlukları" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Üst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosya biçimi:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif tarihi" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Güvenli silme özelliğini kapat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Güvenli sil: %s%s\n" #~ "Çöp: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Güvenli sil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Dıştan kullanılacak editörler" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada sınırla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Telif hakkı (c) 2003 John Ellis'den\n" #~ "http://gqview.netpedia.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "GNU Public License'e göre açıklanmıştır" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Yeni bir resim seçildiyse" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d dosya (%d)%s" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "%s'de" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "(bennebileyimne)'de" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ev dizinime geç" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Dosya listesini yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Dinamik ayarlamalar" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics tırnaklarını bulunca onları kullan (salt-okunur)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komuta" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Kopyalarken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Sil .." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Taşılacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası %s 'ye kopyalanırken\n" #~ "bir hata \n" #~ "oluştu.\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşımada\n" #~ "%s'yi %s'ye\n" #~ "taşıyamadım.\n" #~ " " #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Kaynak hedefle eşittir" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Geçersiz hedef" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Çoklu bir eylem yaparken lütfen bir dosya değil , bir\n" #~ "dizin seçin ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Lütfen varolan bir dizini seç" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu kopyalarken \n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşırken\n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ " silemedim ,\n" #~ " yine de öbür dosyaları sileyim mi ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d dosya %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Dosyayı sil" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "%s'de bir\n" #~ "dizin yarat ve\n" #~ "böyle adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla başlayan birimleri göster" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Çerezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Dosyaları sil" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyayı sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Taşı ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim şovunu aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarları" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski tırnakları sil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geçerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Başlarken bu dizine değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin üstüne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyanının\n" #~ "üstüne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya\n" #~ "gönder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya \n" #~ "gönder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyaları silmek üzereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "üstüne bunu yeniden\n" #~ "adlandırırken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadım" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie çalışıyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "şekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam"