# Ukrainian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka , 2001,2002. # Olexander Kunytsa, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Зображення" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Назва" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Невірна ціль" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Довільно" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:469 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Звичайний" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:202 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без імені" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Фільтр:" #: ../src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Білінійний" #: ../src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Вийти" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Фільтр:" #: ../src/bar.c:210 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Колекції" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Копіювати" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Перенести" #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Перенести" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Перенести" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Невірна ціль" #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Стерти" #: ../src/bar.c:813 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "%d зображень" #: ../src/bar_comment.c:232 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Зконфігурувати опції" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Додати вміст" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Стерти" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копіювати" #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показати приховані" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Колекції" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Збільшити" #: ../src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Збільшити" #: ../src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод імітування напівкольорів:" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Збільшити" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/bar_keywords.c:491 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Як піктограми" #: ../src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Як піктограми" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Не сортувати" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "/Довідка" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Як піктограми" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показати приховані" #: ../src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл історії в: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже існує." #: ../src/bar_sort.c:507 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Невдалося записати колекцію:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Невдалося зберегти" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:561 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Колекції" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Назва" #: ../src/bar_sort.c:658 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Файли" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Колекції" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ../src/bar_sort.c:722 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d зображень" #: ../src/bar_sort.c:725 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Читання даних про схожість..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Знищення піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Знищення піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244 #: ../src/preferences.c:3036 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Нічого" #: ../src/cache_maint.c:374 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Читання даних про схожість..." #: ../src/cache_maint.c:378 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Знищення піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Витирання старих піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "Сотрувати за числом" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3118 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3119 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Дата" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Файли" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3173 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3185 msgid "click start to begin" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Знищення піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Очистити кеш" #: ../src/cache_maint.c:1239 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Це видалить всі піктограми які були\n" "збережені на диску, продовжити?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Колекції" #: ../src/cache_maint.c:1537 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/cache_maint.c:1548 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1724 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Очистити" #: ../src/cache_maint.c:1733 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1738 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1741 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1757 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Перейменувати" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1769 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Очистити кеш" #: ../src/cache_maint.c:1773 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../src/cache_maint.c:1776 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1794 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Без імені" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Без імені (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - колекція Geeqie" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Закрити колекцію" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекція була змінена.\n" "Зберегти спочатку?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Вказаний шлях:\n" "%s\n" "це каталог, а колекції це файли" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Переписати файл" #: ../src/collect-dlg.c:82 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписати файл" #: ../src/collect-dlg.c:84 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Переписати" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Невдалося записати колекцію:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Приєднати колекцію" #: ../src/collect-dlg.c:219 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Приєднати" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Файли колекції" #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Невдалося записати колекцію:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s" #: ../src/collect-table.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d зображень" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3659 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/Вигляд" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:691 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Масштабувати до оригінального розміру" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Стерти" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Додати зі списку файлів" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Додати з колекції..." #: ../src/collect-table.c:977 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080 #: ../src/view_file/view_file.c:1130 msgid "Select all" msgstr "Виділити все" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135 msgid "Select none" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/collect-table.c:983 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Прямокутне виділення" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:697 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Копіювати..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:699 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Переіменувати..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "Копіювати" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Копіювати" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:709 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Перенести..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Перенести" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Видалити..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:714 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: ../src/collect-table.c:1021 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Довільно" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:739 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Сортувати" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Показати приховані" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763 #: ../src/view_file/view_file.c:767 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/collect-table.c:1031 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/collect-table.c:1033 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Зберегти колекцію як..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498 #: ../src/view_file/view_file.c:724 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500 #: ../src/search.c:1139 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список відкинутих включає каталоги." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Додати вміст" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Рекурсивно додати вміст" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Пропустити каталоги" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "в:" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Видалити файл" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "в:" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../src/dupe.c:226 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Киньте файли для їх порівняння." #: ../src/dupe.c:230 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлів" #: ../src/dupe.c:234 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d співпадінь знайдено в %d файлах" #: ../src/dupe.c:239 msgid "[set 1]" msgstr "" #: ../src/dupe.c:2315 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читання контрольних сум..." #: ../src/dupe.c:2351 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читання розмірів..." #: ../src/dupe.c:2443 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читання даних про схожість..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583 msgid "Comparing..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/dupe.c:2571 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/dupe.c:3002 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів" #: ../src/dupe.c:3498 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: ../src/dupe.c:3500 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Очистити" #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/dupe.c:3708 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлів%s" #: ../src/dupe.c:3934 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" #: ../src/dupe.c:3938 msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: ../src/dupe.c:3940 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Схожість (висока)" #: ../src/dupe.c:3941 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Схожість (низька)" #: ../src/dupe.c:3942 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Схожість (низька)" #: ../src/dupe.c:3943 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Схожість (низька)" #: ../src/dupe.c:3944 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Додати вміст" #: ../src/dupe.c:3945 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "" #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795 #: ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Довільно" #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Піктограми" #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Порівняння..." #: ../src/dupe.c:4702 msgid "Compare to:" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare by:" msgstr "Порівняти за допомогою:" #: ../src/dupe.c:4755 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Сортувати" #: ../src/dupe.c:4772 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/dupe.c:4780 msgid "Compare two file sets" msgstr "Порівняти два набори файлів" #: ../src/dupe.c:4982 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5235 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/dupe.c:5241 msgid "Match" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5241 msgid "Similarity" msgstr "Схожість" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Піктограми" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Шлях" #: ../src/dupe.c:5372 msgid "Export Files" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5398 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5403 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5405 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:308 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Так" #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "" #: ../src/editors.c:570 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/editors.c:591 msgid "Edit command results" msgstr "" #: ../src/editors.c:594 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: ../src/editors.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: ../src/editors.c:1248 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Сотрувати за числом" #: ../src/editors.c:1333 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1335 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невірний каталог" #: ../src/editors.c:1422 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "в (невідомо)..." #: ../src/exif.c:143 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Видалити" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "" #: ../src/exif.c:147 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Видалити" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Звичайний" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "" #: ../src/exif.c:186 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Створити" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Білінійний" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Назва меню" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Очистити" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Нічого" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистити" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрити" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Зображення" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "" #: ../src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - перейменування" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Файли" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "" #: ../src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Метод імітування напівкольорів:" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Закрити" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Не сортувати" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Сортувати" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Перейменувати" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Плаваючі контроли" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Продовжити" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Зображення" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:434 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Файли" #: ../src/exif-common.c:438 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Нічого" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Назва" #: ../src/exif-common.c:919 msgid "DateDigitized" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всі файли" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Колекції" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Білінійний" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Файли" #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Файли" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Файли" #: ../src/exif-common.c:945 msgid "Page no." msgstr "" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "байтів: %d" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mб" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Mб" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2777 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Файл з назвою %s вже існує." #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2825 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Джерело і ціль це одне і те ж, операція припинена." #: ../src/filedata.c:2831 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Джерело і ціль це одне і те ж, операція припинена." #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2843 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/filedata.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл історії в: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "На повний екран" #: ../src/fullscreen.c:425 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Файли" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл історії в: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекції" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Вікна" #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Збільшити" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Зменшити" #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабувати до розміру вікна" #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Продовжити показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845 #: ../src/layout_image.c:852 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Почати показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "На повний екран" #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736 msgid "Ascending" msgstr "Наростаючий" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Показ слайдів" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Призупинено" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлів%s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлів%s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: ../src/layout.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: ../src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout.c:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/layout.c:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/layout.c:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Панель" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2379 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Загальне" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Вжити поточний " #: ../src/layout.c:2392 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Новий каталог" #: ../src/layout.c:2395 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Початковий каталог" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2400 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout.c:2403 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Розташувння" #: ../src/layout.c:2738 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(перетяніть щоб змінити порядок)" #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "/Файл/Відкрити недавній" #: ../src/layout_image.c:814 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/layout_image.c:865 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:869 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "(Показати)Приховати список файлів" #: ../src/layout_image.c:2115 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2123 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Очистити кеш" #: ../src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Файл з назвою %s вже існує." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2493 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2396 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2448 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Файл" #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2450 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Редагування" #: ../src/layout_util.c:2451 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/layout_util.c:2453 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2454 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Збільшити" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2460 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Вікна" #: ../src/layout_util.c:2465 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Довідка" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2479 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2484 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домівка" #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Домівка" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Новий каталог..." #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "default" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Вжити поточний " #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "/Файл/Відкрити недавній" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: ../src/layout_util.c:2501 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Новий каталог..." #: ../src/layout_util.c:2501 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: ../src/layout_util.c:2502 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "Копіювати..." #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Перенести..." #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Переіменувати..." #: ../src/layout_util.c:2508 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Видалити..." #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Якість" #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Якість" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2517 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2518 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2519 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2520 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2521 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Повернути проти годинникової стрілки" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Повернути проти годинникової стрілки" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/layout_util.c:2525 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Перевернути" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/layout_util.c:2527 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/layout_util.c:2528 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2529 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:2530 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:2530 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:2531 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/layout_util.c:2531 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:2533 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:2533 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2535 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "_Save metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Не сортувати" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Не сортувати" #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820 #: ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розміру вікна" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821 #: ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розміру вікна" #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563 msgid "Fit _Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827 #: ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829 #: ../src/toolbar.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Зменшити" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розміру вікна" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2564 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2567 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2569 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "На повний екран" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie у повний екран" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie у повний екран" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файлів" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файлів" #: ../src/layout_util.c:2581 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/layout_util.c:2589 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Довідка/Помітки до цієї версії" #: ../src/layout_util.c:2589 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "/Довідка/Помітки до цієї версії" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Змінити на домашній каталог" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:2592 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Вікна" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Вікна" #: ../src/layout_util.c:2594 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Розмір" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Переписати файл" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Переписати файл" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Очистити кеш" #: ../src/layout_util.c:2606 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/layout_util.c:2606 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/layout_util.c:2607 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:2607 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:2608 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:2609 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:2609 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів" #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів" #: ../src/layout_util.c:2612 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:2612 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:2613 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2614 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:2616 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2616 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всі файли" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2619 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямокутне виділення" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2624 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:2631 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2632 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Як піктограми" #: ../src/layout_util.c:2632 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Як піктограми" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "_Vertical" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Split Vertical" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2643 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Розмір" #: ../src/layout_util.c:2643 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Розмір" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2659 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3008 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3010 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #: ../src/view_file/view_file.c:645 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3013 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Редактори" #: ../src/layout_util.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Редактори" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3016 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3018 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3018 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:3633 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3639 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3687 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3695 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3722 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колесико миші скролює зображення" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Фільтр:" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Фільтрування" #: ../src/main.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "доступні такі опції:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -t, --fullscreen стартувати в повноекранному режимі\n" #: ../src/main.c:599 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показати це повідомлення\n" "\n" #: ../src/main.c:601 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list відкрити вікно колекції зі списком з командної " "стрічки\n" #: ../src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію\n" #: ../src/main.c:603 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:604 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list відкрити вікно колекції зі списком з командної " "стрічки\n" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -l, --list відкрити вікно колекції зі списком з командної " "стрічки\n" #: ../src/main.c:606 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow стартувати в режимі показу слайдів\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панелі інструментів\n" #: ../src/main.c:608 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools форсувати приховування панелі інструментів\n" #: ../src/main.c:609 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію\n" #: ../src/main.c:610 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панелі інструментів\n" #: ../src/main.c:612 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug ввімкнути вивід відлагоджувальної інформації\n" #: ../src/main.c:613 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Початковий каталог" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Початковий каталог" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можу створити каталог:%s\n" #: ../src/main.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/main.c:1182 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Вийти" #: ../src/main.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Якість" #: ../src/main.c:1189 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Колекції були змінені.\n" "Всерівно вийти?" #: ../src/menu.c:143 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати за розміром" #: ../src/menu.c:146 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортувати" #: ../src/menu.c:161 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Сортувати за шляхом" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Сотрувати за числом" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Сортувати за розміром" #: ../src/menu.c:174 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабувати до оригінального розміру" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабувати до розміру вікна" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Залишити вибране масштабування" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Колекції" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Дата" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Дата" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Збільшити" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "/Вигляд/sep3" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Порівняння..." #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1758 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Дата" #: ../src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Фільтр:" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекції" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1789 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: ../src/metadata.c:1790 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Видалити файли" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Створити" #: ../src/misc.c:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "в:" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Редактори" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Колекції" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Зображення" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Зображення" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Фільтр:" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Зображення" #: ../src/osd.c:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Білінійний" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Створити" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 msgid "© Rights" msgstr "" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d зображень" #: ../src/pan-view/pan-view.c:472 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:473 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Читання даних про схожість..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852 #: ../src/preferences.c:2469 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Колекції" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Білінійний" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Очистити" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Файли" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Зображення" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Витерти піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показати приховані" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Нічого" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Файли" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Видалити файл" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Не сортувати" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтр:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Як піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "в (невідомо)..." #: ../src/preferences.c:127 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Зображення" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/preferences.c:132 msgid "Archive" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Кафелем" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Гіпер (найкращий і найповільніший)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:791 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Порівняння..." #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Новий каталог..." #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Показати приховані" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Виділити все" #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Перевернути" #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 msgid "Fit vertically" msgstr "" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Довідка" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1043 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1072 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "в:" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Видалити файли" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Очистити кеш" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2000 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" #: ../src/preferences.c:2009 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/preferences.c:2010 msgid "Width:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2011 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/preferences.c:2013 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кешувати піктограми в .thumbnails" #: ../src/preferences.c:2021 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2028 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2035 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/preferences.c:2047 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Файли колекції" #: ../src/preferences.c:2050 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2053 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2062 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2069 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123 #: ../src/preferences.c:2244 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2133 msgid "Slide show" msgstr "Показ слайдів" #: ../src/preferences.c:2144 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Затримка між зміною зображень (секунд):" #: ../src/preferences.c:2160 msgid "Random" msgstr "Довільно" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../src/preferences.c:2165 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2167 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Розмір позаекранного буферу (Мб на зображення):" #: ../src/preferences.c:2169 msgid "Preload next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:2172 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Оновити список файлів" #: ../src/preferences.c:2178 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2182 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2213 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2228 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2235 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2277 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Zoom increment:" msgstr "Приріст масштабування:" #: ../src/preferences.c:2300 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Зменшити" #: ../src/preferences.c:2305 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Збільшувати зображення до розмірів вікна" #: ../src/preferences.c:2311 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2314 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2320 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2322 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Файли" #: ../src/preferences.c:2326 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2329 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2331 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Приєднати" #: ../src/preferences.c:2333 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/preferences.c:2336 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Border color" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2416 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: ../src/preferences.c:2418 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата" #: ../src/preferences.c:2420 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #: ../src/preferences.c:2423 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2427 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запам'ятовувати стан панелі інструментів" #: ../src/preferences.c:2434 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #: ../src/preferences.c:2437 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/preferences.c:2441 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2447 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Розмір вікна відповідає зображенню коли інструменти приховані/плаваючі" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Обмежити розмір для автозміни розміру вікна (%):" #: ../src/preferences.c:2473 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Зображення" #: ../src/preferences.c:2475 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2493 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2497 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2509 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Нічого" #: ../src/preferences.c:2540 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2545 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838 #: ../src/preferences.c:3726 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2568 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2572 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Розміри" #: ../src/preferences.c:2577 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2581 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2586 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2590 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Шлях" #: ../src/preferences.c:2595 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2599 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2604 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2703 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2705 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2707 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2709 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2711 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/preferences.c:2714 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/preferences.c:2718 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2725 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2807 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2820 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2867 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2869 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2871 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2879 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2885 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2888 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2899 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2910 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2913 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2916 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2919 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2928 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2929 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2935 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2941 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Затримка між зміною зображень (секунд):" #: ../src/preferences.c:2955 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Як піктограми" #: ../src/preferences.c:3261 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3344 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3350 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3374 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/preferences.c:3376 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всі файли" #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3387 msgid "Menu name" msgstr "Назва меню" #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:3398 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/preferences.c:3422 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всі файли" #: ../src/preferences.c:3426 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3431 msgid "Screen:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3437 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Перейменувати" #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3494 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/preferences.c:3496 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/preferences.c:3498 msgid "Enable Delete key" msgstr "Дозволити клавішу Delete" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3519 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Файли" #: ../src/preferences.c:3519 msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3521 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3522 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: ../src/preferences.c:3530 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3533 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3543 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Теки під файами при перегляді дерева" #: ../src/preferences.c:3546 msgid "In place renaming" msgstr "Перейменування на місці" #: ../src/preferences.c:3549 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3552 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3556 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3560 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3572 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3575 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3579 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Копіювати" #: ../src/preferences.c:3586 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3588 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прискорення скролювання з клавіатури" #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3592 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико миші скролює зображення" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3601 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3607 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3611 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3613 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Переписати файл" #: ../src/preferences.c:3620 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3625 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:3628 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Вікна" #: ../src/preferences.c:3646 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3648 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3667 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Колекції" #: ../src/preferences.c:3689 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3700 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Панель" #: ../src/preferences.c:3731 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Видалити файли" #: ../src/preferences.c:3746 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Панель" #: ../src/preferences.c:3762 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Панель" #: ../src/preferences.c:3790 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3791 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3793 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3830 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Включати фали типу:" #: ../src/preferences.c:3836 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Переписати файл" #: ../src/preferences.c:3839 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3843 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Переписати файл" #: ../src/preferences.c:3846 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3859 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3880 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "На повний екран" #: ../src/preferences.c:3906 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3936 msgid "Left X" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3938 msgid "Left Y" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3940 msgid "Right X" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3942 msgid "Right Y" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4119 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/preferences.c:4129 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4238 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Показати приховані" #: ../src/print.c:424 msgid "Page text" msgstr "" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Показати приховані" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1084 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1401 msgid " load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "Файли" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "Файли" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "Файли" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1409 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d зображень" #: ../src/remote.c:1411 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/remote.c:1414 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/remote.c:1416 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/remote.c:1417 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Зберегти колекцію як:" #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428 #: ../src/remote.c:1447 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1419 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Фільтр:" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1422 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Перейменувати" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Додати до нової колекції" #: ../src/remote.c:1429 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/remote.c:1435 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "quit" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1440 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/remote.c:1441 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1441 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Почати показ слайдів" #: ../src/remote.c:1442 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Почати показ слайдів" #: ../src/remote.c:1443 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/remote.c:1444 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1445 msgid "show tools" msgstr "" #: ../src/remote.c:1446 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - копіювання" #: ../src/remote.c:1447 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/remote.c:1512 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1530 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1580 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: ../src/remote.c:1718 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: ../src/search.c:270 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Файли" #: ../src/search.c:271 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Додати вміст" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Колекції" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "Продовжити" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "Продовжити" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "" #: ../src/search.c:292 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Фільтр:" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "" #: ../src/search.c:303 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Продовжити" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 msgid "not geocoded" msgstr "" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s" #: ../src/search.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлів%s" #: ../src/search.c:404 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 msgid "Digitized" msgstr "" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Зображення" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Редактори" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файли" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "" #: ../src/search.c:2679 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/search.c:3328 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Зображення" #: ../src/search.c:3367 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Порівняння..." #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:3411 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Файли" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Довільно" #: ../src/search.c:3424 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Фільтр:" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Дата" #: ../src/search.c:3453 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/search.c:3474 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Додати вміст" #: ../src/search.c:3480 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Схожість" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Розміри" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Додати вміст" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Зображення" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Зображення" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Порівняти два набори файлів" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не можу завантажити піктограму з кеша, пробую перестворити.\n" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "/Файл/Відкрити недавній" #: ../src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Фільтр:" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: ../src/trash.c:89 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/trash.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактори" #: ../src/ui_bookmark.c:306 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Шлях" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:321 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/ui_bookmark.c:414 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Стерти" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл з назвою %s вже існує." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Редактори" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення каталогу" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Показати приховані" #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Виділити все" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файлів?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Продовжити" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Початковий каталог" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Файл з назвою %s вже існує." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Фільтр:" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Переписати файл" #: ../src/utilops.c:1609 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Джерело і ціль співпадають" #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Назва меню" #: ../src/utilops.c:1734 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/utilops.c:1737 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/utilops.c:1750 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Назва меню" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Фільтр:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2224 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2228 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2231 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2278 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2372 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: ../src/utilops.c:2506 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Видалити файли" #: ../src/utilops.c:2509 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Дозволити клавішу Delete" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2683 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/utilops.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Файли" #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2753 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2885 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/utilops.c:2939 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2942 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/utilops.c:3213 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Зняти виділення" #: ../src/utilops.c:3237 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:3262 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/view_dir.c:411 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Копіювати" #: ../src/view_dir.c:413 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Перенести" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: ../src/view_dir.c:719 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Показ слайдів" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивно показувати слайди" #: ../src/view_dir.c:725 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно знайти дублікати" #: ../src/view_dir.c:732 #, fuzzy msgid "_New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Як піктограми" #: ../src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Показати деревом" #: ../src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показати приховані" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Оновити" #: ../src/view_file/view_file.c:745 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Як піктограми" #: ../src/view_file/view_file.c:751 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/view_file/view_file.c:897 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Редактори" #: ../src/view_file/view_file.c:900 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Виділити все" #: ../src/view_file/view_file.c:901 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "" #: ../src/view_file/view_file.c:1194 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file.c:1203 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/view_file/view_file.c:1759 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невірне ім'я файлу:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванні файла" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Назва" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 msgid "Stars" msgstr "" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Порівняння..." #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Порівняння..." #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Показати приховані" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показати приховані" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показати приховані" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Як піктограми" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Порівняти з:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Продовжити" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Розміри" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Geeqie у повний екран" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "неправильна чи проігнорована: %s\n" #~ "Вживайте --help для показу списку опцій\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "неправильна чи проігнорована: %s\n" #~ "Вживайте --help для показу списку опцій\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команда стрічка" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Сортувати за датою" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Білінійний" #, fuzzy #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Підтверджувати видалення файла" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Зняти виділення" #, fuzzy #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Додаткові типи фалів:" #, fuzzy #~ msgid "points" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Видалити файли" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Звичайний" #, fuzzy #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Розміри" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Невірна ціль" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Перейменувати:" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Без імені" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Сортувати" #, fuzzy #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Зображення" #, fuzzy #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Зображення" #, fuzzy #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "в:" #, fuzzy #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "File name" #~ msgstr "Перейменувати:" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Geeqie у повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Підтверджувати видалення файла" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Підтверджувати видалення файла" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Підтверджувати видалення файла" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie у повний екран" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Додати до нової колекції" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Обмежити розмір для автозміни розміру вікна (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2003 by John Ellis\n" #~ "http://gqview.sourceforge.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Як піктограми" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Файли" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Файли" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Файли" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Показати деревом" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Коли нове зображення вибране:" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Схожість" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Панель" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Зберегти колекцію" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Видалення не вдалося" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Поточна колекція порожня, збереження перерване." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d зображень (%d)" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #, fuzzy #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Повернути проти годинникової стрілки" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Масштабувати до розміру вікна" #, fuzzy #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Розміри" #, fuzzy #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Порівняти з:" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "в %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (невідомо)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "Порожньо" #, fuzzy #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Підправити" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Новий каталог" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Піктограми" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Змінити на домашній каталог" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Оновити список файлів" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Звичайний" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Плаваючі контроли" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нічого" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звичайний" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Найкращий" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Використовувати піктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод імітування напівкольорів:" #~ msgid "#" #~ msgstr "No" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командний рядок" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "Перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Помилка при копіюванні" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу зкопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Помилка перенесення файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Переписати файл" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Переписати файл" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропустити" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Пропустити" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Помилка перенесення файла" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Джерело і ціль копіювання співпадають" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Не можу скопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в самого себе." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Джерело і ціль пренесення співпадають" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в самого себе." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Не можу скопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ " під час багатоелементного копіювання." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ " під час багатоелементного перенесення." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Джерело і ціль співпадають" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу зкопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Невірна ціль" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Коли оперуєте багатьма файлами, виберіть \n" #~ "каталог а не файл." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Виберіть існуючий каталог" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Зкопіювати декілька файлів в:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Перенести декілька файлів в:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Перейменувати:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ " %s\n" #~ " Продовжити видалення файлів?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Перейменувати декілька файлів:" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d файлів" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Видалити файл" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Перейменувати декілька файлів:" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Каталог:\n" #~ "%s\n" #~ "вже існує." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Шлях:\n" #~ "%s\n" #~ "вже існує як файл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Створити каталог в:\n" #~ "%s\n" #~ "з назвою:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/Довідка/Про" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "новий_каталог" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "/Вигляд" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "На повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показувати елементи які починаються з крапки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Пошук дублікатів - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - копіювання" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - вихід" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файли" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файл" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/Нова колекція" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/Відкрити колекцію..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Знайти дублікати" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Копіювати..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Перенести..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/Видалити..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Закрити вікно" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/Вийти" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Редагування" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Редагування/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Редагування/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Редагування/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Редагування/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Редагування/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Редагування/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Редагування/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Редагування/editor8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Редагування/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Редагування/Підправити" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути за годинниковою стрілкою" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути проти годинникової стрілки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути на 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Відзеркалити" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Перевернути" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Редагування/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Редагування/Вибрати всіх" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Редагування/Зняти виділення" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Редагування/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Редагування/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Вигляд" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Вигляд/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Вигляд/Збільшити" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Вигляд/Оригінальний розмір" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Вигляд/Піктограми" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Вигляд/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Вигляд/На весь екран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Вигляд/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файлів" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Вигляд/Збільшити" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайдів" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Довідка/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Довідка/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Конфігурація Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Редагування/Видалити старі піктограми" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл колекції:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Відкрити колекцію з:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Відкрити" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Приєднати колекцію з:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Невірне ім'я файлу" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старті перейти у цей каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабування:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Розміщувати ділоги під мишою" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перепистаии файл:\n" #~ " %s\n" #~ " на:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Так для всіх" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Зкопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Про видалення декількох файлів..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "перейменувавши в:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу створити каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Помилка створення каталогу" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно додати вміст" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустити каталоги" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - копіювання" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - перенесення" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог існує" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - новий каталог" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/Створити каталог..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позицію курсора" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "GQView запущено: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"