# --------------------------------------------------------------------- # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Fatih Demir , 1999-2000 # Yaşar Çiv # # --------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Milis Linux Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: tr_TR\n" "X-Source-Language: C\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Resim" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Görüntüleyici" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Resimleri görüntüle ve yönet" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Kamera modeli" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Pozlama eğilimi" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Resim açıklaması" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Gelişigüzel" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Tek resim" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Yönlendirmeyi resim içeriğine uygula" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Sembolik bağ" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Dosyaları sil" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Öğeler" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/bar.cc:213 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Konum ve GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Haritası" # Yukarı taşı da olabilir #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Üste _taşı" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Yukarı _taşı" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Aşağı _taşı" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Alta _taşı" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Yükseklik" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Bölme Ekle" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Seçili dosyalarda mevcut metni değiştir" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Girişi yapılandır" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Giriş ekle" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Tuş:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Yalnızca ayarlanmışsa göster" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Düzenlenebilir (yalnızca XMP için desteklenir)" # Arayüzdeki cümleye göre değişim gerekebilir #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Yapılandır \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Kaldır \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopyala \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Gizli girişleri göster" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s resmini coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" # Arayüzedeki cümleye göre değiştirme gerekebilir #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i adet resmi coğrafi olarak kodlamak ister misiniz?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bu resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Bir resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i adet resim zaten coğrafi olarak kodlanmış!" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Konum: %s \n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Coğrafi kodlu resimler" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Meta-verilere enlem/boylam yazılsın mı?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i yakınlaştır" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Harita yükleniyor" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "İşaretçileri etkinleştir" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "İşaretçinin merkez haritası" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " devre dışı" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Harita merkezini işaretçiye taşıma\n" " etkin" #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Harita ortalanıyor" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/bar-gps.cc:1000 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Yakınlaştırma seviyesi %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Kı_rmızı Histogram" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "_Yeşil Histogram" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "_Mavi Histogram" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB _Histogram" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "_Değer Üzerinde Histogram" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Doğrusa_l Histogram" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "Günlük Hist_ogramı" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Seçili dosyalardaki mevcut anahtar kelimeleri değiştir" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi düzenle" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Yeni anahtar kelime" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Anahtar kelimeyi yapılandır" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Anahtar kelime:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Etkin anahtar kelime" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Yardımcı" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Bu, tüm Anahtar Kelime bağlantılarını kesecek" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Seçilen tüm resimlere \"%s\" ekle" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i gizle" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "%d'i işaretle" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "İşaretlemek için \"%s\"'i bağla" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\"'i düzenle" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "%s işaretinden \"%s\"'i çıkarın" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Tüm İşaretli Anahtar Kelime bağlantılarını kes" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Kontrol edilenleri genişlet" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri daralt" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Kontrol edilmeyenleri gizle" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Tüm gizlenenleri geri al" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Herhangi bir değişiklik" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Koleksiyon:\n" "%s\n" "zaten var." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Koleksiyon kaydedilemedi:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Kaydedilemedi" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Koleksiyon Ekle" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Sıralama Yöneticisi" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Resim ekle" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Seçim ekle" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Son resmi geri al" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:110 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:127 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "tamam" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Eski meta verileri kaldırılıyor..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Önbelleğe alınmış küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Eski küçük resimler kaldırılıyor..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Bakım" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "kapat" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Geçersiz dizin" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Belirtilen dizin bulunamadı." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimler oluştur" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "Başla_t" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Dizin seç" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Alt dizinler dahil" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Kaynak görüntüleri yerel olarak küçük resimlerde saklayın" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "başlamak için başlat'a tıkla" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "çalışıyor..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Küçük resimler temizleniyor..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache-maint.cc:1252 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Bu, diske kaydedilmiş tüm küçük resimleri \n" "kaldıracak, devam edilsin mi?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/cache-maint.cc:1557 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Önbellek ve Veri Bakımı" #: src/cache-maint.cc:1733 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie küçük resim önbelleği" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Temizlik" #: src/cache-maint.cc:1742 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm verileri silin." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleği" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Artık veya modası geçmiş küçük resimleri kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Önbelleğe alınmış tüm küçük resimleri silin." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Oluştur" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Belirli bir dizin için küçük resimleri oluşturun." #: src/cache-maint.cc:1778 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Artık anahtar kelimeleri ve yorumları kaldırın." #: src/cache-maint.cc:1803 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Seç" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Başlıksız (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Koleksiyon - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Koleksiyonu kapat" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Koleksiyon değiştirildi.\n" "İlk önce kaydedilsin mi?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Artık" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Üstüne yaz" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Üstüne yaz" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Koleksiyon ekle" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Ekle" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" koleksiyonu (yazma) açılamadı\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "koleksiyon dosyası kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" # Yukarı taşı da olabilir #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Üste _taşı" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Göster" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "Yeni pencerede göster" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Hiçbirini seçme" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "Dikdörtgen seçimi" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Dizin seç" #: src/collect-table.cc:114 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/collect-table.cc:116 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/collect-table.cc:119 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Yola göre sırala" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Koleksiyon ekle" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d resim (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d resim" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Y_eni penerede göster" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Kaldır" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Koleksiyondan ekle..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Zıt seçim" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "Yolu _kopyala" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Alıntı olmayan yolu kopyala" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Taşı..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Gelişigüzel" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Dosya ismi me_tnini göster" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "Kolek_siyonu kaydet" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Koleksiyonu f_arklı kaydet..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Kopyaları bul..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "Yazdır..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Bırakılan listede dizinler var." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "İçerik _ekle" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Özyinelemeli içe_rik ekle" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Di_zinleri atla" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB uyumlu" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Özel düzen" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "hata" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Kaydedilemiyor" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Lütfen dosya adını belirtin." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya silinemedi:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Dosya silinmek üzere:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "yeni.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/desktop-file.cc:632 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Yol" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Küçük resimler yükleniyor..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Dosya seçiminden ekle" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Ekle" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Karşılaştırmak için dosyaları bırakın." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosya" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dosyada %d eşleşme bulundu" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[ayar 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Boyutlar okunuyor..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Benzerlik verileri okunuyor..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Karşılaştırma..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Karşılaştırma..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Sıralama..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "çalışıyor..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Grup _1 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Grup _2 kopyalarını seç" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "_Pencereyi kapat" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosya (ayar 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Sağlama Toplamı" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Benzerlik (yüksek)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Benzerlik (düşük)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Benzerlik (özel)" #: src/dupe.cc:3975 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Resim içeriği" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ad büyük/küçük harfe duyarlı" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Kopyaları bul" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Rütbe" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Deniz" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Şununla karşılaştır:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Karşlaştır:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "Özel Eşik" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Yola göre sırala" #: src/dupe.cc:4773 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Resim yönü" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "İki dosya kümesini karşılaştırın" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5236 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Sim önbellek verileri kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hatalar: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/dupe.cc:5242 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Yol" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/dupe.cc:5395 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Spor" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' masaüstü dosyası simge anahtarında uzantı içermemelidir: '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "durduruluyor..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Komut sonuçlarını düzenle" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s çıktısı" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Komut çalıştırılamadı:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Geçersiz düzenleyici komutu" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Düzenleyici şablonu boş." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Düzenleyici şablonunun yanlış sözdizimi var." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Düzenleyici şablonu, uyumsuz makrolar kullanır." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Eşleşen dosya türü bulunamadı." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Dış düzenleyici yürütülemiyor." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Dış düzenleyici hata durumu döndürdü." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Dosya atlanmış." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "üst sol" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "üst sağ" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "alt sağ" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "alt sol" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "sol üst" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "sağ üst" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "sağ alt" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "sol alt" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "inç" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "santimetre" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "ortalama" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "merkez ağırlıklı" # programda bakmalı #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "nokta" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "çoklu nokta" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "çok kademeli" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "kısmi" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "diğer" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "tanımlanmamış" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "el ile" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "olağan" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "açıklık" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "deklanşör" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "oluşturucu" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "eylem" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "portre" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "manzara" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "gün ışığı" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "floresan" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (akkor)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "flaş" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "güzel hava" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "bulutlu hava" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "gölge" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "gün ışığı floresan" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "gün beyazı floresan" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "soğuk beyaz floresan" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "beyaz floresan" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "standart ışık A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "standart ışık B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "standart ışık C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO stüdyosu tungsten" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "evet, çakar tarafından algılandı" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "kalibre edilmemiş" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1 çip renk alanı" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2 çip renk alanı" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3 çip renk alanı" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "renk sıralı alanı" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "üç çizgili" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "renk sıralı doğrusal" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "dijital sabit kamera" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "doğrudan fotoğraf" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "özel" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "otomatik destek" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "standart" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "gece çekimi" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "yok" #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "düşük kazanç" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "yüksek kazanç" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "düşük kayıp" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "yüksek kayıp" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "yumuşak" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "sert" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "düşük" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "yüksek" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "kapat" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "uzak" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Resim Genişliği" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Örnek/Piksel başına bit" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Resim açıklaması" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Kamera yapma" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X çözünürlüğü" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y çözünürlüğü" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Çözünürlük birimleri" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Yazılım" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Beyaz nokta" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Birincil kromatiklikler" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy katsayıları" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr konumlandırma" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Siyah beyaz referans" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif baskı" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Pozlama süresi (saniye)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Oransal açıklık" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Pozlama programı" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Görüntüsel Duyarlılık" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Duyarlılığı" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrik dönüşüm etkeni" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif sürümü" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Özgün tarih" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Piksel biçimi" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Sıkıştırma oranı" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Deklanşör hızı" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Açıklık" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama eğilimi" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "En fazla açıklık" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Özne uzaklığı" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Ölçme kipi" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Flaş" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Özne alanı" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "YapanNotu" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "KullanıcıYorumu" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "Alt İkinci zaman" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "Özgün Alt İkinci zaman" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Alt İkinci zaman sayısallaştırılmış" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix sürümü" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Renkalanı" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Ses verisi" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 uzantısı" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Flaş gücü" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Mekansal frekans cevabı" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X Piksel yoğunluğu" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Piksel yoğunluğu" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Piksel yoğunluğu birimleri" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "Özne konumu" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Algılayıcı türü" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Kaynak türü" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Sahne türü" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Renk süzgeci sıra deseni" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Oluşturma işlemi" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama kipi" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Beyaz dengesi" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Sayısal yakınlaştırma oranı" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Odak uzaklığı (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Sahne yakalama türü" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "Kazanç denetimi" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Netlik" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Aygıt ayarları" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Özne alanı" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Resmin seri numarası" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu alınamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Resim yorumu ayarlanamıyor: Exiv2 ile derlenmedi.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "sonsuzluk" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "kip:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "açık" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılanmadı" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "çakar tarafından algılandı" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "kırmızı göz azaltma" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "benek" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinden yukarıda" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Deniz seviyesinin altında" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Renk düzeni" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS konumu" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Konum:" #: src/exif-common.cc:934 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ada göre sırala" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Ada göre sırala" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Dosya tarihi" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Dosya kipi" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosya boyutu" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosya kipi" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosyalar" #: src/exif-common.cc:946 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "%d sayfası" #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: src/filedata.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "dosya veya dizin yok" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "hedefin üzerine yazılamaz" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "hedef dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "hedef dizin yok" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "okuma izni yok" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "dosya salt okunur" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "hedef zaten var ve üzerine yazılacak" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "kaynak ve hedef aynı" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "kaynak ve hedef farklı uzantılara sahip" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "dosya için kaydedilmemiş meta veri değişiklikleri var" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "başka bir hedef dosya aynı dosya adına sahip" #: src/filedata.cc:3460 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Tam boy" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi tarafından belirlenir" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Etkin ekran" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Etkin monitör" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Günlük Histogramı" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Kırmızı üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Yeşil üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Mavi üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Değer üzerinde Doğrusal Histogram" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Geçmiş listeleri yazılamıyor: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Koleksiyon %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata oluştu (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Resim" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Önceki Bölme" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Sonraki Resim" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Büyüt" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 yakınlaştır" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Sığdırmak için yakınlaştır" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Resim gösterisini aç" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Resim gösterisini duraklat" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Gelişigüzel" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Doğa" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "_Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uzaklaştır" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 Yakınlaştır" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "Dizin görünümüne _git" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Re_sim gösterisini aç" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "Resim gösterisine _devam et" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "Resim gösterisini _duraklat" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Tam _ekrandan çık" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Tam ekran" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Pencereyi _kapat" #: src/layout.cc:442 #, fuzzy msgid "Open application menu" msgstr "Seçenekler ..." #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Bölgeyi önceki resimden uzak tut" #: src/layout.cc:744 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Resim gösterisi" #: src/layout.cc:748 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Duraklatıldı" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosya%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosya %s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(okuma izni yok) %s bayt" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bayt" #: src/layout.cc:858 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bayt" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "Sıralama düzenini seç" #: src/layout.cc:959 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Dizin içeriği (seçilen dosyalar)" #: src/layout.cc:970 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Resim boyutları) Resim boyutu" #: src/layout.cc:981 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Yakınlaştırma kipini seç" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Piksel x, y koordinatı]: (Piksel R, G, B değeri)" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Pencere seçenekleri ve düzeni" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Genel seçenekler" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Ana yol (ev dizininizi kullanmak için boş)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tarihi dizin listesi görünümünde göster" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Başlangıç dizini:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Son yolu geri yükle" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Ev yolu" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(sırayı değiştirmek için sürükleyin)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Son kullanılanı aç" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya _kopyala" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya _kopyala" #: src/layout-image.cc:850 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF c_anlandırması" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Dosya _listesini gizle" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Çubukları Gizle" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "İşlem başarısız:\n" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:624 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:628 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "kaynak dizin yazılabilir değil" #: src/layout-util.cc:630 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Yazdırma hatası" #: src/layout-util.cc:632 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Ayna" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "Resim yönü" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2323 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Çöpü temizle" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "_Renk Yönetimi" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:1" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 2:1" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:4" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 3:1" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:3" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 4:1" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Bağlı Yakınlaştırma 1:2" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Yatay Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Bağlı Yatay Sığdırma" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Dikey Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Bağlı Dikey Sığdırma" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak için _yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Sığdırmak İçin Bağlı Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Bağlı Yakınlaştır" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Bağlı Yakınlaştırma" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Bağlı Uzaklaştır" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Yolu panoya kopyala" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Alıntılanmamış yolu panoya kopyala" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Dosya grupla_mayı devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Dosya gruplamayı devre dışı bırak" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Dosya _gruplamasını etkinleştir" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "Exif Penceresi" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Exif penceresi" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Kopayarı bul..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "İlk _Resim" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "İlk Resim" #: src/layout-util.cc:2676 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "İlk _Resim" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "Çe_vir" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Resim" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "İle_ri" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "T_am ekran" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Değişiklikler" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Değişiklik notları" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "el ile" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "el ile" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Klavye haritası" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Keyboard map" msgstr "Klavye haritası" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavye kısayolları" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Dosya listesini _gizle" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Dosya listesini gizle" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Histogram k_anallarıyla dolaş" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Histogram kanallarıyla dolaş" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Histogram kipleriyle _dolaş" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Histogram kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Resim ara" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "İleri" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Kaplama kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Kaplama kipleriyle dolaş" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Anahtar kelime türü:" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "_Son Resim" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "Son Resim" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Son Resim" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "Bu pen_cereyi yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Bu pencereyi yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "Gün_lük Penceresi" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Günlük Penceresi" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Önbellek Bakımı" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "_Ayna" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Resim" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "Taşı..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "Ye_ni koleksiyon" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Y_eni dizin..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Yeni dizin..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Varsayılan" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Geçerliyi kullan" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "So_nraki Resim" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "Sonraki Resim" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "So_nraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "K_oleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Koleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "_Son kullanılanı aç" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Koleksiyon aç..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Yönlendirme" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "Resim _Yerleşimi" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "Tava Görü_nümü" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "Tava görünümü" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Eklentileri Ya_pılandır..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Eklentileri Yapılandır..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "_Eklentiler" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "Seçenekle_r..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Seçenekler..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "Te_rcihler" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "Önceki Res_im" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "Önceki Resim" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "Önceki _Bölme" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "De_recelendirme 0" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "Derecelendirme 0" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "De_recelendirme 1" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "Derecelendirme 1" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "De_recelendirme 2" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "Derecelendirme 2" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "De_recelendirme 3" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "Derecelendirme 3" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "De_recelendirme 4" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "Derecelendirme 4" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "De_recelendirme 5" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "Derecelendirme 5" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "De_recelendirme -1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "Derecelendirme -1" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "De_recelendirme" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80 derece döndür" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180 derece döndür" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Saat yönünün tersine çevir" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Saat yönünün tersine çevir" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndü_r" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "Meta verileri _kaydet" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Meta verileri kaydet" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "_Ara..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "Zıt Seç_im" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Zıt Seçim" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "Hiçbir şey seçme" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Resim Gösterisi Daha Hızlı" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Resim gösterisini duraklat" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "Daha yavaş" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Resim Gösterisi Daha Yavaş" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "_Aşağı Bölme" #: src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Aşağı Bölme" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "_Bölümleme" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "So_nraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Sonraki Bölme" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "Önceki _Bölme" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Önceki Bölme" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "Y_ukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Yukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Stereo kipleri arasında geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "Y_ukarı" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "_Yeni pencerede göster" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Duvar kağıdı olarak ayarla" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı olarak ayarla" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Pencereler" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz (zaman damgasını koru)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz (zaman damgasını koru)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya _yaz" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Dikey Olarak Sığdır" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Canlandırma" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF canlandırmasını aç" #: src/layout-util.cc:2792 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tümünü seç" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "_Exif rotate" msgstr "_Exif döndür" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif döndür" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "_Kayan dosya listesi" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Kayan dosya listesi" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Dosya ve Dizinler" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "Histogramı Gö_ster" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Histogramı Göster" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Dikdörtgen Seçimi" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "Yan çubuk b_ilgisi" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Yan çubuk bilgisi" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "Sırala_ma yöneticisi" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "Sıralama yöneticisi" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Piksel Bilgisini Göster" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "İşaretleri _Göster" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Yukarı Bölme" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Gös_ter" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Küçük Resimleri Göster" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Renk düzenlerini kullan" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Renk düzenlerini kullan" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Res_imdeki düzeni kullan" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Resimdeki düzeni kullan" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Resim _Listesi" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Dizin Görünümünü _Değiştir" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Dizin Görünümünü Değiştir" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Yatay Böl" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "_Dörtlü" #: src/layout-util.cc:2826 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Dörde Böl" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "_Tekli" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Tek resim" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Dikey Böl" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Dikey Böl" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Giriş _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Giriş 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş _1: AdobeRGB uyumlu" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Giriş 1: AdobeRGB uyumlu" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Giriş _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Giriş 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Giriş _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Giriş 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Giriş _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Giriş 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Giriş _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Giriş 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Mavi Histogram" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Yeşil Histogram" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB Histogram" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Kırmızı Histogram" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Değer Üzerinde Histogram" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Doğrusal Histogram" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "Gün_lük Histogramı" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Günlük Histogramı" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "_Otomatik" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "Stereo Otomatik" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "Çapra_z" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo Çapraz" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "_Kapalı" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo Kapalı" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "_Yan yana" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo Yan Yana" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "_%d 'i işaretle" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "%d işaretini _ayarla" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfı_rla" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "%d işaretini sıfırla" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiş_tir" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "%d işaretini değiştir" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "%d işaretini seç" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "%d işaretini _seç" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "%d iş_areti ekle" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "%d işareti ekle" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kes_işme" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d işareti ile kesişme" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini _kaldır" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "%d işaretinin seçimini kaldır" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "%d _süzme işareti" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "%d süzme işareti" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri içeren dosya sayısı: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Kaydedilmemiş meta veri yok" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Resim düzeni:%s\n" "Ekran düzeni:%s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Renk yönetimini etkinleştirmek için tıklayın" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Renk düzenleri desteklenmiyor" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Giriş _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Hata ayıklama seviyesi:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Dosya gruplamasını etkinleştir" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtralama" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [yol]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "geçerli seçenekler:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank boş dosya listesiyle başla\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen tam ekran modunda başlat\n" #: src/main.cc:536 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ana pencere konumunu ayarla\n" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help bu iletiyi yazdır\n" "\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dosyalar] [koleksiyonlar] komut satırı için koleksiyon " "penceresini aç\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: günlük verisini dosyaya kaydet\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote pencereyi açmak için aşağıdaki komutları " "gönderin\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help uzaktan komut listesini yazdır\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow resim gösterisi modunda başlat\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools araç gösterimini zorla\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools araç gizlemeyi zorla\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version sürüm bilgisini yazdır\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window günlük penceresini göster\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] hata ayıklama çıktısını aç\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: hata ayıklama çıktısını süz\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s dizini oluşturuluyor:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "Çıkış" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 'den çık" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Koleksiyonlar değiştirildi. Yine de çıkılsın mı?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Dosya oluşturma tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:153 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Numaraya göre sırala" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Derecelendirmeye göre sırala" #: src/menu.cc:168 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Boyuta göre sırala" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Asıl boyuta getir" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Resmi pencereye sığdır" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Yakınlaştırma önceki ayarlarda kalsın" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Saat yönünde döndür" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Özgün hali" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "Koleksiyon_a Ekle" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Aile" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Boş zaman" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Çocuklar" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Spor" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Kültür" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Şenlik" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Hayvan" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Kuş" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Böcek" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Evcil Hayvanlar" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Yaban hayatı" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Hayvanat bahçesi" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Bitki" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Çiçek" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Su" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Nehir" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "Göl" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Deniz" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Sanat" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Heykel" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Tarihi" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Çağdaş" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Şehir" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Sokak" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Kare" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Binalar" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Konut" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Kale" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "İç" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Gece" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Yansımalar" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Güneş" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Hava" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Güneşli hava" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Düzenlenen" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Portre" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "%d'i işaretle" #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Resim dosyası" #: src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Resim dosyası" #: src/osd.cc:63 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosya tarihi" #: src/osd.cc:64 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Resim Genişliği" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Deklanşör hızı" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Odak uzaklığı 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS yüksekliği" #: src/osd.cc:81 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: src/osd.cc:86 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Yarat" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:88 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Işıklar" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Resim ara" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "üst sol" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "üst sağ" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Sol üst köşeye kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Resim merkezine kaydır" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d resim, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Tava görünümü \"%s\" dizinini desteklemiyor." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Dizin desteklenmiyor" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Resim verileri okunuyor..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Resimler sıralanıyor..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Dizin yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Girilen yol bir dizin değil" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "Tava Görünümü" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dizinler (çiçek)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Resim yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (küçük)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (olağan)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Tava Görünümü Başarımı" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Tava görünümü başarımı düşük olabilir." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Kaydırma görünümünde küçük resimlerin başarımını artırmak için aşağıdaki " "seçenekler etkinleştirilebilir. Başarımdaki bir değişikliği fark etmek için " "her iki seçeneğin de etkinleştirilmesi gerektiğini unutmayın." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Küçük resim önbelleği" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Paylaşılan küçük resim önbelleğini kullan" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini tekrar gösterme" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif tarihine göre sırala" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif bilgisini gö_ster" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "_Resmi göster" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "_Yok" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Tam boyut" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Gerekli" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Dışla" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "İçer" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Anahtar Kelime Süzgeci:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Anahtar kelime kaldırıldı..." #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Bul" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "yol bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "dosya adı bulundu" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "kısmi eşleşme" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "eşleşme yok" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "Ham Resim" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "Vidyo" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Yorum" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Mimari" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "En yakın (en kötü ama en hızlı)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Döşemeler" #: src/preferences.cc:712 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Aşırı (en iyi, ama en yavaş)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "Tek resim" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglif Gri Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglif Gri Yeşil-Eflatun" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Gri Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglif Dubois Kırmızı-Mavi" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglif Dubois Yeşil-Kırmızı" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglif Dubois Sarı-Mavi" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "Yan Yana" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Yan Yana Yarım boy" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "Üst - Alt" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Üst - Alt Yarım boy" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "Sabit konum" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Süzgeçleri sıfırla" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, dosya süzgeçlerini varsyaılanlara sıfırlayacak.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Çöpü temizle" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Resim bindirme şablon dizesini sıfırla" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Bu, resim bindirme şablon dizesini varsayılana sıfırlayacaktır.\n" "Devam edilsin mi?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Resim Yerleşimi" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Nitelik:" #: src/preferences.cc:2034 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Özel yazıcı:" #: src/preferences.cc:2035 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Genişlik" #: src/preferences.cc:2036 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Yükseklik" #: src/preferences.cc:2038 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Tırnakları arabellekte tut" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie küçük resim tarzını ve önbelleğini kullan" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Diğer uygulamalarla paylaşılan standart küçük resim tarzı ve önbellek kullan" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Kullanılabilir olduğunda EXIF küçük resimlerini kullanın (EXIF küçük " "resimleri eski olabilir)" #: src/preferences.cc:2069 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.cc:2072 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Vidyo dosyalarında gömülü meta verileri mümkünse küçük resimler olarak kullan" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Resim gösterisi" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Resim değiştirme arasındaki gecikme saat:dak:sn.salise" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Resim yükleme ve önbellekleme" #: src/preferences.cc:2189 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Çözülmüş resim önbellek boyutu (Mb):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Sonraki resmi ön yükle" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dosya değişikliğinde yenile" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.cc:2202 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: src/preferences.cc:2210 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "İki geçişli oluşturma (ikinci geçişte Yüksek Nitelikli yakınlaştırma ve renk " "düzeltmesi uygula)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Yakınlaştırma artışı:" #: src/preferences.cc:2341 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Küçült" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Resmin büyütülmesine izin ver (% olarak en fazla boyut)" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Yakınlaştır \"Görüntüyü pencereye sığdır\" olarak ayarlandığında Geeqie'nin " "geçerli görünüm alanından daha küçük görüntüler için görüntü boyutunu " "artırmasına izin vermek için bunu etkinleştirin. Bu değer, izin verilen en " "fazla genişlemeyi yüzde olarak belirler, yani 100% tam boyuttadır." #: src/preferences.cc:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Sanal pencere boyutu (gerçek pencerenin% si):" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Bu değer, \"Görüntüyü pencereye sığdır\" ayarlandığında pencerenin sanal " "boyutunu ayarlar. Pencerenin gerçek boyutunu kullanmak yerine, pencerenin " "belirtilen yüzdesi kullanılır. Görüntünün etrafında bir kenarlık (100%'den " "düşük değerler) veya görüntüyü otomatik yakınlaştırma (100%'den büyük " "değerler) sağlar. Tam ekran modunu da etkiler." #: src/preferences.cc:2363 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosya boyutu" #: src/preferences.cc:2366 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Pencere kipinde özel kenarlık rengi kullan" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde özel kenarlık rengi kullanın" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Kenarlık rengi" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alfa kanalı rengi 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alfa kanalı rengi 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/preferences.cc:2459 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Yazdırma ayarlarını unutma" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Yeni pencereler için kaydedilmiş pencere konumlarını da kullanın" #: src/preferences.cc:2466 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Pencere yerlerini unutma" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Araç durumunu unutma (kayan/gizli)" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "İletişim penceresi yerlerini unutma" #: src/preferences.cc:2476 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Yeni pencere" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Araçlar gizlendiğinde/kayarken görüntüyü pencereye sığdır" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Pencere otomatik boyutlandığında sınır boyutu (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Düzgün resim çevirme" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Ekran koruyucuyu devre dışı bırak" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Ekran Görünümü Bindirme" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "Resim bindirme şablonu" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılan" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2599 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Resim yönü" #: src/preferences.cc:2604 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Sil" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Gizli dosya veya dizinleri göster" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Üst dizini göster (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Dosya uzantısı denetimlerini devre dışı bırak" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dosya Süzmeyi Devre Dışı Bırak" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sepet uzantıları gruplaması" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Dosya türleri" #: src/preferences.cc:2781 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.cc:2912 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Meta veri yazma işlemi" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Uyarı: Geeqie Exiv2 olmadan inşa edilmiştir. Bazı seçenekler devre dışı." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) XMP standardına göre meta verileri görüntü dosyalarına veya sepet " "dosyalarına kaydedin" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sepet izinlidir" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Küçük resimleri yerel olarak resim dizininde sakla (standart dışı)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Geeqie '%s' özel dizinine meta verileri kaydedin" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Meta verileri eski IPTC etiketlerinde de saklayın (IPTC4XMP standardına göre " "dönüştürülür)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2962 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Resim dosyalarının cevapsız olup olmadığını bildir" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Resim dosyalarına yazmadan önce sor" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2969 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "tmp dosyası oluşturulamıyor" #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "XMP yerine GQview eski meta veri biçimini kullanın (yalnızca anahtar " "kelimeleri ve yorumları destekler)" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/preferences.cc:2985 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Tüm gruplanmış sepetlere aynı açıklama etiketlerini (anahtar kelimeler, " "yorum vb.) yazın" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Değiştirilen resim yönünü meta verilere yazın" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zaman aşımından sonra meta verileri yaz" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zaman aşımı (saniye):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Resim değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Dizin değişikliğinde meta veri yaz" #: src/preferences.cc:3016 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Sağlama toplamları okunuyor..." #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3024 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/preferences.cc:3328 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Seçilen dosyalara anahtar kelimeler ekle" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "Ara" # Marks Keywords çevirisini yapamadım #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" # kolorimetrik tam karşılığı nedir? #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Göreceli Renkölçüm" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kesin Renkölçüm" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Giriş düzenleri" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "%d girişi:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Renk düzeni seç" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Ekran düzeni" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Varsa sistem ekranı düzenini kullanın" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Ekran:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/preferences.cc:3565 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.cc:3567 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Dosya silme işlemini onayla" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Sil tuşunu etkinleştir" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "En fazla boyut:" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ağaç görünümündeki dizinleri küçült" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Yerinde yeniden adlandırma" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Liste dizini görünümü girmek için tek tıklamayı kullanır" #: src/preferences.cc:3627 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Koleksiyon var" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Son dizin listesi en fazla boyutu" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Sürükle ve bırak simge boyutu" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Yol pano seçimini kopyala:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Aşamalı klavye kaydırma" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Klavye kaydırma adımı çarpanı:" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Fare tekerleği resim kaydırır" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Resim üzerinde sol veya orta tıklama ile gezinme" #: src/preferences.cc:3678 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Resmin üzerine sol tıklayarak vidyo oynatın" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "Birlikte oynat:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3695 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "Zamanlayıcı verileri" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Günlük penceresinin en fazla satır sayısı:" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "ANAHTAR" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "İpucu" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Seçileni sıfırla" #: src/preferences.cc:3895 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:3911 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Araç çubuğu" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bu tip dosyaları içer" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Yönlendirmeyi dosyaya yaz" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4018 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Sınırsız boyut için 0'a ayarlayın" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Önbelleği temizle" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Pencere stereo modu" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "Resmi sola yansıt" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "Resmi sola çevir" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "Resmi sağa yansıt" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "Resmi sağa çevir" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "Sol ve sağ resimlerin yerini değiştir" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Tek bir görüntü kaynağında stereo kipini devre dışı bırakın" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Tam ekran stereo kipi" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Tam ekran için farklı ayarlar kullan" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "Sol X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "Sol Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "Sağ X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "Sağ Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie Hakkında" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:382 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Resim Yüksekliği" #: src/print.cc:384 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "_Resmi göster" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Zaman çizelgesi" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Metne başla" #: src/print.cc:448 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Resim" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "eylem" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "%s seçeneği yoksayıldı:%s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "yapılandırma dosyasını kaydederken bir hata oluştu: %s\n" "hata: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "dosya kaydedilirken hata oluştu: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Sınıf" #: src/remote.cc:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "%d sayfası" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "lua hatası: veri yok" #: src/remote.cc:1722 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "önceki resim" #: src/remote.cc:1725 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "DOSYA'dan yapılandırma yükle" #: src/remote.cc:1727 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " meta veri önbelleğini temizle" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr " küçük resimler oluştur" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "küçük resimleri özyinelemeli oluştur" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " küçük resimler oluştur (Yardım'a bakın)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " küçük resimleri özyinelemeli oluştur (Yardım'a bakın)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "berrak|temiz" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "paylaşılan küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "küçük resim önbelleğini temizle veya boşalt" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "resim gösterisi gecikmesini Saat Dk N.M saniye olarak ayarlayın" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "ilk resim" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "tam ekrana geç" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA'yı açın, Geeqie penceresini üstüne getirin" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "DOSYA açın, Geeqie penceresini yukarı getirmeyin" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "Tam ekranı başlat" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "Tam ekranı durdur" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/remote.cc:1745 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Yeni koleksiyon" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "DOSYA hedef yolunu al" #: src/remote.cc:1747 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Dosya bilgisi" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1748 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1749 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1750 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/remote.cc:1751 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Oluşturma Amacı:" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Seçilen dosyalara metin ekle" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "DOSYA yan sepetlerinin listesini al" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Geçersiz geometri\n" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "son resim" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesine DOSYA ekleyin" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "komut satırı koleksiyon listesini temizle" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "DOSYA üzerinde lua betiği çalıştır" #: src/remote.cc:1762 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Yeni pencere" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "sonraki resim" #: src/remote.cc:1764 #, fuzzy msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "çık" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie penceresini üste getir" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Koleksiyon aç" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "resim gösterisine geç" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "DİZİN'de özyinelemeli resim gösterisi başlat" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "resim gösterisini başlat" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "resim gösterisini durdur" #: src/remote.cc:1777 #, fuzzy msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "geçerli resmin dosya adını yazdır" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "araçları göster" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "araçları gizle" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "yeni pencerede DOSYA aç" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Uzaktan komut listesi:\n" #: src/remote.cc:1866 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Diğer tüm komut satırı değişkenleri, varsa düz dosyalar olarak " "kullanılır.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Uzaktan %s çalışmıyor, başlıyor..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Uzaktan mevcut değil\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "dizin" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "sonuçlar" #: src/search.cc:288 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Koleksiyonlar" #: src/search.cc:292 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "eşittir" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "daha az" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "daha büyük" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "arasında" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "önce" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "sonra" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "tümüyle eşleş" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "herhangi biriyle eşleş" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "dışla" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "içeren" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "bayan" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "coğrafi kodlanmamış" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "eşittir" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Resim ara" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosya (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosya" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "coğrafi kodlanmamış" #: src/search.cc:2051 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "_Değişiklikler" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Sayısallaştırılmış tarih" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ham Resim" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "%d işareti ekle" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "mil" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Dosya yok" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Lütfen resim içeriği için mevcut bir dosyayı girin." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Giriş geçerli bir lat/long değeri içermiyor" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dizin yok" #: src/search.cc:2845 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Lütfen aramak için mevcut bir dizin girin." #: src/search.cc:3303 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Koleksiyonu kaydet" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Koleksiyon Dosyaları" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Resim ara" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Özyinelemeli" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Durum eşleşmesi" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Dosya boyutu" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "ve" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Dosya tarihi" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3488 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Resim boyutları" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Resim içeriği" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% benzer" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "Döndürmeyi yoksay" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "Resim derecelendirmesi" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "Resim" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "şuradan" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Forma bir koordinat girin:\n" "89.123 179.456\n" "veya coğrafi kodlanmış bir görüntüyü sürükleyip bırakın\n" "veya haritaya sol tıklayın ve yapıştırın\n" "veya kes ve yapıştır veya sürükle ve bırak\n" "bir internet arama URL'si\n" "Yardım dosyasına bakın" #: src/search.cc:3610 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Resim" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3629 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "İşaretleri Göster" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dosya durumu alınamıyor" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Dosyaya erişilemiyor" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temp dosyası oluşturulamıyor" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Dosya kaydetme, seçeneğe göre devre dışı bırakıldı" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yetersiz" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Dosya yazılamıyor" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Güvenli dosya kaydetme hatası" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Önbellekteki küçük resim yüklenemedi, yeniden oluşturulmaya çalışıldı.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Araç Çubuğu Öğesi Ekle" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Silme başarısız oldu" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Eski dosya çöp kutusu dizininden kaldırılamıyor" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "%s'yi %s'ye \n" "taşıyamadım\n" "( bir hata oluştu ).\n" " " #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Dizin oluşturulamadı" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Çöp kutusu dizinine erişilemiyor veya oluşturulamıyor.\n" "\"%s\"" # Yukarı taşı da olabilir #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Üste _taşı" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Dış komutla silme" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (en çok. %d MB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni Yer İmi" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Yer İmini Düzenle" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Simge seç" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "Öze_llikler..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Bir veya daha fazla dosya adı, tercih edilen yerel ayar karakter kümesi ile " "kodlanmamış.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s ile bu dosyaların çalışması ve gösterilmesi başarılı olmayabilir.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Dosya adlarınız utf-8 ile kodlanmamışsa, G_BROKEN_FILENAMES=1 ortam " "değişkenini ayarlamayı deneyin\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES %s olarak ayarlanmış\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Görünüşe göre G_BROKEN_FILENAMES ayarlanmadı\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Yerel ayar \"%s\" olarak ayarlanmış görünüyor\n" "(LANG ortam değişkeni tarafından ayarlanır)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Tercih edilen kodlama UTF-8 gibi görünüyor, ancak dosya:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[ad görüntülenemiyor]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmış." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" geçerli UTF-8'de kodlanmamış." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dosya adı kodlaması yerel uyuşmazlığı" #: src/ui-fileops.cc:1057 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosya silme başarısız oldu" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1122 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Harita yükleniyor" #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Yüklenemedi:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s isimli bir dosya zaten var." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Yeniden adlandırma başarısız" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s,%s olarak yeniden adlandırılamadı." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Yer i_mi Ekle" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Yeni dizin" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Gizlileri göster" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Süzme:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Yol seç" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Sürükle ve Bırakma başarısız" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Birden fazla dosya işlemine devam edilsin mi?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "Deva_m et" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dizin içeriğinin kaldırılması bu dosyada başarısız oldu:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Dış komut başlatılamıyor.\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s bir dizin değil" #: src/utilops.cc:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Hedef zaten var" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "Gerçekten devam edilsin mi?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Bu işlem devam edemiyor:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Değişiklikleri gözardı et" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Dosya ayrıntıları" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "Yan sepetler" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "Dosyaya yaz" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Hedef dizini seçin." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Yeni ad" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Hedef:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Elle yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Özgün ad:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Otomatik yeniden adlandır" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Metne başla" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Başlat #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Metni bitir" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Dolgu:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "Biçimlendirilmiş yeniden adlandırma" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Biçim (* = özgün ad, ## = sayılar)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Devam eden başka bir işlem.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosya: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "sepet dosyalarıyla:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Durum: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "algılanan sorun yok" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Dosyayı hariç tut" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Değişen meta verilere genel bakış" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri\n" "'%s' hedefine yazılacak." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Aşağıdaki meta veri etiketleri, görüntü dosyasının kendisine yazılacaktır." #: src/utilops.cc:2271 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.cc:2275 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları siler" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Dosyalar silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Meta veri yazılamıyor" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Meta veri yaz" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Meta veri yazılsınmı?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Bu, değiştirilen meta verileri aşağıdaki dosyalara yazacaktır" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Meta veri yazma işlemi başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Taşıma başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları taşıyacak" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "Bu, aşağıdaki dosyaları kopyalayacaktır" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "Bu aşağıdaki dosyaları yeniden adlandıracak" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "Dış düzenleyici çalıştırılamıyor" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "Düzenleyici çalıştırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "Dış komut başarısız oldu" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "Dizini sil" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Sembolik bağ silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Bu, sembolik bağlantıyı siler.\n" "Bu bağlantının işaret ettiği dizin silinmeyecek." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "Bağlantı silinirken bir hata oluştu" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s dizini kaldırılamıyor\n" "İzinler dizine yazmaya izin vermiyor." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s dizin içeriği listelenemiyor" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dizin alt dizinler içeriyor" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Dizin silinemedi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu dizin silinmeden önce taşınması gereken alt dizinleri içerir." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "Alt dizinler:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "Dizin silinsin mi?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Dizin şu dosyaları içerir:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Bu, dizini siler.\n" "Bu dizinin içeriği de silinecektir." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Dizin yeniden adlandırılsın mı?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Dizin aşağıdaki dosyaları içerir" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "Teme_le kadar" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "Re_sim gösterisi" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Resim gösterisi özyinelemeli" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Ko_pyaları bul..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Özyinelemeli kopyaları bul..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Ye_ni dizin..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "_Liste olarak görüntüle" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Ağaç Olarak Görün_tüle" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Yenile" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Resimeleri Liste olarak görüntüle" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Resimleri Simge olarak görüntüle" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Küçük resimleri gös_ter" #: src/view-file/view-file.cc:917 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "%d'i işaretle" #: src/view-file/view-file.cc:920 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "%d işaretini ayarla" #: src/view-file/view-file.cc:921 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Bu, çöp içeriğini kaldıracak." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" # programda bakmak lazım #: src/view-file/view-file.cc:1227 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #: src/view-file/view-file.cc:1244 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Dizin seç" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Harita yükleniyor" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GRUP YOK]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz dosya adı:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Yeniden adlandırırken bir hata oluştu" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Ad" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Başlat #" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:392 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Ara:" #: src/window.cc:403 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Ara:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Küçük Resimler (büyük)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen yol:\n" #~ "%s\n" #~ "bir dizin, koleksiyonlar dosyadır" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Geçersiz dosya ismi" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Dosyanın üzerine yaz" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Böyle bir dosya yok '%s'." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' bir dizin, koleksiyon dosyası değil." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "'%s' dosyasında okuma izniniz yok." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Koleksiyon dosyası açılamıyor" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Araç çu_buğunu gizle" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "İleri" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "İlk Resim" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Son Resim" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Sonraki Resim" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Önceki Bölme" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Yeni _pencere" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Simge seç" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "_Gizli dosyaları göster" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Tümünü seç" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Bu pencereyi yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Önbellek Bakımı" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Yatay Olarak Sığdır" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Dikey olarak sığdır" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3 Yakınlaştır" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gri tonlamalı geçiş yap" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Küçük resimleri göster" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "İşaretleri göster" # programda bakmak lazım #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Harfe duyarlı sıralama" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Doğal sıralama düzeni" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Son kullanılanı aç" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pi_ksel Bilgisi" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif döndür" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Dizin oluşturulamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Dizin oluşturulurken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Dizin Oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Dizin oluşturulsun mu?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Dizin oluşturulamıyor" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "çevirmen-kredisi" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "LIRC bağlantısı kesildi\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "LIRC yapılandırma dosyası okunamadı\n" #~ "uygun bir yapılandırma dosyası oluşturmayı\n" #~ "öğrenmek için lütfen LIRC belgelerini okuyun\n" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "Clutter kütüphanesi üzerinden GPU hızlandırmayı kullan" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Meta veriler aşağıdaki sırayla yazılmıştır. İşlem ilk başarıdan sonra " #~ "sona eriyor." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Meta verileri yerel olarak resim dizinine ' metadata' dizinine " #~ "kaydedin (standart dışı)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Adım 1: Resim dosyalarına yaz" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "Image.ext.xmp adlı bir yardımcı dosya oluşturun (image.xmp yerine)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Adım 2 ve 3: Geeqie özel dosyalarına yaz" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Anahtar kelimelerin yalnızca durumda farklılık göstermesine izin ver" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Resmi _pencereye sığdır" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Resim gö_sterisini durdur" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Resim gösterisini _başlat" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopyalama başarısız oldu" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "İç_erik" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "İçerik" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Sü_rüm notları" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Sürüm notları" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Simgeler" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Tek Bölmeli" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180 derece döndür" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "S_imge olarak görüntüle" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Yığını" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "UFRaw Kimlik dosyasını düzenle" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "UFRaw Toplu özyinelemeli" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Gizlileri göster" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Bilgi kenar çubuğu yüksekliği" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Anahtar kelimeler:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Yorum:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Derecelendirme:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "NOT! Geeqie, değişikliklerin geçerli olması için yeniden başlatılmalıdır" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Uygunluk" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Exif bilgilerini kullanarak denemeleri otomatik döndür" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Pencere yerlerini unutma" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Geeqie 1.0alphaX meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "GQView meta verilerini içe aktar" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Döndürmeyi Yoksay" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Bu pencere kapandığında programdan çık" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosya: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Küçük resim bakımı..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "geçersiz yada dikkate alınmayan: %s\n" #~ "seçenekler için --help kullanın\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Geçersiz veya yok sayılan uzak seçenekler: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geçerli uzak seçenekler için --remote-help komutunu kullanın.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komut satırı" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif tarihine göre sırala" # programda bakmak lazım #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Çift çizgili" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "BİRİNCİL" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "PANO" #, qt-format #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% resmin dosya adıyla sonuçlanır.\n" #~ "Ayrıca mevcut: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(çözünürlük)\n" #~ "Exif verilerine erişmek için exif adını kullanın, örn. %formatted." #~ "Camera%biçimlendirilmiş kamera adı,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% özgün çekim tarihi.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notasyonu görüntülenen verileri 20 karaktere " #~ "kesecek ve sonunda kesmeyi belirtmek için 3 nokta ekleyecektir.\n" #~ "İki veya daha fazla değişken |-sign ile bağlıysa, kullanılabilir " #~ "değişkenleri bir ayırıcı ile yazdırır.\n" #~ "Exif verilerinde ISO bilgisi yoksa \n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 " #~ "mm\" gösterebilir,\n" #~ "Bir satır boşsa, kaldırılır. Bu, veri bulunmadığında tamamen kaybolan " #~ "satırlar eklemenize izin verir.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Güvenli sil" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Sayfa başına bir resim" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Deneme sayfası" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Varsayılan yazıcı" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Özel yazıcı" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript dosyası" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, düşük kalite" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, olağan kalite" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, yüksek kalite" #~ msgid "points" #~ msgstr "noktalar" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetre" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "santimetre" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inç" #~ msgid "picas" #~ msgstr "harf" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Mektup" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Yasal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Yönetici" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Zarf #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Zarf #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Zarf C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Zarf C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Zarf C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Kartpostal" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Küçük gazete" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "%d'nin %d sayfası" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Önizleme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Yazmak için boru açılamıyor.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "%s dosyasına yazma hatası" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Yazıcıya yazarken SIGPIPE hatası." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "%s öğesine yazdırırken bir hata oluştu." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "%d sayfa %s'e yazdırılıyor." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Biçim:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Birimler:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Yönlendirme:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sınırsız" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Göster" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Resim boyutu:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Deneme boyutu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Sayfa" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Kenar boşlukları" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sol:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Sağ:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Üst:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alt:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Yazıcı" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosya:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosya biçimi:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif tarihi" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Küçük resim bakımı" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Güvenli silme özelliğini kapat" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Güvenli sil: %s%s\n" #~ "Çöp: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Güvenli sil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Dıştan kullanılacak editörler" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Boyutu otomatik boyutlamada sınırla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Telif hakkı (c) 2003 John Ellis'den\n" #~ "http://gqview.netpedia.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "GNU Public License'e göre açıklanmıştır" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Tam ekran" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Yeni bir resim seçildiyse" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d dosya (%d)%s" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Pencerenin boyutuna ayarla" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "%s'de" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "(bennebileyimne)'de" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Ev dizinime geç" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Dosya listesini yenile" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Dinamik ayarlamalar" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics tırnaklarını bulunca onları kullan (salt-okunur)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komuta" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Kopyalarken hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Üstüne yaz" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Atla" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Taşırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Sil .." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopyalanacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Taşılacak kaynak hedefle eşittir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye \n" #~ "taşıyamadım\n" #~ "( bir hata oluştu ).\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "%s dosyası %s 'ye kopyalanırken\n" #~ "bir hata \n" #~ "oluştu.\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşımada\n" #~ "%s'yi %s'ye\n" #~ "taşıyamadım.\n" #~ " " #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Kaynak hedefle eşittir" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını \n" #~ "%s 'ye kopyalayamadım ,\n" #~ "bir yerde \n" #~ "bir hata oluştu" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Geçersiz hedef" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Çoklu bir eylem yaparken lütfen bir dosya değil , bir\n" #~ "dizin seçin ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Lütfen varolan bir dizini seç" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu kopyalarken \n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "" #~ "Çoklu taşırken\n" #~ "%s'den yola çıkıp\n" #~ "buraya ulaş :" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ " silemedim ,\n" #~ " yine de öbür dosyaları sileyim mi ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d dosya %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Dosyayı sil" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "%s'ye adlandırırken\n" #~ "maalesef bir hata\n" #~ "oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Çoklu yeniden adlandır :" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'yi %s'ye yeniden\n" #~ "adlandıramadım. \n" #~ " \n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "%s dizini \n" #~ "zaten dosya halinde\n" #~ "var ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "%s'de bir\n" #~ "dizin yarat ve\n" #~ "böyle adlandır :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 'yi maalesef\n" #~ "silemedim" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Tam ekrandan çık" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Listeleri yenile" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Bir noktayla başlayan birimleri göster" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Çerezleri" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Dosyayı sil" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "" #~ "%s'yi yeniden\n" #~ "adlandır :\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "Kopyala ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "Taşı ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "Yeniden adlandır .." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "Sil .." #, fuzzy #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "Silerken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "Seçenekler ..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ardalan yap" #, fuzzy #~ msgid "/_View" #~ msgstr "Göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "Küçült" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "1:1 göster" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "Tırnaklar" #, fuzzy #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "Tam ekran" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "Dosya listesini göster/gizle" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "Filtralama" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "Resim şovunu aç/kapat" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "Listeleri yenile" #, fuzzy #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "GQView ayarları" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "Eski tırnakları sil" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "geçerli opsiyonlar :\n" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Başlarken bu dizine değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Büyült" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 'nin üstüne\n" #~ " \n" #~ " %s 'yi\n" #~ " yaz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine evet" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dosyanının\n" #~ "üstüne \n" #~ "%s 'yi\n" #~ "yaz" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya\n" #~ "gönder :" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "%s dosyasını\n" #~ "buraya \n" #~ "gönder :" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Dosyaları silmek üzereyim ..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s'nin \n" #~ "üstüne bunu yeniden\n" #~ "adlandırırken yaz :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizinini maalesef\n" #~ "yaratamadım" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Dizini yaratırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Başlangıç dizini" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopyala" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - taşı" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Bu dizin zaten var" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - yeni dizin" #, fuzzy #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "Dizin yarat ..." #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie çalışıyor : %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "şekil : [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "%s dizinini silemedim \n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "%s'yi silemedim \n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Tamam"