# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999-2000 . # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-07 17:09+0200\n" "Last-Translator: Yaşar Çiv \n" "Language-Team: Milis Linux Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: tr_TR\n" "X-Source-Language: C\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Resimleri görüntüle ve yönet" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kamera modeli" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Resim açıklaması" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Gelişigüzel" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Yönlendirmeyi resim içeriğine uygula" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Sembolik bağ" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Öğeler" # Yukarı taşı da olabilir #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Üste _taşı" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Yukarı _taşı" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Aşağı _taşı" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alta _taşı" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Yükseklik" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bar.c:804 msgid "Add Pane" msgstr "Bölme Ekle" #: src/bar_comment.c:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/bar_comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Seçili dosyalarda mevcut metni değiştir" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 msgid "Configure entry" msgstr "Girişi yapılandır" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 msgid "Add entry" msgstr "Giriş ekle" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "Yalnızca ayarlanmışsa göster" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Düzenlenebilir (yalnızca XMP için desteklenir)" # Arayüzdeki cümleye göre değişim gerekebilir #: src/bar_exif.c:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Yapılandır \"%s\"" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Kaldır \"%s\"" #: src/bar_exif.c:648 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopyala \"%s\"" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Gizli girişleri göster" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s resmini coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" # Arayüzedeki cümleye göre değiştirme gerekebilir #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i adet resmi coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bu resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bir resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i adet resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar_gps.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Konum: %s \n" #: src/bar_gps.c:214 msgid "Geocode images" msgstr "Coğrafi kodlu resimler" #: src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Meta-verilere enlem/boylam yazılsın mı?" #: src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i yakınlaştır" #: src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Harita yükleniyor" #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "İşaretçileri etkinleştir" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "İşaretçinin merkez haritası" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " devre dışı" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " etkin" #: src/bar_gps.c:854 msgid "Map centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Haritası" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Kı_rmızı Histogram" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "_Yeşil Histogram" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "_Mavi Histogram" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _Histogram" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "_Değer Üzerinde Histogram" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Doğrusa_l Histogram" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "Günlük Hist_ogramı" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Seçili dosyalardaki mevcut anahtar kelimeleri değiştir" #: src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi düzenle" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 msgid "New keyword" msgstr "Yeni anahtar kelime" #: src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi yapılandır" #: src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar kelime:" #: src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Etkin anahtar kelime" #: src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Yardımcı" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Bu, tüm Anahtar Kelime bağlantılarını kesecek" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar_keywords.c:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/bar_keywords.c:1338 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Seçilen tüm resimlere \"%s\" ekle" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i gizle" #: src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "%d'i işaretle" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "İşaretlemek için \"%s\"'i bağla" #: src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i düzenle" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "%s işaretinden \"%s\"'i çıkarın" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Kontrol edilenleri genişlet" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri daralt" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri gizle" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "Tüm gizlenenleri geri al" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Herhangi bir değişiklik" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/bar_rating.c:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Koleksiyon:\n" "%s\n" "zaten var." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Koleksiyon kaydedilemedi:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Resim ekle" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Seçim ekle" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Son resmi geri al" #: src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "tamam" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Eski meta verileri kaldırılıyor..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Önbelleğe alınmış küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Eski küçük resimler kaldırılıyor..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Geçersiz dizin" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimler oluştur" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "Başla_t" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Dizin seç" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt dizinler dahil" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Kaynak görüntüleri yerel olarak küçük resimlerde saklayın" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "başlamak için başlat'a tıkla" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "çalışıyor..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Bu, diske kaydedilmiş tüm küçük resimleri \n" "kaldıracak, devam edilsin mi?" #: src/cache_maint.c:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Önbellek ve Veri Bakımı" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie küçük resim önbelleği" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Temizlik" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache_maint.c:1732 msgid "Delete all cached data." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm verileri silin." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleği" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm küçük resimleri silin." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Oluştur" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Belirli bir dizin için küçük resimleri oluşturun." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache_maint.c:1767 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Artık anahtar kelimeleri ve yorumları kaldırın." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Seç" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Başlıksız (%d)" #: src/collect.c:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Koleksiyon - %s" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Koleksiyonu kapat" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Koleksiyon değiştirildi.\n" "İlk önce kaydedilsin mi?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Artık" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Belirtilen yol:\n" "%s\n" "bir dizin, koleksiyonlar dosyadır" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Geçersiz dosya ismi" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Böyle bir dosya yok '%s'." #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' bir dizin, koleksiyon dosyası değil." #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "'%s' dosyasında okuma izniniz yok." #: src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Koleksiyon dosyası açılamıyor" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Koleksiyon ekle" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Ekle" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" koleksiyonu (yazma) açılamadı\n" #: src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "koleksiyon dosyası kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d resim (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d resim" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Y_eni penerede göster" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Kaldır" #: src/collect-table.c:998 msgid "Append from file selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.c:1004 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: src/collect-table.c:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Zıt seçim" #: src/collect-table.c:1012 msgid "Rectangular selection" msgstr "Dikdörtgen seçimi" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "Yolu _kopyala" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Alıntı olmayan yolu kopyala" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Taşı..." # Yukarı taşı da olabilir #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Üste _taşı" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/collect-table.c:1048 msgid "Randomize" msgstr "Gelişigüzel" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "Kolek_siyonu kaydet" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Koleksiyonu f_arklı kaydet..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Kopyaları bul..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Bırakılan listede dizinler var." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "İçerik _ekle" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Özyinelemeli içe_rik ekle" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "Di_zinleri atla" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB uyumlu" #: src/color-man.c:456 msgid "Custom profile" msgstr "Özel düzen" #: src/debug.c:55 msgid "error" msgstr "hata" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Kaydedilemiyor" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Lütfen dosya adını belirtin." #: src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya silinemedi:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Dosya silinmek üzere:\n" " %s" #: src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "yeni.desktop" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Yol" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Karşılaştırmak için dosyaları bırakın." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dosyada %d eşleşme bulundu" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[ayar 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Boyutlar okunuyor..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Benzerlik verileri okunuyor..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Karşılaştırma..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralama..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "çalışıyor..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "_Pencereyi kapat" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya (ayar 2)" #: src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama Toplamı" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Benzerlik (yüksek)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Benzerlik (özel)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Resim içeriği" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 msgid "Find duplicates" msgstr "Kopyaları bul" #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rütbe" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Deniz" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Şununla karşılaştır:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Karşlaştır:" #: src/dupe.c:4799 msgid "Custom Threshold" msgstr "Özel Eşik" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "İki dosya kümesini karşılaştırın" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Yol" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Spor" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' masaüstü dosyası simge anahtarında uzantı içermemelidir: '%s'\n" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "durduruluyor..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Komut sonuçlarını düzenle" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s çıktısı" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Komut çalıştırılamadı:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Geçersiz düzenleyici komutu" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Düzenleyici şablonu boş." #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Düzenleyici şablonunun yanlış sözdizimi var." #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Düzenleyici şablonu, uyumsuz makrolar kullanır." #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Eşleşen dosya türü bulunamadı." #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Dış düzenleyici yürütülemiyor." #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Dış düzenleyici hata durumu döndürdü." #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Dosya atlanmış." #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu alınamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu ayarlanamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "sonsuzluk" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "kip:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "açık" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılandı" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "kırmızı göz azaltma" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "benek" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinden yukarıda" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinin altında" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "dosya veya dizin yok" #: src/filedata.c:2772 msgid "destination already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "hedefin üzerine yazılamaz" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "hedef dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "hedef dizin yok" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.c:2802 msgid "no read permission" msgstr "okuma izni yok" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "dosya salt okunur" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "hedef zaten var ve üzerine yazılacak" #: src/filedata.c:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve hedef aynı" #: src/filedata.c:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "kaynak ve hedef farklı uzantılara sahip" #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "dosya için kaydedilmemiş meta veri değişiklikleri var" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "başka bir hedef dosya aynı dosya adına sahip" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Tam boy" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi tarafından belirlenir" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Etkin ekran" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Etkin monitör" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Koleksiyon %s)" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata oluştu (%s)" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 msgid "Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "Dizin görünümüne _git" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Re_sim gösterisini aç" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim gösterisine _devam et" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim gösterisini _duraklat" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Tam ekran" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi _kapat" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Bölgeyi önceki resimden uzak tut" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Resim gösterisi" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Duraklatıldı" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosya%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(okuma izni yok) %s bayt" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bayt" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.c:891 msgid "Select sort order" msgstr "Sıralama düzenini seç" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Dizin içeriği (seçilen dosyalar)" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Resim boyutları) Resim boyutu" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Yakınlaştırma kipini seç" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Piksel x, y koordinatı]: (Piksel R, G, B değeri)" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Pencere seçenekleri ve düzeni" #: src/layout.c:2363 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Ana yol (ev dizininizi kullanmak için boş)" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tarihi dizin listesi görünümünde göster" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Başlangıç dizini:" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #: src/layout.c:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Son yolu geri yükle" #: src/layout.c:2387 msgid "Home path" msgstr "Ev yolu" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/layout.c:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(sırayı değiştirmek için sürükleyin)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya _kopyala" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya _kopyala" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF c_anlandırması" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya _listesini gizle" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout_util.c:591 msgid "Operation failed:\n" msgstr "İşlem başarısız:\n" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Yazdırma hatası" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Ayna" #: src/layout_util.c:608 msgid "Image orientation" msgstr "Resim yönü" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "_%d 'i işaretle" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "%d işaretini _ayarla" #: src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfı_rla" #: src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfırla" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiş_tir" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiştir" #: src/layout_util.c:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "%d işaretini seç" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "%d iş_areti ekle" #: src/layout_util.c:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "%d işareti ekle" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kes_işme" #: src/layout_util.c:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kesişme" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini _kaldır" #: src/layout_util.c:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini kaldır" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "%d _süzme işareti" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "%d süzme işareti" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri içeren dosya sayısı: %d" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri yok" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Resim düzeni:%s\n" "Ekran düzeni:%s" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştirmek için tıklayın" #: src/layout_util.c:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Renk düzenleri desteklenmiyor" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Giriş _%d: %s" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtralama" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [yol]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "geçerli seçenekler:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank boş dosya listesiyle başla\n" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen tam ekran modunda başlat\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ana pencere konumunu ayarla\n" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help bu iletiyi yazdır\n" "\n" #: src/main.c:404 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dosyalar] [koleksiyonlar] komut satırı için koleksiyon " "penceresini aç\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.c:406 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: günlük verisini dosyaya kaydet\n" #: src/main.c:407 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote pencereyi açmak için aşağıdaki komutları " "gönderin\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help uzaktan komut listesini yazdır\n" #: src/main.c:409 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow resim gösterisi modunda başlat\n" #: src/main.c:410 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools araç gösterimini zorla\n" #: src/main.c:411 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools araç gizlemeyi zorla\n" #: src/main.c:412 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.c:413 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window günlük penceresini göster\n" #: src/main.c:415 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] hata ayıklama çıktısını aç\n" #: src/main.c:416 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: hata ayıklama çıktısını süz\n" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s dizini oluşturuluyor:%s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı:%s\n" #: src/main.c:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/main.c:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/main.c:985 msgid "exit" msgstr "Çıkış" #: src/main.c:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 'den çık" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Koleksiyonlar değiştirildi. Yine de çıkılsın mı?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: src/menu.c:154 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Dosya oluşturma tarihine göre sırala" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Yola göre sırala" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Numaraya göre sırala" #: src/menu.c:172 msgid "Sort by rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye sığdır" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Yakınlaştırma önceki ayarlarda kalsın" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/menu.c:362 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: src/menu.c:365 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: src/menu.c:368 msgid "Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/menu.c:411 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: src/menu.c:467 msgid "_Add to Collection" msgstr "Koleksiyon_a Ekle" #: src/menu.c:472 msgid "New collection" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "Aile" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "Boş zaman" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: src/metadata.c:1743 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: src/metadata.c:1744 msgid "Culture" msgstr "Kültür" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "Şenlik" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "Hayvan" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "Böcek" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "Evcil Hayvanlar" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Yaban hayatı" #: src/metadata.c:1752 msgid "Zoo" msgstr "Hayvanat bahçesi" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "Bitki" #: src/metadata.c:1754 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "Su" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "Nehir" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "Göl" #: src/metadata.c:1759 msgid "Sea" msgstr "Deniz" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Sanat" #: src/metadata.c:1762 msgid "Statue" msgstr "Heykel" #: src/metadata.c:1763 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "Tarihi" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "Çağdaş" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "Kare" #: src/metadata.c:1770 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "Binalar" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "Konut" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "Kale" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "İç" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: src/metadata.c:1781 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: src/metadata.c:1782 msgid "Night" msgstr "Gece" #: src/metadata.c:1783 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: src/metadata.c:1784 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "Güneş" #: src/metadata.c:1786 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Güneşli hava" #: src/metadata.c:1792 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/metadata.c:1793 msgid "Edited" msgstr "Düzenlenen" #: src/metadata.c:1794 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: src/metadata.c:1798 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "%d'i işaretle" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d resim, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Tava görünümü \"%s\" dizinini desteklemiyor." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Dizin desteklenmiyor" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Resimler sıralanıyor..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Dizin yok" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Girilen yol bir dizin değil" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 msgid "Pan View" msgstr "Tava Görünümü" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dizinler (çiçek)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Resim yok" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (küçük)" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (olağan)" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Tava Görünümü Başarımı" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Tava görünümü başarımı düşük olabilir." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Kaydırma görünümünde küçük resimlerin başarımını artırmak için aşağıdaki " "seçenekler etkinleştirilebilir. Başarımdaki bir değişikliği fark etmek için " "her iki seçeneğin de etkinleştirilmesi gerektiğini unutmayın." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Küçük resim önbelleği" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleğini kullan" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini tekrar gösterme" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif bilgisini gö_ster" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 msgid "Show im_age" msgstr "_Resmi göster" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Tam boyut" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "Gerekli" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "Exclude" msgstr "Dışla" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Anahtar Kelime Süzgeci:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 msgid "Removed keyword…" msgstr "Anahtar kelime kaldırıldı..." #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "yol bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosya adı bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "eşleşme yok" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "En yakın (en kötü ama en hızlı)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Aşırı (en iyi, ama en yavaş)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/preferences.c:1050 msgid "Single image" msgstr "Tek resim" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Sarı-Mavi" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif Gri Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif Gri Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Gri Sarı-Mavi" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois Yeşil-Kırmızı" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois Sarı-Mavi" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "Yan Yana" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Yan Yana Yarım boy" #: src/preferences.c:1079 msgid "Top - Bottom" msgstr "Üst - Alt" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Üst - Alt Yarım boy" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "Sabit konum" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Süzgeçleri sıfırla" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, dosya süzgeçlerini varsyaılanlara sıfırlayacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Çöpü temizle" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resim bindirme şablon dizesini sıfırla" #: src/preferences.c:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, resim bindirme şablon dizesini varsayılana sıfırlayacaktır.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Nitelik:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Özel yazıcı:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Genişlik" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Yükseklik" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Tırnakları arabellekte tut" #: src/preferences.c:1992 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie küçük resim tarzını ve önbelleğini kullan" #: src/preferences.c:1999 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Diğer uygulamalarla paylaşılan standart küçük resim tarzı ve önbellek kullan" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Kullanılabilir olduğunda EXIF küçük resimlerini kullanın (EXIF küçük " "resimleri eski olabilir)" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Vidyo dosyalarında gömülü meta verileri mümkünse küçük resimler olarak kullan" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Temiz_le" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Resim gösterisi" #: src/preferences.c:2115 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Resim değiştirme arasındaki gecikme saat:dak:sn.salise" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Resim yükleme ve önbellekleme" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Çözülmüş resim önbellek boyutu (Mb):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Sonraki resmi ön yükle" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya değişikliğinde yenile" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "İki geçişli oluşturma (ikinci geçişte Yüksek Nitelikli yakınlaştırma ve renk " "düzeltmesi uygula)" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Yakınlaştırma artışı:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Küçült" #: src/preferences.c:2282 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Resmin büyütülmesine izin ver (% olarak en fazla boyut)" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Yakınlaştır \"Görüntüyü pencereye sığdır\" olarak ayarlandığında Geeqie'nin " "geçerli görünüm alanından daha küçük görüntüler için görüntü boyutunu " "artırmasına izin vermek için bunu etkinleştirin. Bu değer, izin verilen en " "fazla genişlemeyi yüzde olarak belirler, yani 100% tam boyuttadır." #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Sanal pencere boyutu (gerçek pencerenin% si):" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Bu değer, \"Görüntüyü pencereye sığdır\" ayarlandığında pencerenin sanal " "boyutunu ayarlar. Pencerenin gerçek boyutunu kullanmak yerine, pencerenin " "belirtilen yüzdesi kullanılır. Görüntünün etrafında bir kenarlık (100%'den " "düşük değerler) veya görüntüyü otomatik yakınlaştırma (100%'den büyük " "değerler) sağlar. Tam ekran modunu da etkiler." #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Pencere kipinde özel kenarlık rengi kullan" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde özel kenarlık rengi kullanın" #: src/preferences.c:2316 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfa kanalı rengi 2" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Yazdırma ayarlarını unutma" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Yeni pencereler için kaydedilmiş pencere konumlarını da kullanın" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Araç durumunu unutma (kayan/gizli)" #: src/preferences.c:2409 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "İletişim penceresi yerlerini unutma" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Yeni pencere" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Araçlar gizlendiğinde/kayarken görüntüyü pencereye sığdır" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Pencere otomatik boyutlandığında sınır boyutu (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu devre dışı bırak" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Ekran Görünümü Bindirme" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "Resim bindirme şablonu" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/preferences.c:2511 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Resim yönü" #: src/preferences.c:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Sil" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Gizli dosya veya dizinleri göster" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Üst dizini göster (..)" # programda bakmak lazım #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "Doğal sıralama düzeni" #: src/preferences.c:2687 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya Süzmeyi Devre Dışı Bırak" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sepet uzantıları gruplaması" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Dosya türleri" #: src/preferences.c:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.c:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Meta veri yazma işlemi" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Uyarı: Geeqie Exiv2 olmadan inşa edilmiştir. Bazı seçenekler devre dışı." #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) XMP standardına göre meta verileri görüntü dosyalarına veya sepet " "dosyalarına kaydedin" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Meta verileri eski IPTC etiketlerinde de saklayın (IPTC4XMP standardına göre " "dönüştürülür)" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Resim dosyalarının cevapsız olup olmadığını bildir" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Resim dosyalarına yazmadan önce sor" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "XMP yerine GQview eski meta veri biçimini kullanın (yalnızca anahtar " "kelimeleri ve yorumları destekler)" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/preferences.c:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Tüm gruplanmış sepetlere aynı açıklama etiketlerini (anahtar kelimeler, " "yorum vb.) yazın" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Değiştirilen resim yönünü meta verilere yazın" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zaman aşımından sonra meta verileri yaz" #: src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zaman aşımı (saniye):" #: src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Resim değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Dizin değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/preferences.c:3275 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" # kolorimetrik tam karşılığı nedir? #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçüm" #: src/preferences.c:3366 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kesin Renkölçüm" #: src/preferences.c:3392 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.c:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Giriş düzenleri" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "%d girişi:" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Renk düzeni seç" #: src/preferences.c:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Ekran düzeni" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Varsa sistem ekranı düzenini kullanın" #: src/preferences.c:3449 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.c:3455 msgid "Render Intent:" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Sil tuşunu etkinleştir" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Göster" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ağaç görünümündeki dizinleri küçült" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Yerinde yeniden adlandırma" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Liste dizini görünümü girmek için tek tıklamayı kullanır" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.c:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Sürükle ve bırak simge boyutu" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Yol pano seçimini kopyala:" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Aşamalı klavye kaydırma" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Klavye kaydırma adımı çarpanı:" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Resim üzerinde sol veya orta tıklama ile gezinme" #: src/preferences.c:3621 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "Birlikte oynat:" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: src/preferences.c:3650 msgid "Timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.c:3653 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.c:3692 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "ANAHTAR" #: src/preferences.c:3725 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #: src/preferences.c:3756 msgid "Reset selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bu tip dosyaları içer" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Pencere stereo modu" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 msgid "Mirror left image" msgstr "Resmi sola yansıt" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 msgid "Flip left image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 msgid "Mirror right image" msgstr "Resmi sağa yansıt" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 msgid "Flip right image" msgstr "Resmi sağa çevir" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "Sol ve sağ resimlerin yerini değiştir" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Tek bir görüntü kaynağında stereo kipini devre dışı bırakın" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Tam ekran stereo kipi" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Tam ekran için farklı ayarlar kullan" #: src/preferences.c:3961 msgid "Left X" msgstr "Sol X" #: src/preferences.c:3963 msgid "Left Y" msgstr "Sol Y" #: src/preferences.c:3965 msgid "Right X" msgstr "Sağ X" #: src/preferences.c:3967 msgid "Right Y" msgstr "Sağ Y" #: src/preferences.c:3983 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/preferences.c:4143 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie Hakkında" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "çevirmen-kredisi" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "_Resmi göster" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Metne başla" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Resim" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "%s seçeneği yoksayıldı:%s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Sınıf" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d sayfası" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Uzaktan komut listesi:\n" #: src/remote.c:1534 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Diğer tüm komut satırı değişkenleri, varsa düz dosyalar olarak " "kullanılır.\n" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Uzaktan %s çalışmıyor, başlıyor..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Uzaktan mevcut değil\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosya" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "_Değişiklikler" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ham Resim" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "Vidyo" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Yorum" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "%d işareti ekle" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 msgid "miles" msgstr "mil" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Dosya yok" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Lütfen resim içeriği için mevcut bir dosyayı girin." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Giriş geçerli bir lat/long değeri içermiyor" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dizin yok" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Resim ara" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Özyinelemeli" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Dosya boyutu" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "ve" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Dosya tarihi" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Resim boyutları" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Resim içeriği" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% benzer" #: src/search.c:3523 msgid "Ignore rotation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/search.c:3555 msgid "Image rating is" msgstr "Resim derecelendirmesi" #: src/search.c:3569 msgid "Image is" msgstr "Resim" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "şuradan" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Forma bir koordinat girin:\n" "89.123 179.456\n" "veya coğrafi kodlanmış bir görüntüyü sürükleyip bırakın\n" "veya haritaya sol tıklayın ve yapıştırın\n" "veya kes ve yapıştır veya sürükle ve bırak\n" "bir internet arama URL'si\n" "Yardım dosyasına bakın" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Resim" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dosya durumu alınamıyor" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Dosyaya erişilemiyor" #: src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temp dosyası oluşturulamıyor" #: src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Dosya kaydetme, seçeneğe göre devre dışı bırakıldı" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Dosya yazılamıyor" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Güvenli dosya kaydetme hatası" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Önbellekteki küçük resim yüklenemedi, yeniden oluşturulmaya çalışıldı.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Öğesi Ekle" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Eski dosya çöp kutusu dizininden kaldırılamıyor" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "taşıyamadım\n" "( bir hata oluştu ).\n" " " #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Çöp kutusu dizinine erişilemiyor veya oluşturulamıyor.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Dış komutla silme" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (en çok. %d MB)" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "Öze_llikler..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya adı, tercih edilen yerel ayar karakter kümesi ile " "kodlanmamış.\n" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s ile bu dosyaların çalışması ve gösterilmesi başarılı olmayabilir.\n" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dosya adlarınız utf-8 ile kodlanmamışsa, G_BROKEN_FILENAMES=1 ortam " "değişkenini ayarlamayı deneyin\n" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES %s olarak ayarlanmış\n" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES ayarlanmadı\n" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Yerel ayar \"%s\" olarak ayarlanmış görünüyor\n" "(LANG ortam değişkeni tarafından ayarlanır)\n" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Tercih edilen kodlama UTF-8 gibi görünüyor, ancak dosya:\n" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[ad görüntülenemiyor]" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmış." #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmamış." #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dosya adı kodlaması yerel uyuşmazlığı" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Harita yükleniyor" #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Yüklenemedi:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırma başarısız" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s,%s olarak yeniden adlandırılamadı." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Yer i_mi Ekle" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Dizin oluşturulamadı:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Dizin oluşturulurken bir hata oluştu" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Gizlileri göster" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Süzme:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Sürükle ve Bırakma başarısız" #: src/utilops.c:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Birden fazla dosya işlemine devam edilsin mi?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Deva_m et" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dizin içeriğinin kaldırılması bu dosyada başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.c:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Dış komut başlatılamıyor.\n" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "Gerçekten devam edilsin mi?" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Bu işlem devam edemiyor:" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri gözardı et" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 msgid "File details" msgstr "Dosya ayrıntıları" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "Yan sepetler" #: src/utilops.c:1557 msgid "Write to file" msgstr "Dosyaya yaz" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Hedef dizini seçin." #: src/utilops.c:1677 msgid "New name" msgstr "Yeni ad" #: src/utilops.c:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Elle yeniden adlandır" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Özgün ad:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Otomatik yeniden adlandır" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Metne başla" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Başlat #" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Metni bitir" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Biçimlendirilmiş yeniden adlandırma" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Biçim (* = özgün ad, ## = sayılar)" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Devam eden başka bir işlem.\n" #: src/utilops.c:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosya: '%s'\n" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "sepet dosyalarıyla:\n" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "algılanan sorun yok" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Dosyayı hariç tut" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Değişen meta verilere genel bakış" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri\n" "'%s' hedefine yazılacak." #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri, görüntü dosyasının kendisine yazılacaktır." #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları siler" #: src/utilops.c:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Dosyalar silinsin mi?" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Meta veri yazılamıyor" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Meta veri yazılsınmı?" #: src/utilops.c:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Bu, değiştirilen meta verileri aşağıdaki dosyalara yazacaktır" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Meta veri yazma işlemi başarısız oldu" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 msgid "Move failed" msgstr "Taşıma başarısız oldu" #: src/utilops.c:2301 msgid "Move files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" #: src/utilops.c:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: src/utilops.c:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları kopyalayacaktır" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: src/utilops.c:2397 msgid "Rename files?" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.c:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "Bu aşağıdaki dosyaları yeniden adlandıracak" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "Dış düzenleyici çalıştırılamıyor" #: src/utilops.c:2484 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: src/utilops.c:2485 msgid "Run editor?" msgstr "Düzenleyici çalıştırılsın mı?" #: src/utilops.c:2488 msgid "External command failed" msgstr "Dış komut başarısız oldu" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 msgid "Delete folder" msgstr "Dizini sil" #: src/utilops.c:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Bu, sembolik bağlantıyı siler.\n" "Bu bağlantının işaret ettiği dizin silinmeyecek." #: src/utilops.c:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "Bağlantı silinirken bir hata oluştu" #: src/utilops.c:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s dizini kaldırılamıyor\n" "İzinler dizine yazmaya izin vermiyor." #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s dizin içeriği listelenemiyor" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dizin alt dizinler içeriyor" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Dizin silinemedi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu dizin silinmeden önce taşınması gereken alt dizinleri içerir." #: src/utilops.c:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "Alt dizinler:" #: src/utilops.c:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "Dizin silinsin mi?" #: src/utilops.c:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Dizin şu dosyaları içerir:" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Bu, dizini siler.\n" "Bu dizinin içeriği de silinecektir." #: src/utilops.c:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Dizin yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.c:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Dizin aşağıdaki dosyaları içerir" #: src/utilops.c:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/utilops.c:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: src/utilops.c:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Dizin Oluştur" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "Teme_le kadar" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Re_sim gösterisi" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim gösterisi özyinelemeli" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Ko_pyaları bul..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Özyinelemeli kopyaları bul..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "Ye_ni dizin..." #: src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "_Liste olarak görüntüle" #: src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Ağaç Olarak Görün_tüle" #: src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Yenile" #: src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Dosya _gruplamasını etkinleştir" #: src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dosya grupla_mayı devre dışı bırak" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Küçük resimleri gös_ter" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "%d'i işaretle" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" # programda bakmak lazım #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Dizin seç" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Harita yükleniyor" #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GRUP YOK]" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz dosya adı:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandırırken bir hata oluştu" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Ad" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Başlat #" #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Ara:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Ara:" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Histogram" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Derecelendirme" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Zaman çizelgesi" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Dosya bilgisi" #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Konum ve GPS" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Telif Hakkı" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Yeni pencerede göster" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Dizin seç" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "Resmi sola çevir" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Koleksiyondan ekle..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Koleksiyonu kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Yazdır" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Dosya seçiminden ekle" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #~ msgid "top left" #~ msgstr "üst sol" #~ msgid "top right" #~ msgstr "üst sağ" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "alt sağ" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "alt sol" #~ msgid "left top" #~ msgstr "sol üst" #~ msgid "right top" #~ msgstr "sağ üst" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "sağ alt" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "sol alt" #~ msgid "inch" #~ msgstr "inç" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "average" #~ msgstr "ortalama" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "merkez ağırlıklı" # programda bakmalı #~ msgid "spot" #~ msgstr "nokta" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "çoklu nokta" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "çok kademeli" #~ msgid "partial" #~ msgstr "kısmi" #~ msgid "other" #~ msgstr "diğer" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "tanımlanmamış" #~ msgid "manual" #~ msgstr "el ile" #~ msgid "normal" #~ msgstr "olağan" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "açıklık" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "deklanşör" #~ msgid "creative" #~ msgstr "oluşturucu" #~ msgid "action" #~ msgstr "eylem" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "portre" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "manzara" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "gün ışığı" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "floresan" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "tungsten (akkor)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "flaş" #~ msgid "fine weather" #~ msgstr "güzel hava" #~ msgid "cloudy weather" #~ msgstr "bulutlu hava" #~ msgid "shade" #~ msgstr "gölge" #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "gün ışığı floresan" #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "gün beyazı floresan" #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "soğuk beyaz floresan" #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "beyaz floresan" #~ msgid "standard light A" #~ msgstr "standart ışık A" #~ msgid "standard light B" #~ msgstr "standart ışık B" #~ msgid "standard light C" #~ msgstr "standart ışık C" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO stüdyosu tungsten" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "evet, çakar tarafından algılanmadı" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "evet, çakar tarafından algılandı" #~ msgid "1 chip color area" #~ msgstr "1 çip renk alanı" #~ msgid "2 chip color area" #~ msgstr "2 çip renk alanı" #~ msgid "3 chip color area" #~ msgstr "3 çip renk alanı" #~ msgid "color sequential area" #~ msgstr "renk sıralı alanı" #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "üç çizgili" #~ msgid "color sequential linear" #~ msgstr "renk sıralı doğrusal" #~ msgid "digital still camera" #~ msgstr "dijital sabit kamera" #~ msgid "direct photo" #~ msgstr "doğrudan fotoğraf" #~ msgid "custom" #~ msgstr "özel" #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "otomatik destek" #~ msgid "standard" #~ msgstr "standart" #~ msgid "night scene" #~ msgstr "gece çekimi" #~ msgid "none" #~ msgstr "yok" #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "düşük kazanç" #~ msgid "high gain up" #~ msgstr "yüksek kazanç" #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "düşük kayıp" #~ msgid "high gain down" #~ msgstr "yüksek kayıp" #~ msgid "soft" #~ msgstr "yumuşak" #~ msgid "hard" #~ msgstr "sert" #~ msgid "low" #~ msgstr "düşük" #~ msgid "high" #~ msgstr "yüksek" #~ msgid "macro" #~ msgstr "makro" #~ msgid "close" #~ msgstr "kapat" #~ msgid "distant" #~ msgstr "uzak" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Resim Genişliği" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Resim Yüksekliği" #~ msgid "Bits per Sample/Pixel" #~ msgstr "Örnek/Piksel başına bit" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Sıkıştırma" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Resim açıklaması" #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Kamera yapma" #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Kamera modeli" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Yönlendirme" #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "X çözünürlüğü" #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Y çözünürlüğü" #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Çözünürlük birimleri" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Yazılım" #~ msgid "White point" #~ msgstr "Beyaz nokta" #~ msgid "Primary chromaticities" #~ msgstr "Birincil kromatiklikler" #~ msgid "YCbCy coefficients" #~ msgstr "YCbCy katsayıları" #~ msgid "YCbCr positioning" #~ msgstr "YCbCr konumlandırma" #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Siyah beyaz referans" #~ msgid "SubIFD Exif offset" #~ msgstr "SubIFD Exif baskı" #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Pozlama süresi (saniye)" #~ msgid "FNumber" #~ msgstr "Oransal açıklık" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Pozlama programı" #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "Görüntüsel Duyarlılık" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "ISO Duyarlılığı" #~ msgid "Optoelectric conversion factor" #~ msgstr "Optoelektrik dönüşüm etkeni" #~ msgid "Exif version" #~ msgstr "Exif sürümü" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Özgün tarih" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Piksel biçimi" #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Sıkıştırma oranı" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Deklanşör hızı" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Açıklık" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Parlaklık" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Pozlama eğilimi" #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "En fazla açıklık" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Özne uzaklığı" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Ölçme kipi" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Işık kaynağı" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flaş" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Odak uzaklığı" #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Özne alanı" #~ msgid "MakerNote" #~ msgstr "YapanNotu" #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "KullanıcıYorumu" #~ msgid "Subsecond time" #~ msgstr "Alt İkinci zaman" #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Özgün Alt İkinci zaman" #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Alt İkinci zaman sayısallaştırılmış" #~ msgid "FlashPix version" #~ msgstr "FlashPix sürümü" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Renkalanı" #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Ses verisi" #~ msgid "ExifR98 extension" #~ msgstr "ExifR98 uzantısı" #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Flaş gücü" #~ msgid "Spatial frequency response" #~ msgstr "Mekansal frekans cevabı" #~ msgid "X Pixel density" #~ msgstr "X Piksel yoğunluğu" #~ msgid "Y Pixel density" #~ msgstr "Y Piksel yoğunluğu" #~ msgid "Pixel