# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Thoát Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/advanced_exif.c:385 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../src/advanced_exif.c:387 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../src/advanced_exif.c:388 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: ../src/advanced_exif.c:389 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Không tựa" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Lỗi in" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Vị trí:" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Chuyển _lên" #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: ../src/bar.c:318 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "trái đáy" #: ../src/bar.c:320 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../src/bar.c:692 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Thêm ảnh" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_comment.c:217 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: ../src/bar_exif.c:221 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Thêm nội dung" #: ../src/bar_exif.c:565 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:583 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Loại bỏ" #: ../src/bar_exif.c:633 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Vị trí:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/bar_gps.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Phóng to" #: ../src/bar_gps.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Phóng to" #: ../src/bar_gps.c:751 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/bar_gps.c:817 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:819 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:841 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:846 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:850 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Đơn vị đo" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1258 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Từ khoá" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Màn hình hoạt động" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/bar_keywords.c:1262 #, fuzzy msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: ../src/bar_keywords.c:1282 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/bar_keywords.c:1294 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1326 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1328 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Hiện" #: ../src/bar_keywords.c:1329 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1330 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1334 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: ../src/cache.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1189 msgid "done" msgstr "xong" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí:" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: ../src/collect.c:343 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: ../src/collect.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie" #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: ../src/collect.c:1102 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: ../src/collect.c:1105 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Đường dẫn:\n" "%s\n" "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d ảnh" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652 #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 #: ../src/view_file/view_file.c:581 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646 #: ../src/search.c:1073 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Append from file list" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: ../src/collect-table.c:914 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: ../src/collect-table.c:918 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: ../src/collect-table.c:924 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/collect-table.c:926 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 #: ../src/view_file/view_file.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 #: ../src/view_file/view_file.c:587 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674 #: ../src/view_file/view_file.c:589 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676 #: ../src/view_file/view_file.c:591 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: ../src/collect-table.c:952 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: ../src/collect-table.c:960 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: ../src/collect-table.c:962 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729 #: ../src/search.c:1059 msgid "Print..." msgstr "In..." #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Máy in tự chọn" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Editors" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: ../src/dupe.c:2332 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: ../src/dupe.c:2334 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605 msgid "Add to new collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/dupe.c:2524 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: ../src/dupe.c:2740 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3087 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: ../src/dupe.c:2744 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: ../src/dupe.c:2746 msgid "Similarity (high)" msgstr "Tương tự (cao)" #: ../src/dupe.c:2747 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: ../src/dupe.c:2748 msgid "Similarity (low)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: ../src/dupe.c:2749 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: ../src/dupe.c:3232 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/dupe.c:3314 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: ../src/dupe.c:3327 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: ../src/dupe.c:3343 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Hướng" #: ../src/dupe.c:3351 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: ../src/dupe.c:3379 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: ../src/editors.c:289 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "có" #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "không" #: ../src/editors.c:515 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: ../src/editors.c:536 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: ../src/editors.c:539 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: ../src/editors.c:1066 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1193 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: ../src/editors.c:1278 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1280 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/editors.c:1367 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1368 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1369 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1370 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1371 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1372 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1373 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "trung bình" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "chấm" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "nhiều chấm" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "nhiều đoạn" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "một phần" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "khác" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "chưa định nghĩa" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "thường" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "cửa sập" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "hành động" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngày" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tự chọn" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "tự động" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Tự động đổi tên" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Xoá" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "xong" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Dọn sạch" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "chấm" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Cao" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Đóng" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Cao" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Tuỳ thích Geeqie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Cực exposure" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Chương trình exposure" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Ngày gốc" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Định dạng tập tin:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Lỗ ống kính" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Cực exposure" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Đơn vị đo" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ngày gốc" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Đóng" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Phần chọn" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Không sắp" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Nguồn" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimét" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Kết xuất" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Cực exposure" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Điều khiển rời" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hành động" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "bật" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "tắt" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "chấm" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Ngày:" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2555 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2561 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: ../src/filedata.c:2567 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2573 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2579 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2585 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2591 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: ../src/filedata.c:2597 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2603 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2609 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: ../src/filedata.c:2615 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: ../src/filedata.c:2621 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2627 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:140 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: ../src/image.c:173 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662 msgid "Fit image to _window" msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Dừng trình diễn" #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708 #: ../src/layout_image.c:715 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: ../src/layout.c:481 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:486 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:491 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid " Slideshow" msgstr " Trình diễn" #: ../src/layout.c:582 msgid " Paused" msgstr " Tạm dừng" #: ../src/layout.c:598 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:605 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: ../src/layout.c:610 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: ../src/layout.c:656 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: ../src/layout.c:660 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:668 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:754 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/layout.c:759 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/layout.c:768 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Kích thước ảnh là" #: ../src/layout.c:778 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Chọn thư mục" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:788 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: ../src/layout.c:2051 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2116 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Chung" #: ../src/layout.c:2118 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2126 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: ../src/layout.c:2129 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tạo thư mục mới" #: ../src/layout.c:2132 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2135 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Thư mục ban đầu" #: ../src/layout.c:2137 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../src/layout.c:2143 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Sao chép" #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: ../src/layout.c:2394 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: ../src/layout_image.c:728 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:732 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: ../src/layout_image.c:1912 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1920 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:514 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #: ../src/layout_util.c:517 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/layout_util.c:520 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Tập tin:" #: ../src/layout_util.c:524 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/layout_util.c:1692 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/layout_util.c:1693 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: ../src/layout_util.c:1695 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Phần chọn" #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/layout_util.c:1697 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1698 #, fuzzy msgid "E_xternal Editors" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: ../src/layout_util.c:1699 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/layout_util.c:1701 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1702 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: ../src/layout_util.c:1703 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: ../src/layout_util.c:1704 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1705 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1706 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1708 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../src/layout_util.c:1710 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/layout_util.c:1710 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:1717 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/layout_util.c:1717 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1719 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Nhà" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566 #: ../src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1722 msgid "New _window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:1722 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: ../src/layout_util.c:1723 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Mở _gần đây" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Mở _gần đây" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: ../src/layout_util.c:1726 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Tì_m..." #: ../src/layout_util.c:1727 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/layout_util.c:1728 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Khung xem _Pan" #: ../src/layout_util.c:1728 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Khung xem _Pan" #: ../src/layout_util.c:1729 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: ../src/layout_util.c:1730 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: ../src/layout_util.c:1731 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: ../src/layout_util.c:1732 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "_Xóa..." #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:1737 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:1738 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/layout_util.c:1741 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Quay chiều thuận" #: ../src/layout_util.c:1742 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "_Quay chiều thuận" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1745 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1745 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1747 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Quay _180" #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Quay _180" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324 msgid "_Flip" msgstr "_Lật" #: ../src/layout_util.c:1753 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Lật" #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Tên gốc" #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Tên gốc" #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Select _all" msgstr "Chọn tất _cả" #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Select _none" msgstr "_Bỏ chọn" #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/layout_util.c:1758 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/layout_util.c:1758 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/layout_util.c:1759 #, fuzzy msgid "Configure _Editors..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:1759 #, fuzzy msgid "Configure Editors..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1774 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1789 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1790 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:1791 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:1792 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: ../src/layout_util.c:1793 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1794 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: ../src/layout_util.c:1796 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: ../src/layout_util.c:1796 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1805 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: ../src/layout_util.c:1805 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: ../src/layout_util.c:1806 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1806 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1807 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: ../src/layout_util.c:1807 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: ../src/layout_util.c:1808 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/layout_util.c:1809 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: ../src/layout_util.c:1809 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Từ khoá" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: ../src/layout_util.c:1811 msgid "_Release notes" msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #: ../src/layout_util.c:1811 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #: ../src/layout_util.c:1812 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/layout_util.c:1813 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:1813 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "ảnh kế" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "ảnh trước" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: ../src/layout_util.c:1827 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:1827 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:1828 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: ../src/layout_util.c:1828 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: ../src/layout_util.c:1829 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:1830 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Sort _manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/layout_util.c:1832 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1834 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: ../src/layout_util.c:1846 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/layout_util.c:1846 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "I_cons" msgstr "_Biểu tượng:" #: ../src/layout_util.c:1847 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "một phần" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Kích thước" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Kích thước" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1879 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2203 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2205 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #: ../src/view_file/view_file.c:535 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/layout_util.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: ../src/layout_util.c:2595 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2661 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: ../src/layout_util.c:2683 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:131 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: ../src/main.c:353 msgid "valid options are:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: ../src/main.c:354 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: ../src/main.c:355 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: ../src/main.c:356 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: ../src/main.c:357 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: ../src/main.c:358 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: ../src/main.c:359 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:360 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: ../src/main.c:362 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: ../src/main.c:365 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: ../src/main.c:368 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #: ../src/main.c:412 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #: ../src/main.c:421 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: ../src/main.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/main.c:708 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: ../src/main.c:715 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680 msgid "Command line" msgstr "Dòng lệnh" #: ../src/menu.c:141 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: ../src/menu.c:144 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: ../src/menu.c:147 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/menu.c:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/menu.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: ../src/menu.c:156 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: ../src/menu.c:159 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: ../src/menu.c:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: ../src/menu.c:166 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: ../src/menu.c:235 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: ../src/menu.c:238 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: ../src/menu.c:318 msgid "Rotate _180" msgstr "Quay _180" #: ../src/metadata.c:1700 msgid "People" msgstr "Người" #: ../src/metadata.c:1701 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ảnh đứng" #: ../src/metadata.c:1705 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Tự nhiên" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Thu/Phóng" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Cây" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Tìm:" #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: ../src/metadata.c:1723 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Trạng thái" #: ../src/metadata.c:1724 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Lỗi in" #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1727 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lỗ ống kính" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Vị trí" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: ../src/metadata.c:1742 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Tập ảnh" #: ../src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Cao" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Nguồn sáng" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Phần chọn" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "khác" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Ảnh 6x4" #: ../src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Sửa" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "sáng tạo" #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1621 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "loại trừ" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "loại trừ" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Màn hình hoạt động" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: ../src/preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "không biết" #: ../src/preferences.c:108 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/preferences.c:507 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: ../src/preferences.c:509 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: ../src/preferences.c:511 msgid "Bilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: ../src/preferences.c:513 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/preferences.c:663 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:665 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:673 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:675 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:677 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:679 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:682 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:683 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:690 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Đáy:" #: ../src/preferences.c:691 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: ../src/preferences.c:1001 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: ../src/preferences.c:1032 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1080 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/preferences.c:1434 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: ../src/preferences.c:1448 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1454 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1457 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1460 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Delay between image change:" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "seconds" msgstr "giây" #: ../src/preferences.c:1469 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: ../src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1474 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: ../src/preferences.c:1476 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: ../src/preferences.c:1479 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: ../src/preferences.c:1482 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1483 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1485 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Từ khoá" #: ../src/preferences.c:1491 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Lỗi in" #: ../src/preferences.c:1520 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1528 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: ../src/preferences.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: ../src/preferences.c:1544 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: ../src/preferences.c:1549 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: ../src/preferences.c:1551 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Máy in tự chọn" #: ../src/preferences.c:1554 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nền đen" #: ../src/preferences.c:1562 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1565 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "Convenience" msgstr "Tiện dụng" #: ../src/preferences.c:1573 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #: ../src/preferences.c:1590 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/preferences.c:1592 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: ../src/preferences.c:1594 msgid "Remember window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1601 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: ../src/preferences.c:1606 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: ../src/preferences.c:1610 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../src/preferences.c:1680 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền đen" #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864 #: ../src/preferences.c:2298 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../src/preferences.c:1740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: ../src/preferences.c:1746 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1748 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: ../src/preferences.c:1755 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1762 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: ../src/preferences.c:1819 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1847 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1893 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1895 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1897 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1900 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1906 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1909 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1923 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1929 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: ../src/preferences.c:1932 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1935 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1940 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1944 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1948 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1957 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1965 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Cực exposure" #: ../src/preferences.c:1968 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: ../src/preferences.c:1971 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2013 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2017 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2042 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2055 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: ../src/preferences.c:2058 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tập tin:" #: ../src/preferences.c:2066 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/preferences.c:2090 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/preferences.c:2094 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2099 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Kết xuất" #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/preferences.c:2129 msgid "Confirm file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Safe delete" msgstr "Xóa an toàn" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2154 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2155 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: ../src/preferences.c:2171 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: ../src/preferences.c:2174 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2177 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: ../src/preferences.c:2185 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: ../src/preferences.c:2187 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2189 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: ../src/preferences.c:2191 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2195 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2200 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2239 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "hành động" #: ../src/preferences.c:2261 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2272 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Công cụ" #: ../src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: ../src/preferences.c:2319 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Toàn màn hình" #: ../src/preferences.c:2345 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2375 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Trái:" #: ../src/preferences.c:2377 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Trái:" #: ../src/preferences.c:2379 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Phải:" #: ../src/preferences.c:2381 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Phải:" #: ../src/preferences.c:2397 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thích..." #: ../src/preferences.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #: ../src/preferences.c:2570 msgid "Credits..." msgstr "Công lao..." #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Phần chọn" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Một ảnh mỗi trang" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Trang bảo đảm" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Máy in mặc định" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Máy in tự chọn" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "Tập tin PostScript" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, chất lượng thường" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, chất lượng cao" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "điểm" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "milimét" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimét" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "inch" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Thư" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Hợp pháp" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Hành pháp" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Thư #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Thư #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Thư C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Thư C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Thư C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Ảnh 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Ảnh 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Bưu thiếp" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Tin vắn" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "trang %d trên %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể mở ống để ghi.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Lỗi in" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Lỗi khi in vào %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Máy in" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "In %d trang vào %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Dạng thức:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Hướng:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Mô tả:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Không giới hạn" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Hiện" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Kích thước ảnh:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Kích thước bảo đảm:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Giấy" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Lề" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Đỉnh:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Đáy:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Máy in tự chọn:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Định dạng tập tin:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Nhớ thiết lập in" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:525 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: ../src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:719 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: ../src/remote.c:720 msgid "previous image" msgstr "ảnh trước" #: ../src/remote.c:721 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: ../src/remote.c:722 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: ../src/remote.c:723 msgid "toggle full screen" msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #: ../src/remote.c:724 msgid "start full screen" msgstr "vào toàn màn hình" #: ../src/remote.c:725 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toàn màn hình" #: ../src/remote.c:726 msgid "toggle slide show" msgstr "bật/tắt trình diễn" #: ../src/remote.c:727 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn" #: ../src/remote.c:728 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diễn" #: ../src/remote.c:729 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:729 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #: ../src/remote.c:730 msgid "<[N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:730 #, fuzzy msgid "set slide show delay to N.M seconds" msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #: ../src/remote.c:731 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: ../src/remote.c:732 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: ../src/remote.c:733 msgid "quit" msgstr "thoát" #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740 #: ../src/remote.c:742 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:734 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:735 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:736 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:737 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: ../src/remote.c:738 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:739 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:740 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: ../src/remote.c:741 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:742 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: ../src/remote.c:743 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/remote.c:745 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: ../src/remote.c:746 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: ../src/remote.c:750 #, fuzzy msgid "" msgstr "thư mục" #: ../src/remote.c:750 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:815 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: ../src/remote.c:834 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: ../src/remote.c:1020 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "kết quả" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "chứa" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "là" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "giữa" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "trước" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "sau" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "khớp tất cả" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "khớp bất kỳ" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "chưa định nghĩa" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Tập tin" #: ../src/search.c:2317 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: ../src/search.c:2318 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: ../src/search.c:2343 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2393 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: ../src/search.c:2865 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: ../src/search.c:2879 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: ../src/search.c:2884 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: ../src/search.c:2895 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939 #: ../src/search.c:2999 msgid "and" msgstr "và" #: ../src/search.c:2908 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: ../src/search.c:2923 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: ../src/search.c:2928 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: ../src/search.c:2949 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: ../src/search.c:2955 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: ../src/search.c:2992 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: ../src/search.c:3006 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/search.c:3018 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3024 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3029 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3082 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Phím tắt" #: ../src/thumb.c:400 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618 #: ../src/utilops.c:2675 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Tắt Xóa an toàn" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Xóa an toàn: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Xóa an toàn: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: ../src/ui_fileops.c:81 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:82 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:84 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:86 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:90 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: ../src/ui_pathsel.c:988 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/ui_pathsel.c:1060 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/ui_pathsel.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Thư mục ban đầu" #: ../src/utilops.c:1028 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Huỷ" #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968 #: ../src/utilops.c:1984 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Ngày của tập tin là" #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1523 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: ../src/utilops.c:1563 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: ../src/utilops.c:1621 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Tên mới:" #: ../src/utilops.c:1658 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: ../src/utilops.c:1663 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: ../src/utilops.c:1666 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: ../src/utilops.c:1685 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: ../src/utilops.c:1699 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: ../src/utilops.c:1707 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: ../src/utilops.c:1712 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1717 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1871 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Tập tin:" #: ../src/utilops.c:1932 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1938 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1942 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1954 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "loại trừ" #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2033 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2037 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2143 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Xóa tập tin" #: ../src/utilops.c:2144 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2163 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2186 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/utilops.c:2187 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/utilops.c:2188 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: ../src/utilops.c:2190 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Di chuyển tập tin" #: ../src/utilops.c:2234 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Di chuyển tập tin" #: ../src/utilops.c:2235 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Chép tập tin" #: ../src/utilops.c:2284 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Chép tập tin" #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: ../src/utilops.c:2330 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/utilops.c:2331 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: ../src/utilops.c:2383 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: ../src/utilops.c:2421 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Dùng phím Delete" #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/utilops.c:2591 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2593 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2595 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/utilops.c:2635 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2643 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thư mục" #: ../src/utilops.c:2664 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: ../src/utilops.c:2665 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/utilops.c:2666 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2796 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/utilops.c:2797 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: ../src/utilops.c:2843 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/utilops.c:2844 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: ../src/utilops.c:2847 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: ../src/view_dir.c:653 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: ../src/view_dir.c:658 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: ../src/view_dir.c:660 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: ../src/view_dir.c:664 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: ../src/view_dir.c:666 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: ../src/view_dir.c:671 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: ../src/view_dir.c:688 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: ../src/view_dir.c:693 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: ../src/view_file/view_file.c:621 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: ../src/view_file/view_file.c:627 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: ../src/window.c:261 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Tương tự" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Xem nâng cao" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Ưa thích" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Cần làm" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Sở hữu" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Từ khoá đặt trước" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Lưu ghi chú ngay" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Lỗi xóa" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Lỗi liên kết" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Hiện _tên tập tin" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tập ảnh rỗng" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d ảnh (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Cỡ ảnh:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trong suốt:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Loại tập tin:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Chủ sở hữu:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Ảnh %d trên %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "bằng %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "bằng (không biết)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "rỗng" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Điều _chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ả_nh mẫu" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Trôi nổi" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Tốt nhất" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Cách dither:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Lọc" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Nâng cao" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #~ msgid "open file" #~ msgstr "mở tập tin" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Ghi đè _tất cả" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Bỏ qua _tất cả" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Bỏ qua" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Tạo _tập tin mới..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc chép nhiều tập tin." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Nguồn trùng với đích" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Đích không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" #~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Chép nhiều tập tin" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Tên tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Tập tin %d trên %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Xoá nhiều tập tin" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Xem lại %d tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" #~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" #~ "danh sách tên sau cùng.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Lỗi đổi tên\n" #~ "%s\n" #~ "Số là %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Tên gốc" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ "%s\n" #~ "đã có rồi." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là một tập tin." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Tạo thư mục trong:\n" #~ "%s\n" #~ "với tên:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "new_folder" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Xem" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thực hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Đường dẫn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Rộng" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Tạo" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Mô tả Ảnh" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Áp dụng" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"