# Ukrainian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka , 2001,2002. # Olexander Kunytsa, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Зображення" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:430 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Звичайний" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без імені" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Фільтр:" #: ../src/bar.c:188 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Вийти" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Фільтр:" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Колекції" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Копіювати" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Перенести" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Перенести" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Перенести" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 msgid "Move to _bottom" msgstr "" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 msgid "Remove" msgstr "Стерти" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "%d зображень" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Зконфігурувати опції" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Додати вміст" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Стерти" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копіювати" #: ../src/bar_exif.c:649 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показати приховані" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Колекції" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Збільшити" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Збільшити" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод імітування напівкольорів:" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:464 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Як піктограми" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Як піктограми" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Не сортувати" #: ../src/bar_keywords.c:959 msgid "Active keyword" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "/Довідка" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Як піктограми" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показати приховані" #: ../src/bar_keywords.c:1373 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже існує." #: ../src/bar_sort.c:501 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Невдалося записати колекцію:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Невдалося зберегти" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:555 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Колекції" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Назва" #: ../src/bar_sort.c:650 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Файли" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Колекції" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ../src/bar_sort.c:710 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d зображень" #: ../src/bar_sort.c:713 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Нічого" #: ../src/cache_maint.c:313 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Читання даних про схожість..." #: ../src/cache_maint.c:317 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Знищення піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Витирання старих піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:732 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Дата" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Файли" #: ../src/cache_maint.c:820 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/cache_maint.c:824 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Знищення піктограм..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Очистити кеш" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Це видалить всі піктограми які були\n" "збережені на диску, продовжити?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Колекції" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Очистити" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1238 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1254 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/cache_maint.c:1260 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Перейменувати" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Без імені" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Без імені (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - колекція Geeqie" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Закрити колекцію" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекція була змінена.\n" "Зберегти спочатку?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Вказаний шлях:\n" "%s\n" "це каталог, а колекції це файли" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Переписати файл" #: ../src/collect-dlg.c:82 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписати файл" #: ../src/collect-dlg.c:84 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Переписати" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Невдалося записати колекцію:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Приєднати колекцію" #: ../src/collect-dlg.c:219 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Приєднати" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Файли колекції" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Невдалося записати колекцію:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s" #: ../src/collect-table.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d зображень" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/Вигляд" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Стерти" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Додати зі списку файлів" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Додати з колекції..." #: ../src/collect-table.c:927 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Виділити все" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/collect-table.c:933 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Прямокутне виділення" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Копіювати..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Переіменувати..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "Копіювати" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "Копіювати" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Видалити..." #: ../src/collect-table.c:963 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Довільно" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Сортувати" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Показати приховані" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/collect-table.c:973 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Зберегти колекцію як..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список відкинутих включає каталоги." #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Додати вміст" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Рекурсивно додати вміст" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Пропустити каталоги" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "в:" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Видалити файл" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "в:" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Киньте файли для їх порівняння." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлів" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d співпадінь знайдено в %d файлах" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читання контрольних сум..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читання розмірів..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читання даних про схожість..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Очистити" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/dupe.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлів%s" #: ../src/dupe.c:2765 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Схожість (висока)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Схожість" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Схожість (низька)" #: ../src/dupe.c:2774 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Схожість (низька)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Порівняти за допомогою:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Розміри" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Порівняти два набори файлів" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Сортувати" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Так" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "" #: ../src/editors.c:521 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: ../src/editors.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: ../src/editors.c:1199 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Сотрувати за числом" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1286 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невірний каталог" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "в (невідомо)..." #: ../src/exif.c:143 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Видалити" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "" #: ../src/exif.c:147 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Видалити" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Звичайний" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "" #: ../src/exif.c:186 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Створити" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Білінійний" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Назва меню" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Очистити" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Нічого" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистити" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Закрити" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Зображення" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "" #: ../src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - перейменування" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Файли" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "" #: ../src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Метод імітування напівкольорів:" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Закрити" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Не сортувати" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Сортувати" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Перейменувати" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Плаваючі контроли" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Продовжити" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Зображення" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Файли" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Нічого" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Назва" #: ../src/exif-common.c:571 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Колекція порожня" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всі файли" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Файли" #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Фільтр:" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "байтів: %d" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mб" #: ../src/filedata.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Mб" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2562 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Файл з назвою %s вже існує." #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2592 msgid "no read permission" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2610 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Джерело і ціль це одне і те ж, операція припинена." #: ../src/filedata.c:2616 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Джерело і ціль це одне і те ж, операція припинена." #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2628 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "На повний екран" #: ../src/fullscreen.c:413 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Файли" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл історії в: %s\n" #: ../src/image.c:187 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекції" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Збільшити" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Зменшити" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабувати до розміру вікна" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Продовжити показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Почати показ слайдів" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "На повний екран" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Наростаючий" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr " Показ слайдів" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr " Призупинено" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлів%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлів%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Зняти виділення" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Панель" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2121 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Загальне" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Вжити поточний " #: ../src/layout.c:2134 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Новий каталог" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Початковий каталог" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2145 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout.c:2148 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Розташувння" #: ../src/layout.c:2399 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(перетяніть щоб змінити порядок)" #: ../src/layout_image.c:747 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:751 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "(Показати)Приховати список файлів" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/layout_util.c:1715 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Файл" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Редагування" #: ../src/layout_util.c:1718 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Розміри" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1721 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Збільшити" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Довідка" #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домівка" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Домівка" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:1747 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Зберегти колекцію" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Відкрити колекцію" #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "/Файл/Відкрити недавній" #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "/Файл/Відкрити недавній" #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1753 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Новий каталог..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: ../src/layout_util.c:1755 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "Копіювати..." #: ../src/layout_util.c:1756 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Перенести..." #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Переіменувати..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Видалити..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Копіювати" #: ../src/layout_util.c:1765 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout_util.c:1766 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Якість" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Якість" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #: ../src/layout_util.c:1767 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинникової стрілки" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинникової стрілки" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/layout_util.c:1777 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Відзеркалити" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Перевернути" #: ../src/layout_util.c:1778 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Перевернути" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/layout_util.c:1779 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/layout_util.c:1780 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:1781 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1786 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Geeqie у повний екран" #: ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "_Save metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Save metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розміру вікна" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розміру вікна" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 msgid "Fit _Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1798 msgid "Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Зменшити" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розміру вікна" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Встановити оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1818 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "На повний екран" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie у повний екран" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie у повний екран" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1830 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файлів" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файлів" #: ../src/layout_util.c:1831 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Призупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1834 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Завантаження піктограм..." #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Довідка/Помітки до цієї версії" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "/Довідка/Помітки до цієї версії" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Змінити на домашній каталог" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/Довідка/Про" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Вікна" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Вікна" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Закрити вікно" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "/Файл/Нова колекція" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "%d зображень" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Переписати файл" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Переписати файл" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Фільтр:" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показати приховані" #: ../src/layout_util.c:1857 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)Відчепити список файлів" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1860 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "/Вигляд/tear1" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всі файли" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямокутне виділення" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Зображення" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Як піктограми" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Як піктограми" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Vertical" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Split Vertical" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Розмір" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Розмір" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Редактори" #: ../src/layout_util.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Редактори" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Виділити все" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2856 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "доступні такі опції:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панелі інструментів\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools форсувати приховування панелі інструментів\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -t, --fullscreen стартувати в повноекранному режимі\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow стартувати в режимі показу слайдів\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list відкрити вікно колекції зі списком з командної " "стрічки\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list відкрити вікно колекції зі списком з командної " "стрічки\n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -l, --list відкрити вікно колекції зі списком з командної " "стрічки\n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug ввімкнути вивід відлагоджувальної інформації\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панелі інструментів\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показати це повідомлення\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильна чи проігнорована: %s\n" "Вживайте --help для показу списку опцій\n" #: ../src/main.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "неправильна чи проігнорована: %s\n" "Вживайте --help для показу списку опцій\n" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можу створити каталог:%s\n" #: ../src/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/main.c:717 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Вийти" #: ../src/main.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Якість" #: ../src/main.c:724 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Колекції були змінені.\n" "Всерівно вийти?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Команда стрічка" #: ../src/menu.c:143 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати за розміром" #: ../src/menu.c:146 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортувати" #: ../src/menu.c:158 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Сортувати за шляхом" #: ../src/menu.c:161 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Сотрувати за числом" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/menu.c:168 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабувати до оригінального розміру" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабувати до розміру вікна" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Залишити вибране масштабування" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: ../src/menu.c:320 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "Повернути на 180" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Колекції" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Sport" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1707 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Дата" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Дата" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Збільшити" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "/Вигляд/sep3" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1722 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Порівняння..." #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1725 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Дата" #: ../src/metadata.c:1726 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Фільтр:" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Palace" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекції" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Night" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Lights" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Видалити файли" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Створити" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "в:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d зображень" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Читання даних про схожість..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Колекції" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Білінійний" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Очистити" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Файли" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Зображення" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Витерти піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортувати за датою" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показати приховані" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Нічого" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Файли" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Видалити файл" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "Include" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Не сортувати" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтр:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Як піктограми" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "в (невідомо)..." #: ../src/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Зображення" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Кафелем" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Білінійний" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гіпер (найкращий і найповільніший)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "в:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Видалити файли" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Очистити кеш" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1618 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Показ слайдів" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Затримка між зміною зображень (секунд):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Довільно" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Розмір позаекранного буферу (Мб на зображення):" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:1679 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Оновити список файлів" #: ../src/preferences.c:1682 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Як піктограми" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Порівняти з:" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Приріст масштабування:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Збільшувати зображення до розмірів вікна" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Приєднати" #: ../src/preferences.c:1753 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 msgid "Border color" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Продовжити" #: ../src/preferences.c:1775 msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: ../src/preferences.c:1794 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запам'ятовувати стан панелі інструментів" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Розмір вікна відповідає зображенню коли інструменти приховані/плаваючі" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Обмежити розмір для автозміни розміру вікна (%):" #: ../src/preferences.c:1830 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Зображення" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Нічого" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1885 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Заборонити фільтрування файлів" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1967 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2173 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Затримка між зміною зображень (секунд):" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Сотрувати за назвою" #: ../src/preferences.c:2249 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всі файли" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Назва меню" #: ../src/preferences.c:2263 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/preferences.c:2295 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всі файли" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2304 msgid "Screen:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Перейменувати" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Дозволити клавішу Delete" #: ../src/preferences.c:2340 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/preferences.c:2358 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Файли" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Теки під файами при перегляді дерева" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Перейменування на місці" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Копіювати" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прискорення скролювання з клавіатури" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико миші скролює зображення" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Фільтр:" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Вікна" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2456 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Колекції" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2489 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Панель" #: ../src/preferences.c:2520 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Видалити файли" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Панель" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "%d зображень" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "На повний екран" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 msgid "Left X" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2610 msgid "Left Y" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2612 msgid "Right X" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2614 msgid "Right Y" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "" #: ../src/print.c:161 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "" #: ../src/print.c:163 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Зображення" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл з назвою %s вже існує." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Фільтр:" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: ../src/print.c:1982 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Видалити файли" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Фільтр:" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: ../src/print.c:2701 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Звичайний" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "" #: ../src/print.c:2820 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Розміри" #: ../src/print.c:2952 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/print.c:3000 #, fuzzy msgid "" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/print.c:3089 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Без імені" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/print.c:3378 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Сортувати" #: ../src/print.c:3390 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Зображення" #: ../src/print.c:3394 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Зображення" #: ../src/print.c:3420 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Фільтр:" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "" #: ../src/print.c:3454 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "в:" #: ../src/print.c:3463 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Фільтр:" #: ../src/print.c:3469 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Додаткові типи фалів:" #: ../src/print.c:3478 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/print.c:3487 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "" #: ../src/print.c:3500 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Запам'ятовувати позицію вікна" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "помилка при зберіганні конфігураційного файлу: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d зображень" #: ../src/remote.c:783 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: ../src/remote.c:784 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/remote.c:785 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/remote.c:786 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: ../src/remote.c:787 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/remote.c:788 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Почати показ слайдів" #: ../src/remote.c:789 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Зупинити показ слайдів" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Почати показ слайдів" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "" #: ../src/remote.c:793 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - копіювання" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "Переглянути в новому вікні" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Додати до нової колекції" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "Файли" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "Файли" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Кешувати піктограми" #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "Файли" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: ../src/search.c:243 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Файли" #: ../src/search.c:244 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Додати вміст" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Продовжити" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "" #: ../src/search.c:263 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Фільтр:" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 msgid "not geocoded" msgstr "" #: ../src/search.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлів (%s, %d)%s" #: ../src/search.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлів%s" #: ../src/search.c:363 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Порівняння..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файли" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "" #: ../src/search.c:2343 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Виберіть існуючий каталог" #: ../src/search.c:2860 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Зображення" #: ../src/search.c:2890 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Порівняння..." #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../src/search.c:2909 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/search.c:2920 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Файли" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Довільно" #: ../src/search.c:2933 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Фільтр:" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: ../src/search.c:2953 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Невірна ціль" #: ../src/search.c:2974 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Додати вміст" #: ../src/search.c:2980 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Схожість" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Розміри" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Додати вміст" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Зображення" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Довільно" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Порівняти два набори файлів" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "/Довідка/Гарячі клавіші" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не можу завантажити піктограму з кеша, пробую перестворити.\n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Порівняння..." #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Зконфігурувати опції" #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "Geeqie у повний екран" #: ../src/toolbar.c:96 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:97 msgid "Fit vertically" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Оригінальний розмір" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Показ слайдів" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Показ слайдів" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Довідка" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Показати приховані" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: ../src/trash.c:89 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: ../src/trash.c:146 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../src/trash.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/trash.c:182 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/trash.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Підтверджувати видалення файла" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактори" #: ../src/ui_bookmark.c:306 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Шлях" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:321 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/ui_bookmark.c:414 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Редагування/Опції..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Стерти" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Редактори" #: ../src/ui_pathsel.c:644 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Новий каталог..." #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення каталогу" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Показати приховані" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Виділити все" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файлів?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Продовжити" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Початковий каталог" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 msgid "Discard changes" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Фільтр:" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1528 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Переписати файл" #: ../src/utilops.c:1568 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Джерело і ціль співпадають" #: ../src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/utilops.c:1674 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Назва меню" #: ../src/utilops.c:1679 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/utilops.c:1682 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Перейменувати:" #: ../src/utilops.c:1695 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Назва меню" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Фільтр:" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2157 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2158 msgid "This will delete the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2200 msgid "Write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2201 msgid "Write metadata?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2202 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2248 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2249 msgid "This will move the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2298 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: ../src/utilops.c:2344 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2345 msgid "This will rename the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Видалити файли" #: ../src/utilops.c:2435 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Дозволити клавішу Delete" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2609 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: ../src/utilops.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2657 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Файли" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2810 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: ../src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Невірне ім'я файлу" #: ../src/utilops.c:2857 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Зняти виділення" #: ../src/utilops.c:2858 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Видалити файл" #: ../src/utilops.c:2861 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: ../src/view_dir.c:406 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Копіювати" #: ../src/view_dir.c:408 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Перенести" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: ../src/view_dir.c:667 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Показ слайдів" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивно показувати слайди" #: ../src/view_dir.c:673 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Знайти дублікати..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно знайти дублікати" #: ../src/view_dir.c:680 #, fuzzy msgid "_New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Як піктограми" #: ../src/view_dir.c:700 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Показати деревом" #: ../src/view_dir.c:705 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показати приховані" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Оновити" #: ../src/view_file/view_file.c:643 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Як піктограми" #: ../src/view_file/view_file.c:649 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невірне ім'я файлу:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванні файла" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie у повний екран" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Додати до нової колекції" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Обмежити розмір для автозміни розміру вікна (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2003 by John Ellis\n" #~ "http://gqview.sourceforge.net\n" #~ "gqview@users.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #, fuzzy #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Як піктограми" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Файли" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Файли" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Файли" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Показати деревом" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Коли нове зображення вибране:" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Схожість" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Панель" #, fuzzy #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Зберегти колекцію" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Видалення не вдалося" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Показати приховані" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Колекція порожня" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Поточна колекція порожня, збереження перерване." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d зображень (%d)" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою" #, fuzzy #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Повернути проти годинникової стрілки" #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Масштабувати до розміру вікна" #, fuzzy #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Розміри" #, fuzzy #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Порівняти з:" #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Фільтр:" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Невірна ціль" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "в %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (невідомо)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "Порожньо" #, fuzzy #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Підправити" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Новий каталог" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Піктограми" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Змінити на домашній каталог" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Оновити список файлів" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Звичайний" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Плаваючі контроли" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нічого" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звичайний" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Найкращий" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Кешувати піктограми в .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Використовувати піктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод імітування напівкольорів:" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Фільтрування" #~ msgid "#" #~ msgstr "No" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Командний рядок" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "" #~ "Перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Помилка при копіюванні" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу зкопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Помилка перенесення файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Переписати файл" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Переписати файл" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропустити" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Пропустити" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Помилка перенесення файла" #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Джерело і ціль копіювання співпадають" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Не можу скопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в самого себе." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Джерело і ціль пренесення співпадають" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в самого себе." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Не можу скопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ " під час багатоелементного копіювання." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ " під час багатоелементного перенесення." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Джерело і ціль співпадають" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу зкопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Невірна ціль" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Коли оперуєте багатьма файлами, виберіть \n" #~ "каталог а не файл." #, fuzzy #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Виберіть існуючий каталог" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Зкопіювати декілька файлів в:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Перенести декілька файлів в:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Перейменувати:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ " %s\n" #~ " Продовжити видалення файлів?" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Перейменувати декілька файлів:" #, fuzzy #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d файлів" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Видалити файл" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Перейменувати декілька файлів:" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу перейменувати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Каталог:\n" #~ "%s\n" #~ "вже існує." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Шлях:\n" #~ "%s\n" #~ "вже існує як файл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Створити каталог в:\n" #~ "%s\n" #~ "з назвою:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу видалити файл:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/Довідка/Про" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "новий_каталог" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "/Вигляд" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "На повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показувати елементи які починаються з крапки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Пошук дублікатів - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - копіювання" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - вихід" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файли" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Видалити файл" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Допомога - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/Нова колекція" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/Відкрити колекцію..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Знайти дублікати" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Копіювати..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Перенести..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/Видалити..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Закрити вікно" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/Вийти" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Редагування" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Редагування/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Редагування/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Редагування/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Редагування/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Редагування/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Редагування/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Редагування/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Редагування/editor8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Редагування/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Редагування/Підправити" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути за годинниковою стрілкою" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути проти годинникової стрілки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Повернути на 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Відзеркалити" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Редагування/Підправити/Перевернути" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Редагування/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Редагування/Вибрати всіх" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Редагування/Зняти виділення" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Редагування/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Редагування/Опції..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Редагування/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Вигляд" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Вигляд/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Вигляд/Збільшити" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Вигляд/Оригінальний розмір" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Вигляд/Піктограми" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Вигляд/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Вигляд/На весь екран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Вигляд/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файлів" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Вигляд/Збільшити" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайдів" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Довідка/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Довідка/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Конфігурація Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Редагування/Видалити старі піктограми" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Шлях" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл колекції:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Зберегти колекцію як:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Відкрити колекцію з:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Відкрити" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Приєднати колекцію з:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Невірне ім'я файлу" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старті перейти у цей каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабування:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Розміщувати ділоги під мишою" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включати фали типу:" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перепистаии файл:\n" #~ " %s\n" #~ " на:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Так для всіх" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Зкопіювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Про видалення декількох файлів..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "перейменувавши в:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу створити каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Помилка створення каталогу" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно додати вміст" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустити каталоги" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - копіювання" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - перенесення" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог існує" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - новий каталог" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/Створити каталог..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позицію курсора" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "GQView запущено: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"