density units" #~ msgstr "Piksel yoğunluğu birimleri" #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Özne konumu" #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Algılayıcı türü" #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Kaynak türü" #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "Sahne türü" #~ msgid "Color filter array pattern" #~ msgstr "Renk süzgeci sıra deseni" #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Oluşturma işlemi" #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Pozlama kipi" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Beyaz dengesi" #~ msgid "Digital zoom ratio" #~ msgstr "Sayısal yakınlaştırma oranı" #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Odak uzaklığı (35mm)" #~ msgid "Scene capture type" #~ msgstr "Sahne yakalama türü" #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Kazanç denetimi" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Karşıtlık" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Netlik" #~ msgid "Device setting" #~ msgstr "Aygıt ayarları" #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Özne alanı" #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Resmin seri numarası" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Çözünürlük" #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Renk düzeni" #~ msgid "GPS position" #~ msgstr "GPS konumu" #~ msgid "GPS altitude" #~ msgstr "GPS yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Konum:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Zaman çizelgesi" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Ada göre sırala" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #~ msgid "File size" #~ msgstr "Dosya boyutu" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Dosya tarihi" #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Dosya kipi" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Dosya boyutu" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Dosya kipi" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Dosya bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Dosya bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Dosyalar" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "%d sayfası" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Resim" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Düzgün resim çevirme" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Saat yönünde döndür" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Önceki Bölme" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonraki Resim" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Büyüt" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Küçült" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "1:1 yakınlaştır" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "2:1 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "3:1 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "4:1 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "1:4 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "1:3 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "1:2 Yakınlaştır" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini aç" #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini duraklat" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Gelişigüzel" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Resim Yerleşimi" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "Tam _ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Doğa" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "_Duvar kağıdı olarak ayarla" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Dosya" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Git" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Düzenle" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seç" #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "De_recelendirme" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Te_rcihler" #~ msgid "_Files and Folders" #~ msgstr "_Dosya ve Dizinler" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Yakınlaştırma" #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "_Renk Yönetimi" #~ msgid "_Connected Zoom" #~ msgstr "_Bağlı Yakınlaştırma" #~ msgid "Spli_t" #~ msgstr "_Bölümleme" #~ msgid "Stere_o" #~ msgstr "Stere_o" #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Resim _Yerleşimi" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Pencereler" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Yardım" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopyala..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Taşı..." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Sil..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "_Tümünü seç" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "Hiçbir şey seçme" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Zıt Seç_im" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Zıt Seçim" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Çı_k" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "İlk _Resim" #~ msgid "First Image" #~ msgstr "İlk Resim" #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "Önceki Res_im" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Önceki Resim" #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "So_nraki Resim" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "Sonraki Resim" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "İleri" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Resim ara" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "İlk _Resim" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "_Son Resim" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "So_nraki Bölme" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "Önceki _Bölme" #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "_Son Resim" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Son Resim" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Geri" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "İle_ri" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Ev" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "Y_ukarı" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Yeni dizin" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Yeni pencere" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Varsayılan" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "Yeni pencere" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Geçerliyi kullan" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Ye_ni koleksiyon" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "K_oleksiyon aç..." #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "Koleksiyon aç..." #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "_Son kullanılanı aç" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Koleksiyon aç" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Ara..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ara..." #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Kopayarı bul..." #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "Tava Görü_nümü" #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Tava görünümü" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Yazdır..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "Y_eni dizin..." #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "Yeni dizin..." #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Dosya gruplamayı devre dışı bırak" #~ msgid "Copy path to clipboard" #~ msgstr "Yolu panoya kopyala" #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya kopyala" #~ msgid "_Rating 0" #~ msgstr "De_recelendirme 0" #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Derecelendirme 0" #~ msgid "_Rating 1" #~ msgstr "De_recelendirme 1" #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Derecelendirme 1" #~ msgid "_Rating 2" #~ msgstr "De_recelendirme 2" #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Derecelendirme 2" #~ msgid "_Rating 3" #~ msgstr "De_recelendirme 3" #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Derecelendirme 3" #~ msgid "_Rating 4" #~ msgstr "De_recelendirme 4" #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Derecelendirme 4" #~ msgid "_Rating 5" #~ msgstr "De_recelendirme 5" #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Derecelendirme 5" #~ msgid "_Rating -1" #~ msgstr "De_recelendirme -1" #~ msgid "Rating -1" #~ msgstr "Derecelendirme -1" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Saat yönünde döndü_r" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Saat yönünde döndür" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "_Saat yönünün tersine çevir" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "1_80 derece döndür" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "180 derece döndür" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Ayna" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "Çe_vir" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "Özgün hali" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Özgün hali" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "Seçenekle_r..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Seçenekler..." #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Eklentileri Ya_pılandır..." #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Eklentileri Yapılandır..." #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "Bu pen_cereyi yapılandır..." #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Bu pencereyi yapılandır..." #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Önbellek Bakımı" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Önbellek Bakımı" #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "Meta verileri _kaydet" #~ msgid "Save metadata" #~ msgstr "Meta verileri kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Anahtar kelime türü:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Anahtar kelime türü:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "Sığdırmak için _yakınlaştır" #~ msgid "Fit _Horizontally" #~ msgstr "_Yatay Olarak Sığdır" #~ msgid "Fit Horizontally" #~ msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "_Dikey Olarak Sığdır" #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "Dikey Olarak Sığdır" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "_2:1 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "_3:1 Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "_4:1 Yakınlaştır" #~ msgid "Connected Zoom in" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştır" #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Bağlı Uzaklaştır" #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:1" #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "Sığdırmak İçin Bağlı Yakınlaştır" #~ msgid "Connected Fit Horizontally" #~ msgstr "Bağlı Yatay Sığdırma" #~ msgid "Connected Fit Vertically" #~ msgstr "Bağlı Dikey Sığdırma" #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 2:1" #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 3:1" #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 4:1" #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:2" #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:3" #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:4" #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "_Yeni pencerede göster" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "T_am ekran" #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #~ msgid "_Cycle through overlay modes" #~ msgstr "_Kaplama kipleriyle dolaş" #~ msgid "Cycle through Overlay modes" #~ msgstr "Kaplama kipleriyle dolaş" #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels" #~ msgstr "Histogram k_anallarıyla dolaş" #~ msgid "Cycle through histogram channels" #~ msgstr "Histogram kanallarıyla dolaş" #~ msgid "Cycle through histogram mo_des" #~ msgstr "Histogram kipleriyle _dolaş" #~ msgid "Cycle through histogram modes" #~ msgstr "Histogram kipleriyle dolaş" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini _gizle" #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini gizle" #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "_Resim gösterisini duraklat" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Daha hızlı" #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr "Resim Gösterisi Daha Hızlı" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Daha yavaş" #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr "Resim Gösterisi Daha Yavaş" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Yenile" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "el ile" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "el ile" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Klavye kısayolları" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Klavye kısayolları" #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "_Klavye haritası" #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Klavye haritası" #~ msgid "_ChangeLog" #~ msgstr "_Değişiklikler" #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "Değişiklik notları" #~ msgid "_About" #~ msgstr "H_akkında" #~ msgid "About" #~ msgstr "Hakkında" #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "Gün_lük Penceresi" #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Günlük Penceresi" #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "Exif Penceresi" #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Exif penceresi" #~ msgid "_Cycle through stereo modes" #~ msgstr "_Stereo kipleri arasında geçiş yap" #~ msgid "Cycle through stereo modes" #~ msgstr "Stereo kipleri arasında geçiş yap" #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "So_nraki Bölme" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "Sonraki Bölme" #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "Önceki _Bölme" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "Önceki Bölme" #~ msgid "_Up Pane" #~ msgstr "Y_ukarı Bölme" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Yukarı Bölme" #~ msgid "_Down Pane" #~ msgstr "_Aşağı Bölme" #, fuzzy #~ msgid "Down Split Pane" #~ msgstr "Aşağı Bölme" #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz" #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" #~ msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz (zaman damgasını koru)" #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" #~ msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz (zaman damgasını koru)" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Çöpü temizle" #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Küçük Resimleri Gös_ter" #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Küçük Resimleri Göster" #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "İşaretleri _Göster" #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "İşaretleri Göster" #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Piksel Bilgisini Göster" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Araç çubuğunu gizle" #, fuzzy #~ msgid "Hide alpha channel" #~ msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "_Kayan dosya listesi" #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "Kayan dosya listesi" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Araç çu_buğunu gizle" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu gizle" #~ msgid "_Info sidebar" #~ msgstr "Yan çubuk b_ilgisi" #~ msgid "Info sidebar" #~ msgstr "Yan çubuk bilgisi" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Sırala_ma yöneticisi" #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Sıralama yöneticisi" #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Çubukları Gizle" #~ msgid "Use _color profiles" #~ msgstr "_Renk düzenlerini kullan" #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Renk düzenlerini kullan" #~ msgid "Use profile from _image" #~ msgstr "Res_imdeki düzeni kullan" #~ msgid "Use profile from image" #~ msgstr "Resimdeki düzeni kullan" #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "_Gri tonlamalı geçiş yap" #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Resim Yerleşimi" #~ msgid "_Show Histogram" #~ msgstr "Histogramı Gö_ster" #~ msgid "Show Histogram" #~ msgstr "Histogramı Göster" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Dikdörtgen Seçimi" #~ msgid "Toggle GIF animation" #~ msgstr "GIF canlandırmasını aç" #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "_Exif döndür" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Exif döndür" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Resim _Listesi" #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Dizin Görünümünü _Değiştir" #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Dizin Görünümünü Değiştir" #~ msgid "_Horizontal" #~ msgstr "_Yatay" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "Yatay Böl" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "_Dikey" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "Dikey Böl" #~ msgid "_Quad" #~ msgstr "_Dörtlü" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Dörde Böl" #~ msgid "_Single" #~ msgstr "_Tekli" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "Tek resim" #~ msgid "Input _0: sRGB" #~ msgstr "Giriş _0: sRGB" #~ msgid "Input 0: sRGB" #~ msgstr "Giriş 0: sRGB" #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Giriş _1: AdobeRGB uyumlu" #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Giriş 1: AdobeRGB uyumlu" #~ msgid "Input _2" #~ msgstr "Giriş _2" #~ msgid "Input 2" #~ msgstr "Giriş 2" #~ msgid "Input _3" #~ msgstr "Giriş _3" #~ msgid "Input 3" #~ msgstr "Giriş 3" #~ msgid "Input _4" #~ msgstr "Giriş _4" #~ msgid "Input 4" #~ msgstr "Giriş 4" #~ msgid "Input _5" #~ msgstr "Giriş _5" #~ msgid "Input 5" #~ msgstr "Giriş 5" #~ msgid "Histogram on Red" #~ msgstr "Kırmızı Histogram" #~ msgid "Histogram on Green" #~ msgstr "Yeşil Histogram" #~ msgid "Histogram on Blue" #~ msgstr "Mavi Histogram" #~ msgid "Histogram on RGB" #~ msgstr "RGB Histogram" #~ msgid "Histogram on Value" #~ msgstr "Değer Üzerinde Histogram" #~ msgid "Linear Histogram" #~ msgstr "Doğrusal Histogram" #~ msgid "_Log Histogram" #~ msgstr "Gün_lük Histogramı" #~ msgid "Log Histogram" #~ msgstr "Günlük Histogramı" #~ msgid "_Auto" #~ msgstr "_Otomatik" #~ msgid "Stereo Auto" #~ msgstr "Stereo Otomatik" #~ msgid "_Side by Side" #~ msgstr "_Yan yana" #~ msgid "Stereo Side by Side" #~ msgstr "Stereo Yan Yana" #~ msgid "_Cross" #~ msgstr "Çapra_z" #~ msgid "Stereo Cross" #~ msgstr "Stereo Çapraz" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Kapalı" #~ msgid "Stereo Off" #~ msgstr "Stereo Kapalı" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "LIRC bağlantısı kesildi\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n" #~ "uygun bir yapılandırma dosyası oluşturmayı\n" #~ "öğrenmek için lütfen LIRC belgelerini okuyun\n" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Koleksiyonlar" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Resim dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Resim dosyası" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Dosya tarihi" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Resim Genişliği" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Deklanşör hızı" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #, fuzzy #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "GPS yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zaman çizelgesi" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Yarat" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Işıklar" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Resim ara" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "üst sol" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "üst sağ" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left faster" #~ msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right faster" #~ msgstr "Resim merkezine kaydır" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up faster" #~ msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "Resim merkezine kaydır" #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Ham Resim" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Mimari" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "İlk Resim" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Son Resim" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Sonraki Resim" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Önceki Bölme" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Yeni _pencere" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Simge seç" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "_Gizli dosyaları göster" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Tümünü seç" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Bu pencereyi yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Önbellek Bakımı" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Dikey olarak sığdır" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3 Yakınlaştır" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Küçük resimleri göster" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "İşaretleri göster" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Clutter kütüphanesi üzerinden GPU hızlandırmayı kullan" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Meta veriler aşağıdaki sırayla yazılmıştır. İşlem ilk başarıdan sonra " #~ "sona eriyor." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Meta verileri yerel olarak resim dizinine ' metadata' dizinine " #~ "kaydedin (standart dışı)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Adım 1: Resim dosyalarına yaz" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Image.ext.xmp adlı bir yardımcı dosya oluşturun (image.xmp yerine)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Adım 2 ve 3: Geeqie özel dosyalarına yaz" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Anahtar kelimelerin yalnızca durumda farklılık göstermesine izin ver" #~ msgid "lua error: no data" #~ msgstr "lua hatası: veri yok" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "önceki resim" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid " load configuration from FILE" #~ msgstr "DOSYA'dan yapılandırma yükle" #, fuzzy #~ msgid "clean the metadata cache" #~ msgstr " meta veri önbelleğini temizle" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr " küçük resimler oluştur" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr " küçük resimler oluştur (Yardım'a bakın)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)" #~ msgstr " küçük resimleri özyinelemeli oluştur (Yardım'a bakın)" #~ msgid "clear|clean" #~ msgstr "berrak|temiz" #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "paylaşılan küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>" #~ msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "resim gösterisi gecikmesini Saat Dk N.M saniye olarak ayarlayın" #~ msgid "first image" #~ msgstr "ilk resim" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "tam ekrana geç" #, fuzzy #~ msgid "|" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "DOSYA'yı açın, Geeqie penceresini üstüne getirin" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "DOSYA açın, Geeqie penceresini yukarı getirmeyin" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "Tam ekranı başlat" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "Tam ekranı durdur" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Geçersiz geometri\n" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Yeni koleksiyon" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Yeni koleksiyon" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" #~ msgstr "DOSYA hedef yolunu al" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Dosya bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "[]" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "get list of files and class" #~ msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Oluşturma Amacı:" #~ msgid "get list of sidecars of FILE" #~ msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #~ msgid "last image" #~ msgstr "son resim" #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "komut satırı koleksiyon listesine