# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Fatih Demir , 1999-2000 # Yaşar Çiv # # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Milis Linux Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: tr_TR\n" "X-Source-Language: C\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Resim" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Resimleri görüntüle ve yönet" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kamera modeli" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Pozlama eğilimi" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Resim açıklaması" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Gelişigüzel" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Tek resim" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Yönlendirmeyi resim içeriğine uygula" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Sembolik bağ" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Dosyaları sil" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Öğeler" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/bar.cc:194 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Konum ve GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Haritası" # Yukarı taşı da olabilir #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "Üste _taşı" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Yukarı _taşı" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Aşağı _taşı" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alta _taşı" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Yükseklik" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:800 msgid "Add Pane" msgstr "Bölme Ekle" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Seçili dosyalarda mevcut metni değiştir" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "Girişi yapılandır" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "Giriş ekle" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "Yalnızca ayarlanmışsa göster" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Düzenlenebilir (yalnızca XMP için desteklenir)" # Arayüzdeki cümleye göre değişim gerekebilir #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Yapılandır \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Kaldır \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopyala \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "Gizli girişleri göster" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s resmini coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" # Arayüzedeki cümleye göre değiştirme gerekebilir #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i adet resmi coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bu resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bir resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i adet resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Konum: %s \n" #: src/bar-gps.cc:210 msgid "Geocode images" msgstr "Coğrafi kodlu resimler" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Meta-verilere enlem/boylam yazılsın mı?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i yakınlaştır" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "Harita yükleniyor" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "İşaretçileri etkinleştir" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "İşaretçinin merkez haritası" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " devre dışı" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " etkin" #: src/bar-gps.cc:844 msgid "Map centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Kı_rmızı Histogram" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "_Yeşil Histogram" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "_Mavi Histogram" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _Histogram" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "_Değer Üzerinde Histogram" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Doğrusa_l Histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "Günlük Hist_ogramı" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Seçili dosyalardaki mevcut anahtar kelimeleri değiştir" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi düzenle" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 msgid "New keyword" msgstr "Yeni anahtar kelime" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi yapılandır" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar kelime:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "Etkin anahtar kelime" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "Yardımcı" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar-keywords.cc:1051 msgid "Marks Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Bu, tüm Anahtar Kelime bağlantılarını kesecek" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Seçilen tüm resimlere \"%s\" ekle" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i gizle" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "%d'i işaretle" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "İşaretlemek için \"%s\"'i bağla" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i düzenle" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "%s işaretinden \"%s\"'i çıkarın" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "Kontrol edilenleri genişlet" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri daralt" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri gizle" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "Tüm gizlenenleri geri al" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "Herhangi bir değişiklik" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/bar-sort.cc:433 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Koleksiyon:\n" "%s\n" "zaten var." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Koleksiyon kaydedilemedi:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Resim ekle" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Seçim ekle" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Son resmi geri al" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "tamam" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Eski meta verileri kaldırılıyor..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Önbelleğe alınmış küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Eski küçük resimler kaldırılıyor..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "kapat" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "Geçersiz dizin" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimler oluştur" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "Başla_t" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "Dizin seç" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt dizinler dahil" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Kaynak görüntüleri yerel olarak küçük resimlerde saklayın" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "başlamak için başlat'a tıkla" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "çalışıyor..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Bu, diske kaydedilmiş tüm küçük resimleri \n" "kaldıracak, devam edilsin mi?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Önbellek ve Veri Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie küçük resim önbelleği" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Temizlik" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Delete all cached data." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm verileri silin." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleği" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm küçük resimleri silin." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Oluştur" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Belirli bir dizin için küçük resimleri oluşturun." #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Artık anahtar kelimeleri ve yorumları kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Seç" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Başlıksız (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Koleksiyon - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Koleksiyonu kapat" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Koleksiyon değiştirildi.\n" "İlk önce kaydedilsin mi?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "_Artık" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Üstüne yaz" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Koleksiyon ekle" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Ekle" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" koleksiyonu (yazma) açılamadı\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "koleksiyon dosyası kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # Yukarı taşı da olabilir #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Üste _taşı" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Göster" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "Yeni pencerede göster" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 msgid "Rectangular selection" msgstr "Dikdörtgen seçimi" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Dizin seç" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 msgid "Append from file selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Yola göre sırala" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Koleksiyon ekle" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d resim (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d resim" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Y_eni penerede göster" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "_Kaldır" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "Zıt seçim" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "Yolu _kopyala" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Alıntı olmayan yolu kopyala" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Taşı..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "Gelişigüzel" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "Kolek_siyonu kaydet" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Koleksiyonu f_arklı kaydet..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Kopyaları bul..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Bırakılan listede dizinler var." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "İçerik _ekle" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Özyinelemeli içe_rik ekle" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Di_zinleri atla" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB uyumlu" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "Özel düzen" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "hata" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "Kaydedilemiyor" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "Lütfen dosya adını belirtin." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya silinemedi:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Dosya silinmek üzere:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "yeni.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Yol" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Ekle" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Karşılaştırmak için dosyaları bırakın." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dosyada %d eşleşme bulundu" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[ayar 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Boyutlar okunuyor..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Benzerlik verileri okunuyor..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Karşılaştırma..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Karşılaştırma..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralama..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "çalışıyor..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "_Pencereyi kapat" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya (ayar 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama Toplamı" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Benzerlik (yüksek)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Benzerlik (özel)" #: src/dupe.cc:3970 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Resim içeriği" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "Kopyaları bul" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Rütbe" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Deniz" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Şununla karşılaştır:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Karşlaştır:" #: src/dupe.cc:4770 msgid "Custom Threshold" msgstr "Özel Eşik" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "İki dosya kümesini karşılaştırın" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Yol" #: src/dupe.cc:5383 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Spor" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' masaüstü dosyası simge anahtarında uzantı içermemelidir: '%s'\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "durduruluyor..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Komut sonuçlarını düzenle" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s çıktısı" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Komut çalıştırılamadı:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "Geçersiz düzenleyici komutu" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "Düzenleyici şablonu boş." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Düzenleyici şablonunun yanlış sözdizimi var." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Düzenleyici şablonu, uyumsuz makrolar kullanır." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Eşleşen dosya türü bulunamadı." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Dış düzenleyici yürütülemiyor." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "Dış düzenleyici hata durumu döndürdü." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "Dosya atlanmış." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "üst sol" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "üst sağ" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "alt sağ" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "alt sol" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "sol üst" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "sağ üst" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "sağ alt" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "sol alt" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inç" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "ortalama" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "merkez ağırlıklı" # programda bakmalı #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "nokta" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "çoklu nokta" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "çok kademeli" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "diğer" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "tanımlanmamış" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "el ile" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "olağan" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "açıklık" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "deklanşör" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "oluşturucu" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "eylem" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portre" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "manzara" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "gün ışığı" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "floresan" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (akkor)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flaş" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "güzel hava" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bulutlu hava" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "gölge" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "gün ışığı floresan" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "gün beyazı floresan" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "soğuk beyaz floresan" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "beyaz floresan" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standart ışık A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standart ışık B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standart ışık C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO stüdyosu tungsten" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılandı" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 çip renk alanı" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 çip renk alanı" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 çip renk alanı" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "renk sıralı alanı" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "üç çizgili" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "renk sıralı doğrusal" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "dijital sabit kamera" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "doğrudan fotoğraf" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "özel" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "otomatik destek" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standart" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "gece çekimi" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "yok" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "düşük kazanç" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "yüksek kazanç" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "düşük kayıp" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "yüksek kayıp" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "yumuşak" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "sert" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "düşük" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "yüksek" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "kapat" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "uzak" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Resim Genişliği" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Örnek/Piksel başına bit" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Resim açıklaması" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Kamera yapma" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X çözünürlüğü" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y çözünürlüğü" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Çözünürlük birimleri" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Yazılım" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Beyaz nokta" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Birincil kromatiklikler" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy katsayıları" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr konumlandırma" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Siyah beyaz referans" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif baskı" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Pozlama süresi (saniye)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Oransal açıklık" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Pozlama programı" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Görüntüsel Duyarlılık" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Duyarlılığı" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrik dönüşüm etkeni" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif sürümü" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Özgün tarih" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Sıkıştırma oranı" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Deklanşör hızı" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Açıklık" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "En fazla açıklık" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Özne uzaklığı" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Ölçme kipi" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Özne alanı" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "YapanNotu" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "KullanıcıYorumu" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Alt İkinci zaman" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Özgün Alt İkinci zaman" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Alt İkinci zaman sayısallaştırılmış" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix sürümü" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Renkalanı" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Ses verisi" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 uzantısı" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Flaş gücü" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Mekansal frekans cevabı" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X Piksel yoğunluğu" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Piksel yoğunluğu" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Piksel yoğunluğu birimleri" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Özne konumu" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Algılayıcı türü" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Kaynak türü" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Sahne türü" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Renk süzgeci sıra deseni" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Oluşturma işlemi" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama kipi" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Beyaz dengesi" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Sayısal yakınlaştırma oranı" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Odak uzaklığı (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Sahne yakalama türü" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Kazanç denetimi" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Netlik" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Aygıt ayarları" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Özne alanı" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Resmin seri numarası" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu alınamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu ayarlanamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "sonsuzluk" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "kip:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "açık" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılandı" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "kırmızı göz azaltma" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "benek" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinden yukarıda" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinin altında" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:898 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Renk düzeni" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "GPS konumu" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Konum:" #: src/exif-common.cc:912 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Ada göre sırala" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "Dosya tarihi" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Dosya kipi" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosya boyutu" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosya kipi" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosyalar" #: src/exif-common.cc:924 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d sayfası" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "dosya veya dizin yok" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "hedefin üzerine yazılamaz" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "hedef dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "hedef dizin yok" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "okuma izni yok" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "dosya salt okunur" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "hedef zaten var ve üzerine yazılacak" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve hedef aynı" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "kaynak ve hedef farklı uzantılara sahip" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "dosya için kaydedilmemiş meta veri değişiklikleri var" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "başka bir hedef dosya aynı dosya adına sahip" #: src/filedata.cc:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "Tam boy" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi tarafından belirlenir" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "Etkin ekran" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "Etkin monitör" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Koleksiyon %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata oluştu (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Resim" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Önceki Bölme" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Sonraki Resim" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Büyüt" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Resim gösterisini aç" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "Resim gösterisini duraklat" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Gelişigüzel" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Doğa" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "Dizin görünümüne _git" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Re_sim gösterisini aç" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim gösterisine _devam et" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim gösterisini _duraklat" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "_Tam ekran" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi _kapat" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Bölgeyi önceki resimden uzak tut" #: src/layout.cc:658 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Resim gösterisi" #: src/layout.cc:662 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Duraklatıldı" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosya%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(okuma izni yok) %s bayt" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bayt" #: src/layout.cc:771 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.cc:867 msgid "Select sort order" msgstr "Sıralama düzenini seç" #: src/layout.cc:872 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Dizin içeriği (seçilen dosyalar)" #: src/layout.cc:883 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Resim boyutları) Resim boyutu" #: src/layout.cc:894 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Yakınlaştırma kipini seç" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Piksel x, y koordinatı]: (Piksel R, G, B değeri)" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "Pencere seçenekleri ve düzeni" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Ana yol (ev dizininizi kullanmak için boş)" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tarihi dizin listesi görünümünde göster" #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "Başlangıç dizini:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "Son yolu geri yükle" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "Ev yolu" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(sırayı değiştirmek için sürükleyin)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya _kopyala" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya _kopyala" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF c_anlandırması" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya _listesini gizle" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Çubukları Gizle" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:605 msgid "Operation failed:\n" msgstr "İşlem başarısız:\n" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:610 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Yazdırma hatası" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Ayna" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Image orientation" msgstr "Resim yönü" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2473 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "_Renk Yönetimi" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:1" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 2:1" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:4" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 3:1" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:3" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 4:1" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:2" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Yatay Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Bağlı Yatay Sığdırma" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Dikey Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Bağlı Dikey Sığdırma" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için _yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak İçin Bağlı Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Bağlı Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Bağlı Yakınlaştırma" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Bağlı Uzaklaştır" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout-util.cc:2555 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya kopyala" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dosya grupla_mayı devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:2560 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dosya gruplamayı devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Dosya _gruplamasını etkinleştir" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Enable file grouping" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "Exif Penceresi" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "Exif penceresi" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "Kopayarı bul..." #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "İlk _Resim" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "İlk Resim" #: src/layout-util.cc:2570 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "İlk _Resim" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "Çe_vir" #: src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Resim" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "_Forward" msgstr "İle_ri" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "T_am ekran" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Değişiklikler" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Değişiklik notları" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "el ile" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "el ile" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Klavye haritası" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Keyboard map" msgstr "Klavye haritası" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "Dosya listesini _gizle" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "Dosya listesini gizle" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Histogram k_anallarıyla dolaş" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Histogram kanallarıyla dolaş" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Histogram kipleriyle _dolaş" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Histogram kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/layout-util.cc:2588 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Resim ara" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "İleri" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Kaplama kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Kaplama kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "_Son Resim" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "Son Resim" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Son Resim" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "Bu pen_cereyi yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "Bu pencereyi yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "Gün_lük Penceresi" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "_Ayna" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Resim" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "Taşı..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "Ye_ni koleksiyon" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "Y_eni dizin..." #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "Yeni dizin..." #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Varsayılan" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "So_nraki Resim" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "Sonraki Resim" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "So_nraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "K_oleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "Koleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "_Son kullanılanı aç" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "Resim _Yerleşimi" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pa_n view" msgstr "Tava Görü_nümü" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pan view" msgstr "Tava görünümü" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Eklentileri Ya_pılandır..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Eklentileri Yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "Seçenekle_r..." #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "Te_rcihler" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "Önceki Res_im" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "Önceki Resim" #: src/layout-util.cc:2622 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Önceki _Bölme" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Rating 0" msgstr "De_recelendirme 0" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Rating 0" msgstr "Derecelendirme 0" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "_Rating 1" msgstr "De_recelendirme 1" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Rating 1" msgstr "Derecelendirme 1" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Rating 2" msgstr "De_recelendirme 2" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Rating 2" msgstr "Derecelendirme 2" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "_Rating 3" msgstr "De_recelendirme 3" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Rating 3" msgstr "Derecelendirme 3" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Rating 4" msgstr "De_recelendirme 4" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Rating 4" msgstr "Derecelendirme 4" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "_Rating 5" msgstr "De_recelendirme 5" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Rating 5" msgstr "Derecelendirme 5" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Rating -1" msgstr "De_recelendirme -1" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Rating -1" msgstr "Derecelendirme -1" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "_Rating" msgstr "De_recelendirme" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80 derece döndür" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Saat yönünün tersine çevir" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndü_r" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "Meta verileri _kaydet" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Save metadata" msgstr "Meta verileri kaydet" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "_Ara..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "Zıt Seç_im" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "Zıt Seçim" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "Hiçbir şey seçme" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Resim Gösterisi Daha Hızlı" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Resim gösterisini duraklat" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "Daha yavaş" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Resim Gösterisi Daha Yavaş" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "_Down Pane" msgstr "_Aşağı Bölme" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Aşağı Bölme" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "_Bölümleme" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Next Pane" msgstr "So_nraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Sonraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Previous Pane" msgstr "Önceki _Bölme" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Önceki Bölme" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Up Pane" msgstr "Y_ukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Yukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "_Yeni pencerede göster" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Duvar kağıdı olarak ayarla" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Pencereler" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz (zaman damgasını koru)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz (zaman damgasını koru)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dikey Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Canlandırma" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF canlandırmasını aç" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tümünü seç" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif döndür" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "_Kayan dosya listesi" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "Histogramı Gö_ster" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "Histogramı Göster" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Dikdörtgen Seçimi" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "Yan çubuk b_ilgisi" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "Yan çubuk bilgisi" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "Sırala_ma yöneticisi" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "Sıralama yöneticisi" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Piksel Bilgisini Göster" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "İşaretleri _Göster" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Yukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Gös_ter" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Göster" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Renk düzenlerini kullan" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use color profiles" msgstr "Renk düzenlerini kullan" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "Res_imdeki düzeni kullan" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "Resimdeki düzeni kullan" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Resim _Listesi" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Dizin Görünümünü _Değiştir" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Dizin Görünümünü Değiştir" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Yatay Böl" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "_Dörtlü" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Dörde Böl" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "_Tekli" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Tek resim" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Dikey Böl" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Dikey Böl" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Giriş _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Giriş 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş _1: AdobeRGB uyumlu" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş 1: AdobeRGB uyumlu" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "Giriş _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "Giriş 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "Giriş _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "Giriş 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "Giriş _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "Giriş 4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "Giriş _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "Giriş 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Mavi Histogram" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "Yeşil Histogram" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB Histogram" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "Kırmızı Histogram" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "Değer Üzerinde Histogram" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "Doğrusal Histogram" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "Gün_lük Histogramı" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "Günlük Histogramı" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "_Otomatik" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Otomatik" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "Çapra_z" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo Çapraz" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "_Kapalı" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Kapalı" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "_Yan yana" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Yan Yana" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "_%d 'i işaretle" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "%d işaretini _ayarla" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfı_rla" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfırla" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiş_tir" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiştir" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "%d işaretini seç" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "%d iş_areti ekle" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "%d işareti ekle" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kes_işme" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kesişme" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini _kaldır" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini kaldır" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "%d _süzme işareti" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "%d süzme işareti" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri içeren dosya sayısı: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri yok" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Resim düzeni:%s\n" "Ekran düzeni:%s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştirmek için tıklayın" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Renk düzenleri desteklenmiyor" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Giriş _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: src/logwindow.cc:460 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/logwindow.cc:468 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/logwindow.cc:476 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:505 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:515 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:531 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtralama" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [yol]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "geçerli seçenekler:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank boş dosya listesiyle başla\n" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen tam ekran modunda başlat\n" #: src/main.cc:516 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ana pencere konumunu ayarla\n" #: src/main.cc:517 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help bu iletiyi yazdır\n" "\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dosyalar] [koleksiyonlar] komut satırı için koleksiyon " "penceresini aç\n" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: günlük verisini dosyaya kaydet\n" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote pencereyi açmak için aşağıdaki komutları " "gönderin\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help uzaktan komut listesini yazdır\n" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow resim gösterisi modunda başlat\n" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools araç gösterimini zorla\n" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools araç gizlemeyi zorla\n" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window günlük penceresini göster\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] hata ayıklama çıktısını aç\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: hata ayıklama çıktısını süz\n" #: src/main.cc:787 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.cc:800 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s dizini oluşturuluyor:%s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı:%s\n" #: src/main.cc:925 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/main.cc:944 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "Çıkış" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 'den çık" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Koleksiyonlar değiştirildi. Yine de çıkılsın mı?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Dosya oluşturma tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Numaraya göre sırala" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye sığdır" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Yakınlaştırma önceki ayarlarda kalsın" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/menu.cc:454 msgid "_Add to Collection" msgstr "Koleksiyon_a Ekle" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "Aile" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "Boş zaman" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "Kültür" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "Şenlik" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "Hayvan" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "Böcek" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "Evcil Hayvanlar" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Yaban hayatı" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "Hayvanat bahçesi" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "Bitki" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "Su" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "Nehir" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "Göl" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "Deniz" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Sanat" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "Heykel" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "Tarihi" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "Çağdaş" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "Kare" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "Binalar" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "Konut" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "Kale" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "İç" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "Gece" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "Güneş" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Güneşli hava" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "Düzenlenen" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "%d'i işaretle" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Resim dosyası" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Resim dosyası" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosya tarihi" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Resim Genişliği" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Deklanşör hızı" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Yarat" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Işıklar" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Resim ara" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "üst sol" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "üst sağ" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d resim, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Tava görünümü \"%s\" dizinini desteklemiyor." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Dizin desteklenmiyor" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Resimler sıralanıyor..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Dizin yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Girilen yol bir dizin değil" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "Tava Görünümü" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dizinler (çiçek)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Resim yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (küçük)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (olağan)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "Tava Görünümü Başarımı" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Tava görünümü başarımı düşük olabilir." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Kaydırma görünümünde küçük resimlerin başarımını artırmak için aşağıdaki " "seçenekler etkinleştirilebilir. Başarımdaki bir değişikliği fark etmek için " "her iki seçeneğin de etkinleştirilmesi gerektiğini unutmayın." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Küçük resim önbelleği" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleğini kullan" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini tekrar gösterme" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif bilgisini gö_ster" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "_Resmi göster" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "_Tam boyut" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "Gerekli" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "Exclude" msgstr "Dışla" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Anahtar Kelime Süzgeci:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 msgid "Removed keyword…" msgstr "Anahtar kelime kaldırıldı..." #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "yol bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "dosya adı bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "eşleşme yok" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "Ham Resim" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "Vidyo" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Yorum" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Mimari" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "En yakın (en kötü ama en hızlı)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Aşırı (en iyi, ama en yavaş)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "Tek resim" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif Gri Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif Gri Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Gri Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois Yeşil-Kırmızı" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "Yan Yana" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Yan Yana Yarım boy" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "Üst - Alt" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Üst - Alt Yarım boy" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "Sabit konum" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "Süzgeçleri sıfırla" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, dosya süzgeçlerini varsyaılanlara sıfırlayacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "Çöpü temizle" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resim bindirme şablon dizesini sıfırla" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, resim bindirme şablon dizesini varsayılana sıfırlayacaktır.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "Nitelik:" #: src/preferences.cc:1977 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Özel yazıcı:" #: src/preferences.cc:1978 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Genişlik" #: src/preferences.cc:1979 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Yükseklik" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Tırnakları arabellekte tut" #: src/preferences.cc:1989 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie küçük resim tarzını ve önbelleğini kullan" #: src/preferences.cc:1996 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Diğer uygulamalarla paylaşılan standart küçük resim tarzı ve önbellek kullan" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Kullanılabilir olduğunda EXIF küçük resimlerini kullanın (EXIF küçük " "resimleri eski olabilir)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.cc:2015 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Vidyo dosyalarında gömülü meta verileri mümkünse küçük resimler olarak kullan" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "Resim gösterisi" #: src/preferences.cc:2109 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Resim değiştirme arasındaki gecikme saat:dak:sn.salise" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "Resim yükleme ve önbellekleme" #: src/preferences.cc:2132 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Çözülmüş resim önbellek boyutu (Mb):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "Sonraki resmi ön yükle" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya değişikliğinde yenile" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2145 #, fuzzy msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2209 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "İki geçişli oluşturma (ikinci geçişte Yüksek Nitelikli yakınlaştırma ve renk " "düzeltmesi uygula)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "Yakınlaştırma artışı:" #: src/preferences.cc:2276 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Küçült" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Resmin büyütülmesine izin ver (% olarak en fazla boyut)" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Yakınlaştır \"Görüntüyü pencereye sığdır\" olarak ayarlandığında Geeqie'nin " "geçerli görünüm alanından daha küçük görüntüler için görüntü boyutunu " "artırmasına izin vermek için bunu etkinleştirin. Bu değer, izin verilen en " "fazla genişlemeyi yüzde olarak belirler, yani 100% tam boyuttadır." #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Sanal pencere boyutu (gerçek pencerenin% si):" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Bu değer, \"Görüntüyü pencereye sığdır\" ayarlandığında pencerenin sanal " "boyutunu ayarlar. Pencerenin gerçek boyutunu kullanmak yerine, pencerenin " "belirtilen yüzdesi kullanılır. Görüntünün etrafında bir kenarlık (100%'den " "düşük değerler) veya görüntüyü otomatik yakınlaştırma (100%'den büyük " "değerler) sağlar. Tam ekran modunu da etkiler." #: src/preferences.cc:2298 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/preferences.cc:2301 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Pencere kipinde özel kenarlık rengi kullan" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde özel kenarlık rengi kullanın" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfa kanalı rengi 2" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/preferences.cc:2393 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Yazdırma ayarlarını unutma" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Yeni pencereler için kaydedilmiş pencere konumlarını da kullanın" #: src/preferences.cc:2400 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Araç durumunu unutma (kayan/gizli)" #: src/preferences.cc:2407 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "İletişim penceresi yerlerini unutma" #: src/preferences.cc:2410 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Yeni pencere" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Araçlar gizlendiğinde/kayarken görüntüyü pencereye sığdır" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Pencere otomatik boyutlandığında sınır boyutu (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu devre dışı bırak" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Ekran Görünümü Bindirme" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "Resim bindirme şablonu" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Resim yönü" #: src/preferences.cc:2539 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Sil" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2671 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Gizli dosya veya dizinleri göster" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Üst dizini göster (..)" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya Süzmeyi Devre Dışı Bırak" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sepet uzantıları gruplaması" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "Dosya türleri" #: src/preferences.cc:2716 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.cc:2847 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Meta veri yazma işlemi" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Uyarı: Geeqie Exiv2 olmadan inşa edilmiştir. Bazı seçenekler devre dışı." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2855 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) XMP standardına göre meta verileri görüntü dosyalarına veya sepet " "dosyalarına kaydedin" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2877 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2894 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Meta verileri eski IPTC etiketlerinde de saklayın (IPTC4XMP standardına göre " "dönüştürülür)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2897 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Resim dosyalarının cevapsız olup olmadığını bildir" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Resim dosyalarına yazmadan önce sor" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "XMP yerine GQview eski meta veri biçimini kullanın (yalnızca anahtar " "kelimeleri ve yorumları destekler)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Tüm gruplanmış sepetlere aynı açıklama etiketlerini (anahtar kelimeler, " "yorum vb.) yazın" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Değiştirilen resim yönünü meta verilere yazın" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zaman aşımından sonra meta verileri yaz" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zaman aşımı (saniye):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Resim değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Dizin değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.cc:2951 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/preferences.cc:3263 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/preferences.cc:3267 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" # kolorimetrik tam karşılığı nedir? #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçüm" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kesin Renkölçüm" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "Giriş düzenleri" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "%d girişi:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Renk düzeni seç" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Ekran düzeni" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Varsa sistem ekranı düzenini kullanın" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/preferences.cc:3500 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.cc:3502 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "Sil tuşunu etkinleştir" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: src/preferences.cc:3525 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ağaç görünümündeki dizinleri küçült" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "Yerinde yeniden adlandırma" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Liste dizini görünümü girmek için tek tıklamayı kullanır" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.cc:3589 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Sürükle ve bırak simge boyutu" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Yol pano seçimini kopyala:" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Aşamalı klavye kaydırma" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Klavye kaydırma adımı çarpanı:" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Resim üzerinde sol veya orta tıklama ile gezinme" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "Birlikte oynat:" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "ANAHTAR" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.cc:3813 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:3829 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3899 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bu tip dosyaları içer" #: src/preferences.cc:3905 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3912 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Pencere stereo modu" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "Resmi sola yansıt" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "Resmi sağa yansıt" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "Resmi sağa çevir" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "Sol ve sağ resimlerin yerini değiştir" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Tek bir görüntü kaynağında stereo kipini devre dışı bırakın" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Tam ekran stereo kipi" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Tam ekran için farklı ayarlar kullan" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "Sol X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "Sol Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "Sağ X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "Sağ Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie Hakkında" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4313 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:363 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/print.cc:365 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "_Resmi göster" #: src/print.cc:427 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Metne başla" #: src/print.cc:429 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Resim" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "%s seçeneği yoksayıldı:%s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Sınıf" #: src/remote.cc:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d sayfası" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "lua hatası: veri yok" #: src/remote.cc:1680 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "önceki resim" #: src/remote.cc:1683 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "DOSYA'dan yapılandırma yükle" #: src/remote.cc:1685 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " meta veri önbelleğini temizle" #: src/remote.cc:1686 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1686 msgid " render thumbnails" msgstr " küçük resimler oluştur" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1687 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/remote.cc:1688 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " küçük resimler oluştur (Yardım'a bakın)" #: src/remote.cc:1689 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1689 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " küçük resimleri özyinelemeli oluştur (Yardım'a bakın)" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "berrak|temiz" #: src/remote.cc:1690 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "paylaşılan küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: src/remote.cc:1691 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "resim gösterisi gecikmesini Saat Dk N.M saniye olarak ayarlayın" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "ilk resim" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "tam ekrana geç" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA'yı açın, Geeqie penceresini üstüne getirin" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA açın, Geeqie penceresini yukarı getirmeyin" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "Tam ekranı başlat" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "Tam ekranı durdur" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/remote.cc:1703 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "DOSYA hedef yolunu al" #: src/remote.cc:1705 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1706 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1708 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/remote.cc:1709 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "son resim" #: src/remote.cc:1714 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesine DOSYA ekleyin" #: src/remote.cc:1715 msgid "clear command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesini temizle" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "DOSYA üzerinde lua betiği çalıştır" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Yeni pencere" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "sonraki resim" #: src/remote.cc:1721 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "çık" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie penceresini üste getir" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "resim gösterisine geç" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "DİZİN'de özyinelemeli resim gösterisi başlat" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "resim gösterisini başlat" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "resim gösterisini durdur" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "araçları göster" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "araçları gizle" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE in new window" msgstr "yeni pencerede DOSYA aç" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Uzaktan komut listesi:\n" #: src/remote.cc:1822 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Diğer tüm komut satırı değişkenleri, varsa düz dosyalar olarak " "kullanılır.\n" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Uzaktan %s çalışmıyor, başlıyor..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Uzaktan mevcut değil\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "dizin" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "sonuçlar" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "eşittir" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "daha az" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "daha büyük" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "arasında" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "önce" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "sonra" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "tümüyle eşleş" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "herhangi biriyle eşleş" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "dışla" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "bayan" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "coğrafi kodlanmamış" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "eşittir" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Resim ara" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosya" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: src/search.cc:2030 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "_Değişiklikler" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ham Resim" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "%d işareti ekle" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 msgid "miles" msgstr "mil" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Dosya yok" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Lütfen resim içeriği için mevcut bir dosyayı girin." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Giriş geçerli bir lat/long değeri içermiyor" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dizin yok" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "Resim ara" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Özyinelemeli" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Dosya boyutu" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "ve" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Dosya tarihi" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Resim boyutları" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Resim içeriği" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% benzer" #: src/search.cc:3504 msgid "Ignore rotation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/search.cc:3536 msgid "Image rating is" msgstr "Resim derecelendirmesi" #: src/search.cc:3550 msgid "Image is" msgstr "Resim" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "şuradan" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Forma bir koordinat girin:\n" "89.123 179.456\n" "veya coğrafi kodlanmış bir görüntüyü sürükleyip bırakın\n" "veya haritaya sol tıklayın ve yapıştırın\n" "veya kes ve yapıştır veya sürükle ve bırak\n" "bir internet arama URL'si\n" "Yardım dosyasına bakın" #: src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Resim" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dosya durumu alınamıyor" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "Dosyaya erişilemiyor" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temp dosyası oluşturulamıyor" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Dosya kaydetme, seçeneğe göre devre dışı bırakıldı" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "Dosya yazılamıyor" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "Güvenli dosya kaydetme hatası" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Önbellekteki küçük resim yüklenemedi, yeniden oluşturulmaya çalışıldı.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Öğesi Ekle" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Eski dosya çöp kutusu dizininden kaldırılamıyor" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "taşıyamadım\n" "( bir hata oluştu ).\n" " " #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Çöp kutusu dizinine erişilemiyor veya oluşturulamıyor.\n" "\"%s\"" # Yukarı taşı da olabilir #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Üste _taşı" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "Dış komutla silme" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:226 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (en çok. %d MB)" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "Öze_llikler..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya adı, tercih edilen yerel ayar karakter kümesi ile " "kodlanmamış.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s ile bu dosyaların çalışması ve gösterilmesi başarılı olmayabilir.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dosya adlarınız utf-8 ile kodlanmamışsa, G_BROKEN_FILENAMES=1 ortam " "değişkenini ayarlamayı deneyin\n" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES %s olarak ayarlanmış\n" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES ayarlanmadı\n" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Yerel ayar \"%s\" olarak ayarlanmış görünüyor\n" "(LANG ortam değişkeni tarafından ayarlanır)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Tercih edilen kodlama UTF-8 gibi görünüyor, ancak dosya:\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[ad görüntülenemiyor]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmış." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmamış." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dosya adı kodlaması yerel uyuşmazlığı" #: src/ui-fileops.cc:1039 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1104 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Harita yükleniyor" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Yüklenemedi:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırma başarısız" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s,%s olarak yeniden adlandırılamadı." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Yer i_mi Ekle" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Gizlileri göster" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Süzme:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Sürükle ve Bırakma başarısız" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Birden fazla dosya işlemine devam edilsin mi?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "Deva_m et" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dizin içeriğinin kaldırılması bu dosyada başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Dış komut başlatılamıyor.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "Gerçekten devam edilsin mi?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Bu işlem devam edemiyor:" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri gözardı et" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "Dosya ayrıntıları" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "Yan sepetler" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "Dosyaya yaz" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Hedef dizini seçin." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "Yeni ad" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "Elle yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Özgün ad:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Otomatik yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Metne başla" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Başlat #" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Metni bitir" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "Biçimlendirilmiş yeniden adlandırma" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Biçim (* = özgün ad, ## = sayılar)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Devam eden başka bir işlem.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosya: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "sepet dosyalarıyla:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "algılanan sorun yok" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "Dosyayı hariç tut" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Değişen meta verilere genel bakış" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri\n" "'%s' hedefine yazılacak." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri, görüntü dosyasının kendisine yazılacaktır." #: src/utilops.cc:2251 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.cc:2255 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları siler" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "Dosyalar silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "Meta veri yazılamıyor" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "Meta veri yazılsınmı?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Bu, değiştirilen meta verileri aşağıdaki dosyalara yazacaktır" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Meta veri yazma işlemi başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "Taşıma başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları kopyalayacaktır" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "Bu aşağıdaki dosyaları yeniden adlandıracak" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "Dış düzenleyici çalıştırılamıyor" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "Düzenleyici çalıştırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "Dış komut başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "Dizini sil" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Bu, sembolik bağlantıyı siler.\n" "Bu bağlantının işaret ettiği dizin silinmeyecek." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "Bağlantı silinirken bir hata oluştu" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s dizini kaldırılamıyor\n" "İzinler dizine yazmaya izin vermiyor." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s dizin içeriği listelenemiyor" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dizin alt dizinler içeriyor" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Dizin silinemedi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu dizin silinmeden önce taşınması gereken alt dizinleri içerir." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "Alt dizinler:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "Dizin silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Dizin şu dosyaları içerir:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Bu, dizini siler.\n" "Bu dizinin içeriği de silinecektir." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "Dizin yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Dizin aşağıdaki dosyaları içerir" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "Teme_le kadar" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "Re_sim gösterisi" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim gösterisi özyinelemeli" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Ko_pyaları bul..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Özyinelemeli kopyaları bul..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "Ye_ni dizin..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "_Liste olarak görüntüle" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "Ağaç Olarak Görün_tüle" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "_Yenile" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Küçük resimleri gös_ter" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "%d'i işaretle" #: src/view-file/view-file.cc:910 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" # programda bakmak lazım #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Dizin seç" #: src/view-file/view-file.cc:1791 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Harita yükleniyor" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GRUP YOK]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz dosya adı:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandırırken bir hata oluştu" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Ad" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Başlat #" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Ara:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Ara:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen yol:\n" #~ "%s\n" #~ "bir dizin, koleksiyonlar dosyadır" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Geçersiz dosya ismi" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Böyle bir dosya yok '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' bir dizin, koleksiyon dosyası değil." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "'%s' dosyasında okuma izniniz yok." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Koleksiyon dosyası açılamıyor" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Araç çu_buğunu gizle" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu gizle" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "İlk Resim" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Son Resim" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Sonraki Resim" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Önceki Bölme" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Yeni _pencere" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Simge seç" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "_Gizli dosyaları göster" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Tümünü seç" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Bu pencereyi yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Önbellek Bakımı" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Dikey olarak sığdır" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3 Yakınlaştır" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Küçük resimleri göster" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "İşaretleri göster" # programda bakmak lazım #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Doğal sıralama düzeni" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Son kullanılanı aç" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif döndür" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Dizin oluşturulamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Dizin oluşturulurken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Dizin Oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "çevirmen-kredisi" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "LIRC bağlantısı kesildi\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n" #~ "uygun bir yapılandırma dosyası oluşturmayı\n" #~ "öğrenmek için lütfen LIRC belgelerini okuyun\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Clutter kütüphanesi üzerinden GPU hızlandırmayı kullan" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Meta veriler aşağıdaki sırayla yazılmıştır. İşlem ilk başarıdan sonra " #~ "sona eriyor." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Meta verileri yerel olarak resim dizinine ' metadata' dizinine " #~ "kaydedin (standart dışı)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Adım 1: Resim dosyalarına yaz" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Image.ext.xmp adlı bir yardımcı dosya oluşturun (image.xmp yerine)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Adım 2 ve 3: Geeqie özel dosyalarına yaz" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Anahtar kelimelerin yalnızca durumda farklılık göstermesine izin ver" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Resmi _pencereye sığdır" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Resim gö_sterisini durdur" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini _başlat" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İç_erik" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Sü_rüm notları" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Sürüm notları" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Simgeler" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Tek Bölmeli" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180 derece döndür" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "S_imge olarak görüntüle" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Yığını" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "UFRaw Kimlik dosyasını düzenle" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw Toplu özyinelemeli" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Bilgi kenar çubuğu yüksekliği" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Anahtar kelimeler:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Yorum:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Derecelendirme:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Uygunluk" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Exif bilgilerini kullanarak denemeleri otomatik döndür" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pencere yerlerini unutma" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaX meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "GQView meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi Yoksay" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Bu pencere kapandığında programdan çık" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosya: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Küçük resim bakımı..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "geçersiz yada dikkate alınmayan: %s\n" #~ "seçenekler için --help kullanın\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Geçersiz veya yok sayılan uzak seçenekler: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli uzak seçenekler için --remote-help komutunu kullanın.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komut satırı" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif tarihine göre sırala" # programda bakmak lazım #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Çift çizgili" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "BİRİNCİL" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "PANO" #, qt-format #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% resmin dosya adıyla sonuçlanır.\n" #~ "Ayrıca mevcut: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(çözünürlük)\n" #~ "Exif verilerine erişmek için exif adını kullanın, örn. %formatted." #~ "Camera%biçimlendirilmiş kamera adı,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% özgün çekim tarihi.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notasyonu görüntülenen verileri 20 karaktere " #~ "kesecek ve sonunda kesmeyi belirtmek için 3 nokta ekleyecektir.\n" #~ "İki veya daha fazla değişken |-sign ile bağlıysa, kullanılabilir " #~ "değişkenleri bir ayırıcı ile yazdırır.\n" #~ "Exif verilerinde ISO bilgisi yoksa \n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 " #~ "mm\" gösterebilir,\n" #~ "Bir satır boşsa, kaldırılır. Bu, veri bulunmadığında tamamen kaybolan " #~ "satırlar eklemenize izin verir.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Güvenli sil" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Sayfa başına bir resim" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Deneme sayfası" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Varsayılan yazıcı" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Özel yazıcı" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript dosyası" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, düşük kalite" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, olağan kalite" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, yüksek kalite" #~ msgid "points" #~ msgstr "noktalar" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inç" #~ msgid "picas" #~ msgstr "harf" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Mektup" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Yasal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Zarf #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Zarf #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Zarf C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Zarf C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Zarf C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartpostal" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Küçük gazete" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d'nin %d sayfası" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Önizleme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Yazmak için boru açılamıyor.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazma hatası" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Yazıcıya yazarken SIGPIPE hatası." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "%s öğesine yazdırırken bir hata oluştu." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "%d sayfa %s'e yazdırılıyor." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Birimler:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Yönlendirme:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Hedef:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Resim boyutu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Deneme boyutu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Kenar boşlukları" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Üst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosya biçimi:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif tarihi" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Güvenli silme özelliğini kapat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Güvenli sil: %s%s\n" #~ "Çöp: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Güvenli sil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Dıştan kullanılacak editörler" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada sınırla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Telif hakkı (c) 2003 John Ellis'den\n" #~ "http://gqview.netpedia.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "GNU Public License'e göre açıklanmıştır" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Yeni bir resim seçildiyse" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d dosya (%d)%s" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "%s'de" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "(bennebileyimne)'de" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ev dizinime geç" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Dosya listesini yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Dinamik ayarlamalar" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics tırnaklarını bulunca onları kullan (salt-okunur)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komuta" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Kopyalarken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Sil .." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Taşılacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası %s 'ye kopyalanırken\n" #~ "bir hata \n" #~ "oluştu.\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşımada\n" #~ "%s'yi %s'ye\n" #~ "taşıyamadım.\n" #~ " " #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Kaynak hedefle eşittir" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Geçersiz hedef" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Çoklu bir eylem yaparken lütfen bir dosya değil , bir\n" #~ "dizin seçin ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Lütfen varolan bir dizini seç" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu kopyalarken \n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşırken\n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ " silemedim ,\n" #~ " yine de öbür dosyaları sileyim mi ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d dosya %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Dosyayı sil" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "%s'de bir\n" #~ "dizin yarat ve\n" #~ "böyle adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla başlayan birimleri göster" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Çerezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyayı sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Taşı ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim şovunu aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarları" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski tırnakları sil" #, fuzzy #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geçerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Başlarken bu dizine değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin üstüne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyanının\n" #~ "üstüne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya\n" #~ "gönder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya \n" #~ "gönder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyaları silmek üzereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "üstüne bunu yeniden\n" #~ "adlandırırken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadım" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie çalışıyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "şekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam"