# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Thoát Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Camera" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Không tựa" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Lỗi in" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Trục thời gian" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/bar.c:208 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Vị trí:" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Chuyển _lên" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "trái đáy" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Thêm ảnh" #: ../src/bar_comment.c:225 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_comment.c:226 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Thêm nội dung" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Loại bỏ" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Sao chép" #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Vị trí:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Phóng to" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Phóng to" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Đơn vị đo" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_keywords.c:960 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Từ khoá" #: ../src/bar_keywords.c:967 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/bar_keywords.c:973 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/bar_keywords.c:982 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Màn hình hoạt động" #: ../src/bar_keywords.c:987 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Từ khoá" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Hiện" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "xong" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "dừng bởi người dùng" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí:" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/cache_maint.c:1464 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Xóa cache" #: ../src/cache_maint.c:1529 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Đường dẫn:\n" "%s\n" "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d ảnh" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: ../src/collect-table.c:977 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: ../src/collect-table.c:983 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Sao chép" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Di chuyển..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển _lên" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: ../src/collect-table.c:1021 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "In..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Máy in tự chọn" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Phản xạ" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "đang chạy..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: ../src/dupe.c:3908 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Tương tự (cao)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Nội dung ảnh là" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Ảnh mẫu" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tìm:" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Khớp hoa/thường" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Ảnh mẫu" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Cực exposure" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "có" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "không" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "trung bình" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "chấm" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "nhiều chấm" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "nhiều đoạn" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "một phần" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "khác" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "chưa định nghĩa" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "thường" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "cửa sập" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "hành động" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngày" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tự chọn" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "tự động" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Tự động đổi tên" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Xoá" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "xong" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Dọn sạch" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "chấm" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Cao" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Đóng" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Cao" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Tuỳ thích Geeqie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Cực exposure" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Chương trình exposure" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Ngày gốc" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Định dạng tập tin:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Lỗ ống kính" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Cực exposure" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Đơn vị đo" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ngày gốc" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Đóng" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Phần chọn" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Không sắp" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Nguồn" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimét" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Kết xuất" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Cực exposure" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Điều khiển rời" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hành động" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "bật" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "tắt" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "chấm" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Ngày số hóa" #: ../src/exif-common.c:925 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Vị trí:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Trục thời gian" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sắp theo tên" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Ngày:" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Kích thước tập tin:" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Tập tin" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Trang %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2776 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2806 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2824 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: ../src/filedata.c:2830 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Dừng trình diễn" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Trình diễn" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Tạm dừng" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Kích thước ảnh là" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2339 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Chung" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: ../src/layout.c:2352 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tạo thư mục mới" #: ../src/layout.c:2355 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Thư mục ban đầu" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2360 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Sao chép" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: ../src/layout.c:2694 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Chép tập tin" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Đổ rác" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Phản xạ" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: ../src/layout_util.c:2430 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Phần chọn" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2433 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2436 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: ../src/layout_util.c:2437 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../src/layout_util.c:2446 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Nhà" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Mặc định" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: ../src/layout_util.c:2474 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Mở _gần đây" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: ../src/layout_util.c:2476 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Tì_m..." #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Khung xem _Pan" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Khung xem _Pan" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: ../src/layout_util.c:2482 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: ../src/layout_util.c:2483 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "_Xóa..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:2489 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Quay _180" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Lật" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Tên gốc" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Tên gốc" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Chọn tất _cả" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "_Bỏ chọn" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:2546 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2548 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: ../src/layout_util.c:2559 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/layout_util.c:2563 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Từ khoá" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #: ../src/layout_util.c:2567 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:2572 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Kích thước" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Đổ rác" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2594 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Biểu tượng:" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Kích thước" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Kích thước" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/layout_util.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3679 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ngày:" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Lọc" #: ../src/main.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/main.c:859 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: ../src/main.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sắp theo kích thước" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Quay _180" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Người" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/metadata.c:1738 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Tự nhiên" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Thu/Phóng" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Cây" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Tìm:" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Trạng thái" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Lỗi in" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lỗ ống kính" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Vị trí" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: ../src/metadata.c:1775 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/metadata.c:1776 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Cao" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Phần chọn" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "khác" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Ảnh 6x4" #: ../src/metadata.c:1787 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Sửa" #: ../src/metadata.c:1788 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "sáng tạo" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Mô tả Ảnh" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Ngày của tập tin là" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Trục thời gian" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Tạo" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "loại trừ" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "loại trừ" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Màn hình hoạt động" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "không biết" #: ../src/preferences.c:116 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "ảnh kế" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "ảnh trước" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Tìm:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Chọn biểu tượng" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Máy in" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Lật" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Tên gốc" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "một phần" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "một phần" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Đáy:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Máy in tự chọn:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Rộng" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Cao" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Lỗi in" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Xóa" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Từ khoá" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Lỗi in" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ngày:" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: ../src/preferences.c:2260 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Máy in tự chọn" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2266 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nền đen" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Tiện dụng" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền đen" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Hướng" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2716 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2752 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Cực exposure" #: ../src/preferences.c:2755 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Từ khoá" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/preferences.c:3179 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tập tin:" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/preferences.c:3225 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3234 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Kết xuất" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Mở tập ảnh" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Sao chép" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ngày:" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3468 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "hành động" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3501 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Công cụ" #: ../src/preferences.c:3532 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Công cụ" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Công cụ" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Trái:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Trái:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Phải:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Phải:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Giới thiệu - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Cao" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Chuỗi đầu" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Trang %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "ảnh trước" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "vào toàn màn hình" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toàn màn hình" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "bật/tắt trình diễn" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diễn" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "thoát" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Kết xuất" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Lưu tập ảnh là:" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "thư mục" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "kết quả" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "chứa" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "chứa" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "giữa" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "trước" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "sau" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "khớp tất cả" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "khớp bất kỳ" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "chứa" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "chưa định nghĩa" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "là" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Tên gốc" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Tập tin" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: ../src/search.c:3328 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "và" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Trạng thái" #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Hướng" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Phím tắt" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Thư mục ban đầu" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Huỷ" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Ngày của tập tin là" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Tên mới:" #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Tập tin:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "loại trừ" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2230 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Xóa tập tin" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2273 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/utilops.c:2274 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Di chuyển tập tin" #: ../src/utilops.c:2321 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Di chuyển tập tin" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Chép tập tin" #: ../src/utilops.c:2371 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Chép tập tin" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2470 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: ../src/utilops.c:2504 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: ../src/utilops.c:2508 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Dùng phím Delete" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2682 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: ../src/utilops.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thư mục" #: ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2883 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/utilops.c:2937 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: ../src/utilops.c:2941 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: ../src/view_dir.c:753 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: ../src/view_dir.c:766 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: ../src/view_file/view_file.c:667 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Tên" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Số bắt đầu" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Tìm:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Tìm:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Mở _gần đây" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Song tuyến tính" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Xóa an toàn" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Một ảnh mỗi trang" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Trang bảo đảm" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Máy in mặc định" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Máy in tự chọn" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Tập tin PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thường" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng cao" #~ msgid "points" #~ msgstr "điểm" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimét" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimét" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Thư" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Hợp pháp" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Hành pháp" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Thư #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Thư #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Thư C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Thư C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Thư C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Ảnh 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Ảnh 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Bưu thiếp" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tin vắn" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "trang %d trên %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem trước" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở ống để ghi.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Lỗi khi in vào %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "In %d trang vào %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dạng thức:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Đơn vị:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Hướng:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Mô tả:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Không giới hạn" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Hiện" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Kích thước ảnh:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Kích thước bảo đảm:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Giấy" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Lề" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Trái:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Đỉnh:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Đáy:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Nhớ thiết lập in" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dữ liệu E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Tắt Xóa an toàn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "giây" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Công lao..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Tương tự" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Xem nâng cao" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Ưa thích" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Cần làm" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Sở hữu" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Từ khoá đặt trước" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Lưu ghi chú ngay" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Lỗi xóa" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Lỗi liên kết" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nền đen" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tập ảnh rỗng" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d ảnh (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Cỡ ảnh:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trong suốt:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Loại tập tin:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Chủ sở hữu:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Ảnh %d trên %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "bằng %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "bằng (không biết)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "rỗng" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Điều _chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ả_nh mẫu" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Trôi nổi" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Tốt nhất" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Cách dither:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Nâng cao" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #~ msgid "open file" #~ msgstr "mở tập tin" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Ghi đè _tất cả" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Bỏ qua _tất cả" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Bỏ qua" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Tạo _tập tin mới..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc chép nhiều tập tin." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Nguồn trùng với đích" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Đích không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" #~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Chép nhiều tập tin" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Tên tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Tập tin %d trên %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Xoá nhiều tập tin" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Xem lại %d tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" #~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" #~ "danh sách tên sau cùng.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Lỗi đổi tên\n" #~ "%s\n" #~ "Số là %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ "%s\n" #~ "đã có rồi." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là một tập tin." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Tạo thư mục trong:\n" #~ "%s\n" #~ "với tên:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "new_folder" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Xem" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thực hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Áp dụng" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"