DOSYA ekleyin" #~ msgid "clear command line collection list" #~ msgstr "komut satırı koleksiyon listesini temizle" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "run lua script on FILE" #~ msgstr "DOSYA üzerinde lua betiği çalıştır" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "Yeni pencere" #~ msgid "next image" #~ msgstr "sonraki resim" #, fuzzy #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" #~ msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #~ msgid "quit" #~ msgstr "çık" #~ msgid "bring the Geeqie window to the top" #~ msgstr "Geeqie penceresini üste getir" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "resim gösterisine geç" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "DİZİN'de özyinelemeli resim gösterisi başlat" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "resim gösterisini başlat" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "resim gösterisini durdur" #, fuzzy #~ msgid "print filename [and Collection] of current image" #~ msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "araçları göster" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "araçları gizle" #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "yeni pencerede DOSYA aç" #~ msgid "folder" #~ msgstr "dizin" #~ msgid "comments" #~ msgstr "yorumlar" #~ msgid "results" #~ msgstr "sonuçlar" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Koleksiyonlar" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "içeren" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "içeren" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "eşittir" #~ msgid "less than" #~ msgstr "daha az" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "daha büyük" #~ msgid "between" #~ msgstr "arasında" #~ msgid "before" #~ msgstr "önce" #~ msgid "after" #~ msgstr "sonra" #~ msgid "match all" #~ msgstr "tümüyle eşleş" #~ msgid "match any" #~ msgstr "herhangi biriyle eşleş" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "dışla" #~ msgid "contains" #~ msgstr "içeren" #~ msgid "miss" #~ msgstr "bayan" #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "coğrafi kodlanmamış" #~ msgid "is" #~ msgstr "eşittir" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Son kullanılanı aç" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif döndür" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Resmi _pencereye sığdır" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Resim gö_sterisini durdur" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini _başlat" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Canlandırma" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İç_erik" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Sü_rüm notları" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Sürüm notları" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Simgeler" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Tek Bölmeli" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180 derece döndür" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "S_imge olarak görüntüle" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Yığını" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "UFRaw Kimlik dosyasını düzenle" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw Toplu özyinelemeli" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Bilgi kenar çubuğu yüksekliği" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Anahtar kelimeler:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Yorum:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Derecelendirme:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Uygunluk" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Exif bilgilerini kullanarak denemeleri otomatik döndür" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pencere yerlerini unutma" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaX meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "GQView meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi Yoksay" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Bu pencere kapandığında programdan çık" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosya: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Küçük resim bakımı..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "geçersiz yada dikkate alınmayan: %s\n" #~ "seçenekler için --help kullanın\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Geçersiz veya yok sayılan uzak seçenekler: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli uzak seçenekler için --remote-help komutunu kullanın.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komut satırı" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif tarihine göre sırala" # programda bakmak lazım #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Çift çizgili" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "BİRİNCİL" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "PANO" #, qt-format #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% resmin dosya adıyla sonuçlanır.\n" #~ "Ayrıca mevcut: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(çözünürlük)\n" #~ "Exif verilerine erişmek için exif adını kullanın, örn. %formatted." #~ "Camera%biçimlendirilmiş kamera adı,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% özgün çekim tarihi.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notasyonu görüntülenen verileri 20 karaktere " #~ "kesecek ve sonunda kesmeyi belirtmek için 3 nokta ekleyecektir.\n" #~ "İki veya daha fazla değişken |-sign ile bağlıysa, kullanılabilir " #~ "değişkenleri bir ayırıcı ile yazdırır.\n" #~ "Exif verilerinde ISO bilgisi yoksa \n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 " #~ "mm\" gösterebilir,\n" #~ "Bir satır boşsa, kaldırılır. Bu, veri bulunmadığında tamamen kaybolan " #~ "satırlar eklemenize izin verir.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Güvenli sil" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Sayfa başına bir resim" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Deneme sayfası" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Varsayılan yazıcı" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Özel yazıcı" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript dosyası" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, düşük kalite" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, olağan kalite" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, yüksek kalite" #~ msgid "points" #~ msgstr "noktalar" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inç" #~ msgid "picas" #~ msgstr "harf" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Mektup" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Yasal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Zarf #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Zarf #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Zarf C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Zarf C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Zarf C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartpostal" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Küçük gazete" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d'nin %d sayfası" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Önizleme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Yazmak için boru açılamıyor.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazma hatası" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Yazıcıya yazarken SIGPIPE hatası." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "%s öğesine yazdırırken bir hata oluştu." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "%d sayfa %s'e yazdırılıyor." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Birimler:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Yönlendirme:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Hedef:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Resim boyutu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Deneme boyutu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Kenar boşlukları" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Üst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosya biçimi:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif tarihi" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Güvenli silme özelliğini kapat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Güvenli sil: %s%s\n" #~ "Çöp: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Güvenli sil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Dıştan kullanılacak editörler" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada sınırla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Telif hakkı (c) 2003 John Ellis'den\n" #~ "http://gqview.netpedia.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "GNU Public License'e göre açıklanmıştır" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Yeni bir resim seçildiyse" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d dosya (%d)%s" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "%s'de" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "(bennebileyimne)'de" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ev dizinime geç" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Dosya listesini yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Dinamik ayarlamalar" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics tırnaklarını bulunca onları kullan (salt-okunur)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komuta" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Kopyalarken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Sil .." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Taşılacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası %s 'ye kopyalanırken\n" #~ "bir hata \n" #~ "oluştu.\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşımada\n" #~ "%s'yi %s'ye\n" #~ "taşıyamadım.\n" #~ " " #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Kaynak hedefle eşittir" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Geçersiz hedef" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Çoklu bir eylem yaparken lütfen bir dosya değil , bir\n" #~ "dizin seçin ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Lütfen varolan bir dizini seç" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu kopyalarken \n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşırken\n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ " silemedim ,\n" #~ " yine de öbür dosyaları sileyim mi ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d dosya %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Dosyayı sil" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "%s'de bir\n" #~ "dizin yarat ve\n" #~ "böyle adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla başlayan birimleri göster" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Çerezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Dosyaları sil" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyayı sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Taşı ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim şovunu aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarları" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski tırnakları sil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geçerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Başlarken bu dizine değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin üstüne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyanının\n" #~ "üstüne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya\n" #~ "gönder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya \n" #~ "gönder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyaları silmek üzereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "üstüne bunu yeniden\n" #~ "adlandırırken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadım" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie çalışıyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uygula" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "şekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam"