# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999-2000 . # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-07 17:09+0200\n" "Last-Translator: Yaşar Çiv \n" "Language-Team: Milis Linux Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: tr_TR\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Resimleri görüntüle ve yönet" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kamera modeli" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Resim açıklaması" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Gelişigüzel" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Yönlendirmeyi resim içeriğine uygula" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Sembolik bağ" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281 #: ../src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Öğeler" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267 #: ../src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: ../src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Konum ve GPS" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Haritası" # Yukarı taşı da olabilir #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Üste _taşı" #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Yukarı _taşı" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Aşağı _taşı" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alta _taşı" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Yükseklik" #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/bar.c:813 msgid "Add Pane" msgstr "Bölme Ekle" #: ../src/bar_comment.c:232 msgid "Add text to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Seçili dosyalarda mevcut metni değiştir" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Girişi yapılandır" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Giriş ekle" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Yalnızca ayarlanmışsa göster" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Düzenlenebilir (yalnızca XMP için desteklenir)" # Arayüzdeki cümleye göre değişim gerekebilir #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Yapılandır \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Kaldır \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopyala \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Gizli girişleri göster" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s resmini coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" # Arayüzedeki cümleye göre değiştirme gerekebilir #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i adet resmi coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bu resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bir resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i adet resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: ../src/bar_gps.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Konum: %s \n" #: ../src/bar_gps.c:214 msgid "Geocode images" msgstr "Coğrafi kodlu resimler" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Meta-verilere enlem/boylam yazılsın mı?" #: ../src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i yakınlaştır" #: ../src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: ../src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Harita yükleniyor" #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "İşaretçileri etkinleştir" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "İşaretçinin merkez haritası" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " devre dışı" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " etkin" #: ../src/bar_gps.c:854 msgid "Map centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2275 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Kı_rmızı Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on _Green" msgstr "_Yeşil Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "_Mavi Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on _Value" msgstr "_Değer Üzerinde Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Doğrusa_l Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Günlük Hist_ogramı" #: ../src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: ../src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Seçili dosyalardaki mevcut anahtar kelimeleri değiştir" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi düzenle" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 msgid "New keyword" msgstr "Yeni anahtar kelime" #: ../src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi yapılandır" #: ../src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar kelime:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Etkin anahtar kelime" #: ../src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Yardımcı" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Bu, tüm Anahtar Kelime bağlantılarını kesecek" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: ../src/bar_keywords.c:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Seçilen tüm resimlere \"%s\" ekle" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i gizle" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "%d'i işaretle" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "İşaretlemek için \"%s\"'i bağla" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i düzenle" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "%s işaretinden \"%s\"'i çıkarın" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Kontrol edilenleri genişlet" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri daralt" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri gizle" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "Tüm gizlenenleri geri al" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Herhangi bir değişiklik" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Koleksiyon:\n" "%s\n" "zaten var." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Koleksiyon var" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Koleksiyon kaydedilemedi:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94 #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95 #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Resim ekle" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Seçim ekle" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Son resmi geri al" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: ../src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:3044 msgid "done" msgstr "tamam" #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Eski meta verileri kaldırılıyor..." #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Önbelleğe alınmış küçük resimler temizleniyor..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Eski küçük resimler kaldırılıyor..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3126 msgid "Invalid folder" msgstr "Geçersiz dizin" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3127 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimler oluştur" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165 msgid "S_tart" msgstr "Başla_t" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3181 msgid "Select folder" msgstr "Dizin seç" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt dizinler dahil" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Kaynak görüntüleri yerel olarak küçük resimlerde saklayın" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3193 msgid "click start to begin" msgstr "başlamak için başlat'a tıkla" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "çalışıyor..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: ../src/cache_maint.c:1239 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Bu, diske kaydedilmiş tüm küçük resimleri \n" "kaldıracak, devam edilsin mi?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: ../src/cache_maint.c:1537 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/cache_maint.c:1548 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Önbellek ve Veri Bakımı" #: ../src/cache_maint.c:1724 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie küçük resim önbelleği" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Temizlik" #: ../src/cache_maint.c:1733 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: ../src/cache_maint.c:1738 msgid "Delete all cached data." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm verileri silin." #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleği" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm küçük resimleri silin." #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Oluştur" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Belirli bir dizin için küçük resimleri oluşturun." #: ../src/cache_maint.c:1769 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: ../src/cache_maint.c:1773 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: ../src/cache_maint.c:1776 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Artık anahtar kelimeleri ve yorumları kaldırın." #: ../src/cache_maint.c:1794 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Seç" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Başlıksız (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Koleksiyon - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Koleksiyonu kapat" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Koleksiyon değiştirildi.\n" "İlk önce kaydedilsin mi?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Artık" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Belirtilen yol:\n" "%s\n" "bir dizin, koleksiyonlar dosyadır" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya ismi" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Böyle bir dosya yok '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' bir dizin, koleksiyon dosyası değil." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "'%s' dosyasında okuma izniniz yok." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Koleksiyon dosyası açılamıyor" #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97 msgid "Save collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Koleksiyon ekle" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Ekle" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" koleksiyonu (yazma) açılamadı\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "koleksiyon dosyası kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # Yukarı taşı da olabilir #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Üste _taşı" #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530 #: ../src/search.c:365 msgid "View" msgstr "Göster" #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575 #: ../src/search.c:366 msgid "View in new window" msgstr "Yeni pencerede göster" #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027 msgid "Rectangular selection" msgstr "Dikdörtgen seçimi" #: ../src/collect-table.c:93 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Dizin seç" #: ../src/collect-table.c:94 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Resmi sola çevir" #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013 msgid "Append from file selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: ../src/collect-table.c:96 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: ../src/collect-table.c:98 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: ../src/collect-table.c:99 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ada göre sırala" #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Numaraya göre sırala" #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Boyuta göre sırala" #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Yola göre sırala" #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808 #: ../src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d resim (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d resim" #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3664 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Y_eni penerede göster" #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Asıl boyuta getir" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/collect-table.c:1015 msgid "Append from collection..." msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: ../src/collect-table.c:1019 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../src/collect-table.c:1025 msgid "Invert selection" msgstr "Zıt seçim" #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177 #: ../src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179 #: ../src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r..." #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "Yolu _kopyala" #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Alıntı olmayan yolu kopyala" #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190 #: ../src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Taşı..." #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/collect-table.c:1063 msgid "Randomize" msgstr "Gelişigüzel" #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770 #: ../src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: ../src/collect-table.c:1073 msgid "_Save collection" msgstr "Kolek_siyonu kaydet" #: ../src/collect-table.c:1075 msgid "Save collection _as..." msgstr "Koleksiyonu f_arklı kaydet..." #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515 #: ../src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Kopyaları bul..." #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Bırakılan listede dizinler var." #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605 msgid "_Add contents" msgstr "İçerik _ekle" #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Özyinelemeli içe_rik ekle" #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607 msgid "_Skip folders" msgstr "Di_zinleri atla" #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB uyumlu" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Özel düzen" #: ../src/debug.c:55 msgid "error" msgstr "hata" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Kaydedilemiyor" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Lütfen dosya adını belirtin." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya silinemedi:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Dosya silinmek üzere:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "yeni.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Yazılabilir" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: ../src/dupe.c:165 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Ekle" #: ../src/dupe.c:167 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: ../src/dupe.c:168 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: ../src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Karşılaştırmak için dosyaları bırakın." #: ../src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya" #: ../src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dosyada %d eşleşme bulundu" #: ../src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[ayar 1]" #: ../src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: ../src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Boyutlar okunuyor..." #: ../src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Benzerlik verileri okunuyor..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Karşılaştırma..." #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralama..." #: ../src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "çalışıyor..." #: ../src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: ../src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: ../src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "_Pencereyi kapat" #: ../src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya (ayar 2)" #: ../src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama Toplamı" #: ../src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Benzerlik (yüksek)" #: ../src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: ../src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: ../src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Benzerlik (özel)" #: ../src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Resim içeriği" #: ../src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Kopyaları bul" #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rütbe" #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Küçük resimler" #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Deniz" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Şununla karşılaştır:" #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: ../src/dupe.c:4793 msgid "Compare by:" msgstr "Karşlaştır:" #: ../src/dupe.c:4801 msgid "Custom Threshold" msgstr "Özel Eşik" #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: ../src/dupe.c:4818 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: ../src/dupe.c:4826 msgid "Compare two file sets" msgstr "İki dosya kümesini karşılaştırın" #: ../src/dupe.c:5030 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5283 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: ../src/dupe.c:5289 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Durum eşleşmesi" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: ../src/dupe.c:5289 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../src/dupe.c:5289 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Yol" #: ../src/dupe.c:5420 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Pozlama eğilimi" #: ../src/dupe.c:5446 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Spor" #: ../src/dupe.c:5451 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5453 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' masaüstü dosyası simge anahtarında uzantı içermemelidir: '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "durduruluyor..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Komut sonuçlarını düzenle" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s çıktısı" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Komut çalıştırılamadı:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Geçersiz düzenleyici komutu" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Düzenleyici şablonu boş." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Düzenleyici şablonunun yanlış sözdizimi var." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Düzenleyici şablonu, uyumsuz makrolar kullanır." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Eşleşen dosya türü bulunamadı." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Dış düzenleyici yürütülemiyor." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Dış düzenleyici hata durumu döndürdü." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Dosya atlanmış." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "üst sol" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "üst sağ" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "alt sağ" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "alt sol" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "sol üst" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "sağ üst" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "sağ alt" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "sol alt" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inç" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "ortalama" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "merkez ağırlıklı" # programda bakmalı #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "nokta" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "çoklu nokta" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "çok kademeli" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "diğer" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "tanımlanmamış" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "el ile" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "olağan" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "açıklık" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "deklanşör" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "oluşturucu" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "eylem" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portre" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "manzara" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "gün ışığı" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "floresan" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (akkor)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flaş" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "güzel hava" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "bulutlu hava" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "gölge" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "gün ışığı floresan" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "gün beyazı floresan" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "soğuk beyaz floresan" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "beyaz floresan" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standart ışık A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standart ışık B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standart ışık C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO stüdyosu tungsten" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılanmadı" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılandı" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1 çip renk alanı" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2 çip renk alanı" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3 çip renk alanı" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "renk sıralı alanı" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "üç çizgili" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "renk sıralı doğrusal" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "dijital sabit kamera" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "doğrudan fotoğraf" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "özel" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "otomatik destek" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standart" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "gece çekimi" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "yok" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "düşük kazanç" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "yüksek kazanç" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "düşük kayıp" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "yüksek kayıp" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "yumuşak" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "sert" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "düşük" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "yüksek" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "kapat" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "uzak" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Resim Genişliği" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Resim Yüksekliği" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Örnek/Piksel başına bit" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Resim açıklaması" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Kamera yapma" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "X çözünürlüğü" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Y çözünürlüğü" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Çözünürlük birimleri" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Yazılım" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Beyaz nokta" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Birincil kromatiklikler" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy katsayıları" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr konumlandırma" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Siyah beyaz referans" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif baskı" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Pozlama süresi (saniye)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "Oransal açıklık" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Pozlama programı" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Görüntüsel Duyarlılık" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Duyarlılığı" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrik dönüşüm etkeni" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif sürümü" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Özgün tarih" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Sıkıştırma oranı" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Deklanşör hızı" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Açıklık" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama eğilimi" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "En fazla açıklık" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Özne uzaklığı" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Ölçme kipi" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Özne alanı" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "YapanNotu" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "KullanıcıYorumu" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Alt İkinci zaman" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Özgün Alt İkinci zaman" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Alt İkinci zaman sayısallaştırılmış" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix sürümü" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Renkalanı" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ses verisi" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 uzantısı" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Flaş gücü" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Mekansal frekans cevabı" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "X Piksel yoğunluğu" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Piksel yoğunluğu" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Piksel yoğunluğu birimleri" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Özne konumu" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Algılayıcı türü" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Kaynak türü" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Sahne türü" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Renk süzgeci sıra deseni" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Oluşturma işlemi" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama kipi" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Beyaz dengesi" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Sayısal yakınlaştırma oranı" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Odak uzaklığı (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Sahne yakalama türü" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Kazanç denetimi" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Netlik" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Aygıt ayarları" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Özne alanı" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Resmin seri numarası" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu alınamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu ayarlanamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "sonsuzluk" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "kip:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "açık" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "kapalı" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılanmadı" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılandı" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "kırmızı göz azaltma" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "benek" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinden yukarıda" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinin altında" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Renk düzeni" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS konumu" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Konum:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ada göre sırala" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Dosya tarihi" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Dosya kipi" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosya kipi" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosyalar" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d sayfası" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "dosya veya dizin yok" #: ../src/filedata.c:2777 msgid "destination already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "hedefin üzerine yazılamaz" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "hedef dizin yazılabilir değil" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "hedef dizin yok" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "okuma izni yok" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "dosya salt okunur" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "hedef zaten var ve üzerine yazılacak" #: ../src/filedata.c:2825 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve hedef aynı" #: ../src/filedata.c:2831 msgid "source and destination have different extension" msgstr "kaynak ve hedef farklı uzantılara sahip" #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "dosya için kaydedilmemiş meta veri değişiklikleri var" #: ../src/filedata.c:2843 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "başka bir hedef dosya aynı dosya adına sahip" #: ../src/filedata.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Tam boy" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi tarafından belirlenir" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Etkin ekran" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Etkin monitör" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Günlük Histogramı" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Doğrusal Histogram" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Koleksiyon %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata oluştu (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814 #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: ../src/img-view.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Resim" #: ../src/img-view.c:101 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: ../src/img-view.c:102 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: ../src/img-view.c:103 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106 #: ../src/img-view.c:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Önceki Bölme" #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110 #: ../src/img-view.c:111 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Sonraki Resim" #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Büyüt" #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Resim gösterisini aç" #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835 #: ../src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Resim gösterisini duraklat" #: ../src/img-view.c:130 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Gelişigüzel" #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: ../src/img-view.c:134 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: ../src/img-view.c:137 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Doğa" #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 #: ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381 msgid "Zoom _in" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 Yakınlaştır" #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Duvar kağıdı olarak ayarla" #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802 msgid "_Go to directory view" msgstr "Dizin görünümüne _git" #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Re_sim gösterisini aç" #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847 msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim gösterisine _devam et" #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852 #: ../src/layout_image.c:859 msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim gösterisini _duraklat" #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473 msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477 msgid "_Full screen" msgstr "_Tam ekran" #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481 msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi _kapat" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Bölgeyi önceki resimden uzak tut" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Resim gösterisi" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Duraklatıldı" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosya%s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(okuma izni yok) %s bayt" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bayt" #: ../src/layout.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: ../src/layout.c:918 msgid "Select sort order" msgstr "Sıralama düzenini seç" #: ../src/layout.c:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Dizin içeriği (seçilen dosyalar)" #: ../src/layout.c:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Resim boyutları) Resim boyutu" #: ../src/layout.c:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Yakınlaştırma kipini seç" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Piksel x, y koordinatı]: (Piksel R, G, B değeri)" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "Pencere seçenekleri ve düzeni" #: ../src/layout.c:2379 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Ana yol (ev dizininizi kullanmak için boş)" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tarihi dizin listesi görünümünde göster" #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "Başlangıç dizini:" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #: ../src/layout.c:2400 msgid "Restore last path" msgstr "Son yolu geri yükle" #: ../src/layout.c:2403 msgid "Home path" msgstr "Ev yolu" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: ../src/layout.c:2738 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(sırayı değiştirmek için sürükleyin)" #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya _kopyala" #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya _kopyala" #: ../src/layout_image.c:821 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF c_anlandırması" #: ../src/layout_image.c:876 msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya _listesini gizle" #: ../src/layout_image.c:2122 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2130 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Çöpü temizle" #: ../src/layout_util.c:591 msgid "Operation failed:\n" msgstr "İşlem başarısız:\n" #: ../src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: ../src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: ../src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Yazdırma hatası" #: ../src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Ayna" #: ../src/layout_util.c:608 msgid "Image orientation" msgstr "Resim yönü" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2396 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../src/layout_util.c:2455 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Rating" msgstr "De_recelendirme" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "P_references" msgstr "Te_rcihler" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Color Management" msgstr "_Renk Yönetimi" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Bağlı Yakınlaştırma" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Spli_t" msgstr "_Bölümleme" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625 msgid "Image _Overlay" msgstr "Resim _Yerleşimi" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/layout_util.c:2472 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "Move..." msgstr "Taşı..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Select _none" msgstr "Hiçbir şey seçme" #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "_Invert Selection" msgstr "Zıt Seç_im" #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Invert Selection" msgstr "Zıt Seçim" #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src/layout_util.c:2484 msgid "_First Image" msgstr "İlk _Resim" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "İlk Resim" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "_Previous Image" msgstr "Önceki Res_im" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Önceki Resim" #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Next Image" msgstr "So_nraki Resim" #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Sonraki Resim" #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "İleri" #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Resim ara" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "İlk _Resim" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Son Resim" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "So_nraki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Önceki _Bölme" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Last Image" msgstr "_Son Resim" #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Son Resim" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "_Forward" msgstr "İle_ri" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Yeni dizin" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2507 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/layout_util.c:2507 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/layout_util.c:2508 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_New collection" msgstr "Ye_ni koleksiyon" #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Yeni koleksiyon" #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Open collection..." msgstr "K_oleksiyon aç..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Open collection..." msgstr "Koleksiyon aç..." #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Open recen_t" msgstr "_Son kullanılanı aç" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Search..." msgstr "_Ara..." #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "Find duplicates..." msgstr "Kopayarı bul..." #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "Pa_n view" msgstr "Tava Görü_nümü" #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Tava görünümü" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "N_ew folder..." msgstr "Y_eni dizin..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "New folder..." msgstr "Yeni dizin..." #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Dosya _gruplamasını etkinleştir" #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "Enable file grouping" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dosya grupla_mayı devre dışı bırak" #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dosya gruplamayı devre dışı bırak" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya kopyala" #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "_Rating 0" msgstr "De_recelendirme 0" #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "Rating 0" msgstr "Derecelendirme 0" #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "_Rating 1" msgstr "De_recelendirme 1" #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "Rating 1" msgstr "Derecelendirme 1" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "_Rating 2" msgstr "De_recelendirme 2" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Rating 2" msgstr "Derecelendirme 2" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "_Rating 3" msgstr "De_recelendirme 3" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Rating 3" msgstr "Derecelendirme 3" #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "_Rating 4" msgstr "De_recelendirme 4" #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "Rating 4" msgstr "Derecelendirme 4" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "_Rating 5" msgstr "De_recelendirme 5" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "Rating 5" msgstr "Derecelendirme 5" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "_Rating -1" msgstr "De_recelendirme -1" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Rating -1" msgstr "Derecelendirme -1" #: ../src/layout_util.c:2530 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndü_r" #: ../src/layout_util.c:2530 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/layout_util.c:2531 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Saat yönünün tersine çevir" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813 #: ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80 derece döndür" #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Mirror" msgstr "_Ayna" #: ../src/layout_util.c:2533 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Resim" #: ../src/layout_util.c:2534 msgid "_Flip" msgstr "Çe_vir" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Resim" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "_Original state" msgstr "Özgün hali" #: ../src/layout_util.c:2535 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Özgün hali" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "P_references..." msgstr "Seçenekle_r..." #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: ../src/layout_util.c:2537 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Eklentileri Ya_pılandır..." #: ../src/layout_util.c:2537 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Eklentileri Yapılandır..." #: ../src/layout_util.c:2538 msgid "_Configure this window..." msgstr "Bu pen_cereyi yapılandır..." #: ../src/layout_util.c:2538 msgid "Configure this window..." msgstr "Bu pencereyi yapılandır..." #: ../src/layout_util.c:2539 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/layout_util.c:2539 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "_Save metadata" msgstr "Meta verileri _kaydet" #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Meta verileri kaydet" #: ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için _yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Yatay Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2551 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Dikey Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dikey Olarak Sığdır" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Bağlı Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Bağlı Uzaklaştır" #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:1" #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak İçin Bağlı Yakınlaştır" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Bağlı Yatay Sığdırma" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Bağlı Dikey Sığdırma" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 2:1" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 3:1" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 4:1" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:2" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:3" #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:4" #: ../src/layout_util.c:2575 msgid "_View in new window" msgstr "_Yeni pencerede göster" #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578 #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "F_ull screen" msgstr "T_am ekran" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 msgid "_Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 msgid "Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Kaplama kipleriyle dolaş" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Kaplama kipleriyle dolaş" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Histogram k_anallarıyla dolaş" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Histogram kanallarıyla dolaş" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Histogram kipleriyle _dolaş" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Histogram kipleriyle dolaş" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Hide file list" msgstr "Dosya listesini _gizle" #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Dosya listesini gizle" #: ../src/layout_util.c:2586 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Resim gösterisini duraklat" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Resim Gösterisi Daha Hızlı" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Slower" msgstr "Daha yavaş" #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Resim Gösterisi Daha Yavaş" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "el ile" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "el ile" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Klavye haritası" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Keyboard map" msgstr "Klavye haritası" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Readme" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Readme" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Değişiklikler" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Değişiklik notları" #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Log Window" msgstr "Gün_lük Penceresi" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Exif window" msgstr "Exif Penceresi" #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Exif penceresi" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Next Pane" msgstr "So_nraki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Sonraki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "_Previous Pane" msgstr "Önceki _Bölme" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Önceki Bölme" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Up Pane" msgstr "Y_ukarı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Yukarı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "_Down Pane" msgstr "_Aşağı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2604 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Aşağı Bölme" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz (zaman damgasını koru)" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz (zaman damgasını koru)" #: ../src/layout_util.c:2607 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Çöpü temizle" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Gös_ter" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Göster" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Show _Marks" msgstr "İşaretleri _Göster" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Show Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: ../src/layout_util.c:2613 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Piksel Bilgisini Göster" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "_Float file list" msgstr "_Kayan dosya listesi" #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Araç çu_buğunu gizle" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "_Info sidebar" msgstr "Yan çubuk b_ilgisi" #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Yan çubuk bilgisi" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Sort _manager" msgstr "Sırala_ma yöneticisi" #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Sıralama yöneticisi" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Hide Bars" msgstr "Çubukları Gizle" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Renk düzenlerini kullan" #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Renk düzenlerini kullan" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from _image" msgstr "Res_imdeki düzeni kullan" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from image" msgstr "Resimdeki düzeni kullan" #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Gri tonlamalı geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: ../src/layout_util.c:2625 msgid "Image Overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "_Show Histogram" msgstr "Histogramı Gö_ster" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Show Histogram" msgstr "Histogramı Göster" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Dikdörtgen Seçimi" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "GIF canlandırmasını aç" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif döndür" #: ../src/layout_util.c:2629 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Resim _Listesi" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "View Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: ../src/layout_util.c:2637 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "View Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Dizin Görünümünü _Değiştir" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Dizin Görünümünü Değiştir" #: ../src/layout_util.c:2645 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: ../src/layout_util.c:2645 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Yatay Böl" #: ../src/layout_util.c:2646 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: ../src/layout_util.c:2646 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Dikey Böl" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "_Quad" msgstr "_Dörtlü" #: ../src/layout_util.c:2647 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Dörde Böl" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Single" msgstr "_Tekli" #: ../src/layout_util.c:2648 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Tek resim" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Giriş _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Giriş 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş _1: AdobeRGB uyumlu" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş 1: AdobeRGB uyumlu" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input _2" msgstr "Giriş _2" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input 2" msgstr "Giriş 2" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input _3" msgstr "Giriş _3" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input 3" msgstr "Giriş 3" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input _4" msgstr "Giriş _4" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input 4" msgstr "Giriş 4" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input _5" msgstr "Giriş _5" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input 5" msgstr "Giriş 5" #: ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on Red" msgstr "Kırmızı Histogram" #: ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on Green" msgstr "Yeşil Histogram" #: ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Mavi Histogram" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB Histogram" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on Value" msgstr "Değer Üzerinde Histogram" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Linear Histogram" msgstr "Doğrusal Histogram" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Log Histogram" msgstr "Gün_lük Histogramı" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Log Histogram" msgstr "Günlük Histogramı" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "_Auto" msgstr "_Otomatik" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Otomatik" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "_Side by Side" msgstr "_Yan yana" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Yan Yana" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "_Cross" msgstr "Çapra_z" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo Çapraz" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "_Off" msgstr "_Kapalı" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Kapalı" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "_%d 'i işaretle" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "%d işaretini _ayarla" #: ../src/layout_util.c:3014 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "%d işaretini ayarla" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfı_rla" #: ../src/layout_util.c:3015 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfırla" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #: ../src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiş_tir" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiştir" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "%d işaretini seç" #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "%d iş_areti ekle" #: ../src/layout_util.c:3020 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "%d işareti ekle" #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kes_işme" #: ../src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kesişme" #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini _kaldır" #: ../src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini kaldır" #: ../src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "%d _süzme işareti" #: ../src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "%d süzme işareti" #: ../src/layout_util.c:3638 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri içeren dosya sayısı: %d" #: ../src/layout_util.c:3644 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri yok" #: ../src/layout_util.c:3692 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Resim düzeni:%s\n" "Ekran düzeni:%s" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Click to enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştirmek için tıklayın" #: ../src/layout_util.c:3705 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Renk düzenleri desteklenmiyor" #: ../src/layout_util.c:3727 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Giriş _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "LIRC bağlantısı kesildi\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n" "uygun bir yapılandırma dosyası oluşturmayı\n" "öğrenmek için lütfen LIRC belgelerini okuyun\n" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtralama" #: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [yol]\n" "\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "geçerli seçenekler:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank boş dosya listesiyle başla\n" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: ../src/main.c:598 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen tam ekran modunda başlat\n" #: ../src/main.c:599 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ana pencere konumunu ayarla\n" #: ../src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help bu iletiyi yazdır\n" "\n" #: ../src/main.c:601 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dosyalar] [koleksiyonlar] komut satırı için koleksiyon " "penceresini aç\n" #: ../src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: ../src/main.c:603 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: günlük verisini dosyaya kaydet\n" #: ../src/main.c:604 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote pencereyi açmak için aşağıdaki komutları " "gönderin\n" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help uzaktan komut listesini yazdır\n" #: ../src/main.c:606 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow resim gösterisi modunda başlat\n" #: ../src/main.c:607 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools araç gösterimini zorla\n" #: ../src/main.c:608 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools araç gizlemeyi zorla\n" #: ../src/main.c:609 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: ../src/main.c:610 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window günlük penceresini göster\n" #: ../src/main.c:612 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] hata ayıklama çıktısını aç\n" #: ../src/main.c:613 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: hata ayıklama çıktısını süz\n" #: ../src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Dosya okunamıyor" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s dizini oluşturuluyor:%s\n" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı:%s\n" #: ../src/main.c:1013 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: ../src/main.c:1182 msgid "exit" msgstr "Çıkış" #: ../src/main.c:1187 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 'den çık" #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Koleksiyonlar değiştirildi. Yine de çıkılsın mı?" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Dosya oluşturma tarihine göre sırala" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: ../src/menu.c:167 msgid "Sort by rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Boyuta göre sırala" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Asıl boyuta getir" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye sığdır" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Yakınlaştırma önceki ayarlarda kalsın" #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Özgün hali" #: ../src/menu.c:462 msgid "_Add to Collection" msgstr "Koleksiyon_a Ekle" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "Boş zaman" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Culture" msgstr "Kültür" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "Şenlik" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "Hayvan" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "Böcek" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "Evcil Hayvanlar" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Yaban hayatı" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Zoo" msgstr "Hayvanat bahçesi" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "Bitki" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "Su" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "Nehir" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "Göl" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Sea" msgstr "Deniz" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Sanat" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Statue" msgstr "Heykel" #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "Tarihi" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "Çağdaş" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "Binalar" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "Konut" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "Kale" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "İç" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "Gece" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "Güneş" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Güneşli hava" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Edited" msgstr "Düzenlenen" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: ../src/metadata.c:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: ../src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: ../src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "%d'i işaretle" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Resim dosyası" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Resim dosyası" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosya tarihi" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Resim Genişliği" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Deklanşör hızı" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Yarat" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Işıklar" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:104 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Resim ara" #: ../src/pan-view/pan-view.c:106 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:123 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "üst sol" #: ../src/pan-view/pan-view.c:124 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "üst sağ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:125 msgid "Scroll up" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:126 msgid "Scroll down" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:127 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: ../src/pan-view/pan-view.c:128 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: ../src/pan-view/pan-view.c:129 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: ../src/pan-view/pan-view.c:130 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: ../src/pan-view/pan-view.c:131 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:132 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:133 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:134 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:509 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d resim, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:519 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Tava görünümü \"%s\" dizinini desteklemiyor." #: ../src/pan-view/pan-view.c:520 msgid "Folder not supported" msgstr "Dizin desteklenmiyor" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088 msgid "Reading image data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147 msgid "Sorting images..." msgstr "Resimler sıralanıyor..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899 #: ../src/preferences.c:2477 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Dizin yok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Girilen yol bir dizin değil" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "Pan View" msgstr "Tava Görünümü" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dizinler (çiçek)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "No Images" msgstr "Resim yok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (küçük)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (olağan)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Tava Görünümü Başarımı" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Tava görünümü başarımı düşük olabilir." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Kaydırma görünümünde küçük resimlerin başarımını artırmak için aşağıdaki " "seçenekler etkinleştirilebilir. Başarımdaki bir değişikliği fark etmek için " "her iki seçeneğin de etkinleştirilmesi gerektiğini unutmayın." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Küçük resim önbelleği" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleğini kullan" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini tekrar gösterme" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif bilgisini gö_ster" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439 msgid "Show im_age" msgstr "_Resmi göster" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447 msgid "_Full size" msgstr "_Tam boyut" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "Gerekli" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "Exclude" msgstr "Dışla" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "E" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "İçer" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Anahtar Kelime Süzgeci:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 msgid "Removed keyword…" msgstr "Anahtar kelime kaldırıldı..." #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "yol bulundu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosya adı bulundu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "eşleşme yok" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/preferences.c:127 msgid "RAW Image" msgstr "Ham Resim" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "Vidyo" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Yorum" #: ../src/preferences.c:132 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Mimari" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "En yakın (en kötü ama en hızlı)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Aşırı (en iyi, ama en yavaş)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "İlk Resim" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Son Resim" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Sonraki Resim" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Bölme" #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "Yeni _pencere" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Yeni dizin" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Simge seç" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Tümünü seç" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 msgid "Configure this window" msgstr "Bu pencereyi yapılandır" #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 msgid "Fit vertically" msgstr "Dikey olarak sığdır" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 msgid "Show thumbnails" msgstr "Küçük resimleri göster" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 msgid "Show marks" msgstr "İşaretleri göster" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/preferences.c:1043 msgid "Single image" msgstr "Tek resim" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı-Mavi" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil-Eflatun" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Sarı-Mavi" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif Gri Kırmızı-Mavi" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif Gri Yeşil-Eflatun" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Gri Sarı-Mavi" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois Kırmızı-Mavi" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois Yeşil-Kırmızı" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois Sarı-Mavi" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "Yan Yana" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Yan Yana Yarım boy" #: ../src/preferences.c:1072 msgid "Top - Bottom" msgstr "Üst - Alt" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Üst - Alt Yarım boy" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938 msgid "Fixed position" msgstr "Sabit konum" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Süzgeçleri sıfırla" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, dosya süzgeçlerini varsyaılanlara sıfırlayacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Çöpü temizle" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resim bindirme şablon dizesini sıfırla" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, resim bindirme şablon dizesini varsayılana sıfırlayacaktır.\n" "Devam edilsin mi?" #: ../src/preferences.c:2001 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278 msgid "Quality:" msgstr "Nitelik:" #: ../src/preferences.c:2010 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Özel yazıcı:" #: ../src/preferences.c:2011 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Genişlik" #: ../src/preferences.c:2012 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Yükseklik" #: ../src/preferences.c:2014 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Tırnakları arabellekte tut" #: ../src/preferences.c:2022 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie küçük resim tarzını ve önbelleğini kullan" #: ../src/preferences.c:2029 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: ../src/preferences.c:2036 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Diğer uygulamalarla paylaşılan standart küçük resim tarzı ve önbellek kullan" #: ../src/preferences.c:2042 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Kullanılabilir olduğunda EXIF küçük resimlerini kullanın (EXIF küçük " "resimleri eski olabilir)" #: ../src/preferences.c:2045 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/preferences.c:2048 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: ../src/preferences.c:2051 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2054 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Vidyo dosyalarında gömülü meta verileri mümkünse küçük resimler olarak kullan" #: ../src/preferences.c:2063 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Derecelendirme" #: ../src/preferences.c:2070 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124 #: ../src/preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Slide show" msgstr "Resim gösterisi" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Resim değiştirme arasındaki gecikme saat:dak:sn.salise" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: ../src/preferences.c:2166 msgid "Image loading and caching" msgstr "Resim yükleme ve önbellekleme" #: ../src/preferences.c:2168 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Çözülmüş resim önbellek boyutu (Mb):" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Preload next image" msgstr "Sonraki resmi ön yükle" #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya değişikliğinde yenile" #: ../src/preferences.c:2179 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2181 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Download database from: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2226 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2230 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2236 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2243 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2285 #, fuzzy msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "Clutter kütüphanesi üzerinden GPU hızlandırmayı kullan" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "İki geçişli oluşturma (ikinci geçişte Yüksek Nitelikli yakınlaştırma ve renk " "düzeltmesi uygula)" #: ../src/preferences.c:2301 msgid "Zoom increment:" msgstr "Yakınlaştırma artışı:" #: ../src/preferences.c:2308 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Küçült" #: ../src/preferences.c:2313 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Resmin büyütülmesine izin ver (% olarak en fazla boyut)" #: ../src/preferences.c:2319 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Yakınlaştır \"Görüntüyü pencereye sığdır\" olarak ayarlandığında Geeqie'nin " "geçerli görünüm alanından daha küçük görüntüler için görüntü boyutunu " "artırmasına izin vermek için bunu etkinleştirin. Bu değer, izin verilen en " "fazla genişlemeyi yüzde olarak belirler, yani 100% tam boyuttadır." #: ../src/preferences.c:2322 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Sanal pencere boyutu (gerçek pencerenin% si):" #: ../src/preferences.c:2328 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Bu değer, \"Görüntüyü pencereye sığdır\" ayarlandığında pencerenin sanal " "boyutunu ayarlar. Pencerenin gerçek boyutunu kullanmak yerine, pencerenin " "belirtilen yüzdesi kullanılır. Görüntünün etrafında bir kenarlık (100%'den " "düşük değerler) veya görüntüyü otomatik yakınlaştırma (100%'den büyük " "değerler) sağlar. Tam ekran modunu da etkiler." #: ../src/preferences.c:2330 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/preferences.c:2334 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: ../src/preferences.c:2334 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Pencere kipinde özel kenarlık rengi kullan" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde özel kenarlık rengi kullanın" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: ../src/preferences.c:2352 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: ../src/preferences.c:2355 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfa kanalı rengi 2" #: ../src/preferences.c:2424 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/preferences.c:2426 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../src/preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Yazdırma ayarlarını unutma" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Yeni pencereler için kaydedilmiş pencere konumlarını da kullanın" #: ../src/preferences.c:2435 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: ../src/preferences.c:2439 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Araç durumunu unutma (kayan/gizli)" #: ../src/preferences.c:2442 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "İletişim penceresi yerlerini unutma" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2455 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2462 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Araçlar gizlendiğinde/kayarken görüntüyü pencereye sığdır" #: ../src/preferences.c:2466 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Pencere otomatik boyutlandığında sınır boyutu (%):" #: ../src/preferences.c:2481 msgid "Smooth image flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: ../src/preferences.c:2483 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu devre dışı bırak" #: ../src/preferences.c:2501 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2505 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Ekran Görünümü Bindirme" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Image overlay template" msgstr "Resim bindirme şablonu" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../src/preferences.c:2548 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/preferences.c:2553 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846 #: ../src/preferences.c:3734 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" #: ../src/preferences.c:2576 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Resim yönü" #: ../src/preferences.c:2585 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: ../src/preferences.c:2589 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2594 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2598 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Sil" #: ../src/preferences.c:2603 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2607 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2612 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2616 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2711 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Gizli dosya veya dizinleri göster" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Üst dizini göster (..)" # programda bakmak lazım #: ../src/preferences.c:2715 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: ../src/preferences.c:2717 msgid "Natural sort order" msgstr "Doğal sıralama düzeni" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya Süzmeyi Devre Dışı Bırak" #: ../src/preferences.c:2726 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sepet uzantıları gruplaması" #: ../src/preferences.c:2733 msgid "File types" msgstr "Dosya türleri" #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: ../src/preferences.c:2815 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../src/preferences.c:2828 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: ../src/preferences.c:2875 msgid "Metadata writing process" msgstr "Meta veri yazma işlemi" #: ../src/preferences.c:2877 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Uyarı: Geeqie Exiv2 olmadan inşa edilmiştir. Bazı seçenekler devre dışı." #: ../src/preferences.c:2879 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Meta veriler aşağıdaki sırayla yazılmıştır. İşlem ilk başarıdan sonra sona " "eriyor." #: ../src/preferences.c:2887 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) XMP standardına göre meta verileri görüntü dosyalarına veya sepet " "dosyalarına kaydedin" #: ../src/preferences.c:2893 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Meta verileri yerel olarak resim dizinine ' metadata' dizinine kaydedin " "(standart dışı)" #: ../src/preferences.c:2896 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Adım 1: Resim dosyalarına yaz" #: ../src/preferences.c:2915 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Meta verileri eski IPTC etiketlerinde de saklayın (IPTC4XMP standardına göre " "dönüştürülür)" #: ../src/preferences.c:2918 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Resim dosyalarının cevapsız olup olmadığını bildir" #: ../src/preferences.c:2921 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Resim dosyalarına yazmadan önce sor" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "Image.ext.xmp adlı bir yardımcı dosya oluşturun (image.xmp yerine)" #: ../src/preferences.c:2927 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Adım 2 ve 3: Geeqie özel dosyalarına yaz" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "XMP yerine GQview eski meta veri biçimini kullanın (yalnızca anahtar " "kelimeleri ve yorumları destekler)" #: ../src/preferences.c:2936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/preferences.c:2937 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Tüm gruplanmış sepetlere aynı açıklama etiketlerini (anahtar kelimeler, " "yorum vb.) yazın" #: ../src/preferences.c:2940 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Anahtar kelimelerin yalnızca durumda farklılık göstermesine izin ver" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Değiştirilen resim yönünü meta verilere yazın" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Auto-save options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: ../src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zaman aşımından sonra meta verileri yaz" #: ../src/preferences.c:2957 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zaman aşımı (saniye):" #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Resim değişikliğinde meta veri yaz" #: ../src/preferences.c:2963 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Dizin değişikliğinde meta veri yaz" #: ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: ../src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../src/preferences.c:3269 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" # kolorimetrik tam karşılığı nedir? #: ../src/preferences.c:3354 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçüm" #: ../src/preferences.c:3358 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kesin Renkölçüm" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Input profiles" msgstr "Giriş düzenleri" #: ../src/preferences.c:3392 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/preferences.c:3406 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "%d girişi:" #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Renk düzeni seç" #: ../src/preferences.c:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Ekran düzeni" #: ../src/preferences.c:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Varsa sistem ekranı düzenini kullanın" #: ../src/preferences.c:3439 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: ../src/preferences.c:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/preferences.c:3502 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: ../src/preferences.c:3504 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: ../src/preferences.c:3506 msgid "Enable Delete key" msgstr "Sil tuşunu etkinleştir" #: ../src/preferences.c:3509 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: ../src/preferences.c:3527 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3529 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: ../src/preferences.c:3538 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3541 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3551 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ağaç görünümündeki dizinleri küçült" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "In place renaming" msgstr "Yerinde yeniden adlandırma" #: ../src/preferences.c:3557 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Liste dizini görünümü girmek için tek tıklamayı kullanır" #: ../src/preferences.c:3560 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Koleksiyon var" #: ../src/preferences.c:3562 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3572 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: ../src/preferences.c:3576 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: ../src/preferences.c:3583 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Sürükle ve bırak simge boyutu" #: ../src/preferences.c:3587 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Yol pano seçimini kopyala:" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Aşamalı klavye kaydırma" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Klavye kaydırma adımı çarpanı:" #: ../src/preferences.c:3600 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: ../src/preferences.c:3602 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Resim üzerinde sol veya orta tıklama ile gezinme" #: ../src/preferences.c:3604 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: ../src/preferences.c:3609 msgid "Play with:" msgstr "Birlikte oynat:" #: ../src/preferences.c:3613 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3615 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3619 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3621 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: ../src/preferences.c:3628 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: ../src/preferences.c:3633 msgid "Timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: ../src/preferences.c:3636 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: ../src/preferences.c:3654 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../src/preferences.c:3656 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: ../src/preferences.c:3675 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/preferences.c:3697 msgid "KEY" msgstr "ANAHTAR" #: ../src/preferences.c:3708 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #: ../src/preferences.c:3739 msgid "Reset selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: ../src/preferences.c:3754 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Araç çubuğu" #: ../src/preferences.c:3770 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Araç çubuğu" #: ../src/preferences.c:3798 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3799 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3801 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3838 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bu tip dosyaları içer" #: ../src/preferences.c:3844 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: ../src/preferences.c:3847 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3851 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: ../src/preferences.c:3854 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3875 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: ../src/preferences.c:3888 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Pencere stereo modu" #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922 msgid "Mirror left image" msgstr "Resmi sola yansıt" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Flip left image" msgstr "Resmi sola çevir" #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928 msgid "Mirror right image" msgstr "Resmi sağa yansıt" #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931 msgid "Flip right image" msgstr "Resmi sağa çevir" #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933 msgid "Swap left and right images" msgstr "Sol ve sağ resimlerin yerini değiştir" #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Tek bir görüntü kaynağında stereo kipini devre dışı bırakın" #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Tam ekran stereo kipi" #: ../src/preferences.c:3914 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Tam ekran için farklı ayarlar kullan" #: ../src/preferences.c:3944 msgid "Left X" msgstr "Sol X" #: ../src/preferences.c:3946 msgid "Left Y" msgstr "Sol Y" #: ../src/preferences.c:3948 msgid "Right X" msgstr "Sağ X" #: ../src/preferences.c:3950 msgid "Right Y" msgstr "Sağ Y" #: ../src/preferences.c:4126 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie Hakkında" #: ../src/preferences.c:4136 msgid "translator-credits" msgstr "çevirmen-kredisi" #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4217 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4259 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4270 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Resim Yüksekliği" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "_Resmi göster" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Metne başla" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Resim" #: ../src/print.c:464 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "%s seçeneği yoksayıldı:%s\n" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Sınıf" #: ../src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d sayfası" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "lua hatası: veri yok" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "önceki resim" #: ../src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1401 #, fuzzy msgid " load configuration from FILE" msgstr "DOSYA'dan yapılandırma yükle" #: ../src/remote.c:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " meta veri önbelleğini temizle" #: ../src/remote.c:1403 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1403 msgid " render thumbnails" msgstr " küçük resimler oluştur" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1404 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: ../src/remote.c:1405 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " küçük resimler oluştur (Yardım'a bakın)" #: ../src/remote.c:1406 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " küçük resimleri özyinelemeli oluştur (Yardım'a bakın)" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "berrak|temiz" #: ../src/remote.c:1407 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "paylaşılan küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: ../src/remote.c:1408 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: ../src/remote.c:1409 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "resim gösterisi gecikmesini Saat Dk N.M saniye olarak ayarlayın" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "ilk resim" #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "tam ekrana geç" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA'yı açın, Geeqie penceresini üstüne getirin" #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA açın, Geeqie penceresini yukarı getirmeyin" #: ../src/remote.c:1416 msgid "start full screen" msgstr "Tam ekranı başlat" #: ../src/remote.c:1417 msgid "stop full screen" msgstr "Tam ekranı durdur" #: ../src/remote.c:1418 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: ../src/remote.c:1419 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Yeni koleksiyon" #: ../src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Yeni koleksiyon" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "DOSYA hedef yolunu al" #: ../src/remote.c:1422 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Dosya bilgisi" #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1423 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: ../src/remote.c:1424 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: ../src/remote.c:1427 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: ../src/remote.c:1428 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1429 msgid "last image" msgstr "son resim" #: ../src/remote.c:1430 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesine DOSYA ekleyin" #: ../src/remote.c:1431 msgid "clear command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesini temizle" #: ../src/remote.c:1433 msgid "," msgstr "," #: ../src/remote.c:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "DOSYA üzerinde lua betiği çalıştır" #: ../src/remote.c:1435 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/remote.c:1436 msgid "next image" msgstr "sonraki resim" #: ../src/remote.c:1437 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: ../src/remote.c:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1440 msgid "quit" msgstr "çık" #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie penceresini üste getir" #: ../src/remote.c:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "resim gösterisine geç" #: ../src/remote.c:1444 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1444 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "DİZİN'de özyinelemeli resim gösterisi başlat" #: ../src/remote.c:1445 msgid "start slide show" msgstr "resim gösterisini başlat" #: ../src/remote.c:1446 msgid "stop slide show" msgstr "resim gösterisini durdur" #: ../src/remote.c:1447 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: ../src/remote.c:1448 msgid "show tools" msgstr "araçları göster" #: ../src/remote.c:1449 msgid "hide tools" msgstr "araçları gizle" #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "open FILE in new window" msgstr "yeni pencerede DOSYA aç" #: ../src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Uzaktan komut listesi:\n" #: ../src/remote.c:1534 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Diğer tüm komut satırı değişkenleri, varsa düz dosyalar olarak " "kullanılır.\n" #: ../src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Uzaktan %s çalışmıyor, başlıyor..." #: ../src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Uzaktan mevcut değil\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "dizin" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "sonuçlar" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "içeren" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "içeren" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "eşittir" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "daha az" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "daha büyük" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "arasında" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "önce" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "tümüyle eşleş" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "herhangi biriyle eşleş" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "dışla" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "içeren" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "bayan" #: ../src/search.c:316 msgid "not geocoded" msgstr "coğrafi kodlanmamış" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "eşittir" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:368 msgid "Start/stop search" msgstr "" #: ../src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)" #: ../src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosya" #: ../src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "_Değişiklikler" #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ham Resim" #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "%d işareti ekle" #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Dosya yok" #: ../src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Lütfen resim içeriği için mevcut bir dosyayı girin." #: ../src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Giriş geçerli bir lat/long değeri içermiyor" #: ../src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dizin yok" #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: ../src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: ../src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Resim ara" #: ../src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: ../src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Özyinelemeli" #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Durum eşleşmesi" #: ../src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Dosya boyutu" #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499 #: ../src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "ve" #: ../src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Dosya tarihi" #: ../src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Durum: " #: ../src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Resim boyutları" #: ../src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Resim içeriği" #: ../src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% benzer" #: ../src/search.c:3523 msgid "Ignore rotation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: ../src/search.c:3555 msgid "Image rating is" msgstr "Resim derecelendirmesi" #: ../src/search.c:3569 msgid "Image is" msgstr "Resim" #: ../src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: ../src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "şuradan" #: ../src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Forma bir koordinat girin:\n" "89.123 179.456\n" "veya coğrafi kodlanmış bir görüntüyü sürükleyip bırakın\n" "veya haritaya sol tıklayın ve yapıştırın\n" "veya kes ve yapıştır veya sürükle ve bırak\n" "bir internet arama URL'si\n" "Yardım dosyasına bakın" #: ../src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Resim" #: ../src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dosya durumu alınamıyor" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Dosyaya erişilemiyor" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temp dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Dosya kaydetme, seçeneğe göre devre dışı bırakıldı" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Dosya yazılamıyor" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Güvenli dosya kaydetme hatası" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Önbellekteki küçük resim yüklenemedi, yeniden oluşturulmaya çalışıldı.\n" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: ../src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:134 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Öğesi Ekle" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Eski dosya çöp kutusu dizininden kaldırılamıyor" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "taşıyamadım\n" "( bir hata oluştu ).\n" " " #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Çöp kutusu dizinine erişilemiyor veya oluşturulamıyor.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Dış komutla silme" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (en çok. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "Öze_llikler..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya adı, tercih edilen yerel ayar karakter kümesi ile " "kodlanmamış.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s ile bu dosyaların çalışması ve gösterilmesi başarılı olmayabilir.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dosya adlarınız utf-8 ile kodlanmamışsa, G_BROKEN_FILENAMES=1 ortam " "değişkenini ayarlamayı deneyin\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES %s olarak ayarlanmış\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES ayarlanmadı\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Yerel ayar \"%s\" olarak ayarlanmış görünüyor\n" "(LANG ortam değişkeni tarafından ayarlanır)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Tercih edilen kodlama UTF-8 gibi görünüyor, ancak dosya:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[ad görüntülenemiyor]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmış." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmamış." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dosya adı kodlaması yerel uyuşmazlığı" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Harita yükleniyor" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Yüklenemedi:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırma başarısız" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s,%s olarak yeniden adlandırılamadı." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Yer i_mi Ekle" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Dizin oluşturulamadı:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Dizin oluşturulurken bir hata oluştu" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Gizlileri göster" #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Süzme:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Sürükle ve Bırakma başarısız" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Birden fazla dosya işlemine devam edilsin mi?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Deva_m et" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dizin içeriğinin kaldırılması bu dosyada başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Dış komut başlatılamıyor.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s bir dizin değil" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Gerçekten devam edilsin mi?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Bu işlem devam edemiyor:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri gözardı et" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Dosya ayrıntıları" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Yan sepetler" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Dosyaya yaz" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Hedef dizini seçin." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Yeni ad" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Elle yeniden adlandır" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Özgün ad:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Otomatik yeniden adlandır" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Metne başla" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Başlat #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Metni bitir" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Biçimlendirilmiş yeniden adlandırma" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Biçim (* = özgün ad, ## = sayılar)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Devam eden başka bir işlem.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosya: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "sepet dosyalarıyla:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Durum: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "algılanan sorun yok" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Dosyayı hariç tut" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Değişen meta verilere genel bakış" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri\n" "'%s' hedefine yazılacak." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri, görüntü dosyasının kendisine yazılacaktır." #: ../src/utilops.c:2224 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: ../src/utilops.c:2228 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları siler" #: ../src/utilops.c:2231 msgid "Delete files?" msgstr "Dosyalar silinsin mi?" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "Meta veri yazılamıyor" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "Meta veri yazılsınmı?" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Bu, değiştirilen meta verileri aşağıdaki dosyalara yazacaktır" #: ../src/utilops.c:2278 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Meta veri yazma işlemi başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 msgid "Move failed" msgstr "Taşıma başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "Move files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2372 msgid "Copy files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları kopyalayacaktır" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Rename files?" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "Bu aşağıdaki dosyaları yeniden adlandıracak" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "Dış düzenleyici çalıştırılamıyor" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "Run editor?" msgstr "Düzenleyici çalıştırılsın mı?" #: ../src/utilops.c:2509 msgid "External command failed" msgstr "Dış komut başarısız oldu" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder" msgstr "Dizini sil" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Bu, sembolik bağlantıyı siler.\n" "Bu bağlantının işaret ettiği dizin silinmeyecek." #: ../src/utilops.c:2683 msgid "Link deletion failed" msgstr "Bağlantı silinirken bir hata oluştu" #: ../src/utilops.c:2693 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s dizini kaldırılamıyor\n" "İzinler dizine yazmaya izin vermiyor." #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s dizin içeriği listelenemiyor" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dizin alt dizinler içeriyor" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Dizin silinemedi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu dizin silinmeden önce taşınması gereken alt dizinleri içerir." #: ../src/utilops.c:2731 msgid "Subfolders:" msgstr "Alt dizinler:" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "Delete folder?" msgstr "Dizin silinsin mi?" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Dizin şu dosyaları içerir:" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Bu, dizini siler.\n" "Bu dizinin içeriği de silinecektir." #: ../src/utilops.c:2884 msgid "Rename folder?" msgstr "Dizin yeniden adlandırılsın mı?" #: ../src/utilops.c:2885 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Dizin aşağıdaki dosyaları içerir" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: ../src/utilops.c:2939 msgid "Create folder?" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: ../src/utilops.c:2942 msgid "Can't create folder" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: ../src/utilops.c:3213 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Dizin Oluştur" #: ../src/utilops.c:3237 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: ../src/utilops.c:3262 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "Teme_le kadar" #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Re_sim gösterisi" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim gösterisi özyinelemeli" #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Ko_pyaları bul..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Özyinelemeli kopyaları bul..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "Ye_ni dizin..." #: ../src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "_Liste olarak görüntüle" #: ../src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Ağaç Olarak Görün_tüle" #: ../src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: ../src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: ../src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Küçük resimleri gös_ter" #: ../src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "%d'i işaretle" #: ../src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "%d işaretini ayarla" #: ../src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: ../src/view_file/view_file.c:1199 msgid "Case" msgstr "" # programda bakmak lazım #: ../src/view_file/view_file.c:1201 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: ../src/view_file/view_file.c:1210 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Dizin seç" #: ../src/view_file/view_file.c:1766 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Harita yükleniyor" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GRUP YOK]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz dosya adı:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandırırken bir hata oluştu" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Ad" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Başlat #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Ara:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Ara:" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Resmi _pencereye sığdır" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Resim gö_sterisini durdur" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini _başlat" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Canlandırma" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İç_erik" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Sü_rüm notları" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Sürüm notları" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Simgeler" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Tek Bölmeli" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180 derece döndür" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "S_imge olarak görüntüle" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Yığını" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "UFRaw Kimlik dosyasını düzenle" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw Toplu özyinelemeli" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Bilgi kenar çubuğu yüksekliği" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Anahtar kelimeler:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Yorum:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Derecelendirme:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Uygunluk" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Exif bilgilerini kullanarak denemeleri otomatik döndür" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pencere yerlerini unutma" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaX meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "GQView meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi Yoksay" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Bu pencere kapandığında programdan çık" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosya: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Küçük resim bakımı..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "geçersiz yada dikkate alınmayan: %s\n" #~ "seçenekler için --help kullanın\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Geçersiz veya yok sayılan uzak seçenekler: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli uzak seçenekler için --remote-help komutunu kullanın.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komut satırı" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif tarihine göre sırala" # programda bakmak lazım #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Çift çizgili" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "BİRİNCİL" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "PANO" #, qt-format #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% resmin dosya adıyla sonuçlanır.\n" #~ "Ayrıca mevcut: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(çözünürlük)\n" #~ "Exif verilerine erişmek için exif adını kullanın, örn. %formatted." #~ "Camera%biçimlendirilmiş kamera adı,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% özgün çekim tarihi.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notasyonu görüntülenen verileri 20 karaktere " #~ "kesecek ve sonunda kesmeyi belirtmek için 3 nokta ekleyecektir.\n" #~ "İki veya daha fazla değişken |-sign ile bağlıysa, kullanılabilir " #~ "değişkenleri bir ayırıcı ile yazdırır.\n" #~ "Exif verilerinde ISO bilgisi yoksa \n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\" " #~ "gösterebilir,\n" #~ "Bir satır boşsa, kaldırılır. Bu, veri bulunmadığında tamamen kaybolan " #~ "satırlar eklemenize izin verir.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Güvenli sil" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Sayfa başına bir resim" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Deneme sayfası" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Varsayılan yazıcı" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Özel yazıcı" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript dosyası" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, düşük kalite" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, olağan kalite" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, yüksek kalite" #~ msgid "points" #~ msgstr "noktalar" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inç" #~ msgid "picas" #~ msgstr "harf" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Mektup" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Yasal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Zarf #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Zarf #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Zarf C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Zarf C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Zarf C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartpostal" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Küçük gazete" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d'nin %d sayfası" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Önizleme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Yazmak için boru açılamıyor.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazma hatası" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Yazıcıya yazarken SIGPIPE hatası." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "%s öğesine yazdırırken bir hata oluştu." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "%d sayfa %s'e yazdırılıyor." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Birimler:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Yönlendirme:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Hedef:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Resim boyutu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Deneme boyutu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Kenar boşlukları" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Üst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosya biçimi:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif tarihi" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Güvenli silme özelliğini kapat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Güvenli sil: %s%s\n" #~ "Çöp: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Güvenli sil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Dıştan kullanılacak editörler" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada sınırla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Telif hakkı (c) 2003 John Ellis'den\n" #~ "http://gqview.netpedia.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "GNU Public License'e göre açıklanmıştır" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Yeni bir resim seçildiyse" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d dosya (%d)%s" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "%s'de" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "(bennebileyimne)'de" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ev dizinime geç" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Dosya listesini yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Dinamik ayarlamalar" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics tırnaklarını bulunca onları kullan (salt-okunur)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komuta" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Kopyalarken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Sil .." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Taşılacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası %s 'ye kopyalanırken\n" #~ "bir hata \n" #~ "oluştu.\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşımada\n" #~ "%s'yi %s'ye\n" #~ "taşıyamadım.\n" #~ " " #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Kaynak hedefle eşittir" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Geçersiz hedef" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Çoklu bir eylem yaparken lütfen bir dosya değil , bir\n" #~ "dizin seçin ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Lütfen varolan bir dizini seç" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu kopyalarken \n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşırken\n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ " silemedim ,\n" #~ " yine de öbür dosyaları sileyim mi ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d dosya %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Dosyayı sil" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "%s'de bir\n" #~ "dizin yarat ve\n" #~ "böyle adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla başlayan birimleri göster" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Çerezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Dosyaları sil" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyayı sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Taşı ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim şovunu aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarları" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski tırnakları sil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geçerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Başlarken bu dizine değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin üstüne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyanının\n" #~ "üstüne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya\n" #~ "gönder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya \n" #~ "gönder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyaları silmek üzereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "üstüne bunu yeniden\n" #~ "adlandırırken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadım" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie çalışıyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "şekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam"