# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # Translators: # pclouds # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-20 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Thoát Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Tập tin ảnh" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Ảnh" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Camera" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Cực exposure" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "ảnh kế" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "" #: src/bar.cc:190 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Không tựa" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú:" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/bar.cc:194 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Trục thời gian" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/bar.cc:198 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Vị trí:" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "trái đáy" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Cao" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: src/bar.cc:800 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar-comment.cc:238 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-comment.cc:239 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Thêm nội dung" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:645 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar-exif.cc:647 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Sao chép" #: src/bar-exif.cc:660 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "Vị trí:" #: src/bar-gps.cc:210 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/bar-gps.cc:214 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: src/bar-gps.cc:724 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar-gps.cc:740 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar-gps.cc:745 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:844 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Đơn vị đo" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Phóng to" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:951 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Từ khoá" #: src/bar-keywords.cc:958 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-keywords.cc:964 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:973 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:975 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/bar-keywords.cc:978 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Trợ giúp" #: src/bar-keywords.cc:1051 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Hiện" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:433 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "xong" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Đóng" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí:" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1729 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Phần chọn" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "" "Ghi đè tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: src/collect-io.cc:409 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-io.cc:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển _lên" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Xem" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Chọn thư mục" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "ảnh kế" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Máy in" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d ảnh" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.cc:999 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.cc:1005 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: src/collect-table.cc:1043 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "In..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.cc:466 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Phản xạ" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop-file.cc:90 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Thêm vào" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "đang chạy..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: src/dupe.cc:3960 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Tương tự (cao)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: src/dupe.cc:3970 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tìm:" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: src/dupe.cc:4770 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Hướng" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.cc:5383 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Cực exposure" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "ảnh đứng" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "có" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "không" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1341 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "trung bình" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "chấm" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "nhiều chấm" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "nhiều đoạn" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "một phần" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "khác" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "thường" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "cửa sập" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "hành động" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngày" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.cc:197 #, fuzzy msgid "fine weather" msgstr "khác" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:200 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:201 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:202 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:203 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:204 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:205 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:206 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tự chọn" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "tự động" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:274 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:279 #, fuzzy msgid "none" msgstr "xong" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Dọn sạch" #: src/exif.cc:281 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "Dọn sạch" #: src/exif.cc:282 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/exif.cc:283 #, fuzzy msgid "high gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "chấm" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:297 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Cao" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:311 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Đóng" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/exif.cc:323 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Cao" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: src/exif.cc:330 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:331 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:332 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Tuỳ thích Geeqie" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Chương trình exposure" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.cc:352 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/exif.cc:356 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:358 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Đơn vị đo" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Ghi chú:" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "Subsecond time" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.cc:371 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Đóng" #: src/exif.cc:375 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/exif.cc:377 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Phần chọn" #: src/exif.cc:384 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Không sắp" #: src/exif.cc:385 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Nguồn" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Kết xuất" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:395 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Điều khiển rời" #: src/exif.cc:396 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hành động" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:401 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "bật" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "tắt" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "chấm" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.cc:898 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Vị trí:" #: src/exif-common.cc:912 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Trục thời gian" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Sắp theo tên" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/exif-common.cc:916 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/exif-common.cc:917 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Ngày:" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Tên tập tin" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tên tập tin" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Tập tin" #: src/exif-common.cc:924 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Trang %d" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2800 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2830 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2848 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.cc:2854 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.cc:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/image.cc:362 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Tập ảnh" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "ảnh trước" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "ảnh kế" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Tự nhiên" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.cc:658 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Trình diễn" #: src/layout.cc:662 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Tạm dừng" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.cc:771 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.cc:872 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/layout.cc:883 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/layout.cc:894 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: src/layout.cc:2392 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Chung" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout.cc:2405 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tạo thư mục mới" #: src/layout.cc:2408 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.cc:2413 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/layout.cc:2416 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Sao chép" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: src/layout.cc:2720 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:605 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:610 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2473 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 #, fuzzy msgid "Fit _Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2545 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2550 #, fuzzy msgid "_Connected Zoom" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2553 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/layout-util.cc:2554 #, fuzzy msgid "Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-util.cc:2555 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2560 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2562 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2565 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2565 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2566 #, fuzzy msgid "_Files and Folders" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: src/layout-util.cc:2568 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/layout-util.cc:2569 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2569 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2570 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "_Lật" #: src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2577 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/layout-util.cc:2577 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "thủ công" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "thủ công" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Từ khoá" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout-util.cc:2583 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-util.cc:2584 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2587 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Nhà" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: src/layout-util.cc:2588 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: src/layout-util.cc:2592 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2592 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2594 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2594 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2596 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Mặc định" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout-util.cc:2603 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout-util.cc:2613 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout-util.cc:2614 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2615 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2622 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2628 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2628 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Quay _180" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout-util.cc:2638 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "Chọn tất _cả" #: src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2644 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "_Bỏ chọn" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Trình diễn" #: src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Trình diễn" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/layout-util.cc:2657 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2671 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2672 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2691 #, fuzzy msgid "Show Histogram" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/layout-util.cc:2692 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2696 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2698 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/layout-util.cc:2698 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Use _color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2801 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout-util.cc:2807 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2808 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3513 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.cc:460 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/logwindow.cc:468 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/logwindow.cc:476 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ngày:" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:505 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:515 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:531 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Lọc" #: src/main.cc:510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: src/main.cc:516 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: src/main.cc:518 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.cc:520 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.cc:787 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.cc:800 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:869 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: src/main.cc:925 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.cc:944 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.cc:1095 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: src/main.cc:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/menu.cc:353 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Lật" #: src/menu.cc:356 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/menu.cc:454 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Người" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1739 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ảnh đứng" #: src/metadata.cc:1740 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1748 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Thu/Phóng" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1750 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Cây" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1755 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Tìm:" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: src/metadata.cc:1758 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Trạng thái" #: src/metadata.cc:1759 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Lỗi in" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1766 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1770 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.cc:1777 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Tập ảnh" #: src/metadata.cc:1778 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Cao" #: src/metadata.cc:1779 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/metadata.cc:1780 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Phần chọn" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1782 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "khác" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1788 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Ảnh 6x4" #: src/metadata.cc:1789 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Sửa" #: src/metadata.cc:1790 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1794 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "sáng tạo" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Tập ảnh" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Trục thời gian" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Tạo" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "đỉnh trái" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "đỉnh phải" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "đỉnh trái" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "đỉnh phải" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Từ khoá:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "không biết" #: src/preferences.cc:124 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Ảnh" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Ghi chú:" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: src/preferences.cc:978 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1007 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Đáy:" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1442 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: src/preferences.cc:1977 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Máy in tự chọn:" #: src/preferences.cc:1978 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Rộng" #: src/preferences.cc:1979 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Cao" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #: src/preferences.cc:1989 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/preferences.cc:1996 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.cc:2015 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: src/preferences.cc:2109 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.cc:2132 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2145 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 msgid "Enable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2209 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: src/preferences.cc:2276 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Thu nhỏ" #: src/preferences.cc:2281 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2298 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/preferences.cc:2301 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: src/preferences.cc:2308 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.cc:2393 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Nhớ thiết lập in" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2400 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: src/preferences.cc:2407 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.cc:2410 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/preferences.cc:2508 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Hướng" #: src/preferences.cc:2539 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Đường dẫn" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2671 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: src/preferences.cc:2716 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2847 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2855 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2877 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2894 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2897 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2899 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: src/preferences.cc:2920 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Cực exposure" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.cc:2951 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/preferences.cc:3263 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/preferences.cc:3267 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Tìm:" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.cc:3386 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tập tin:" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chọn thư mục" #: src/preferences.cc:3430 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3439 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: src/preferences.cc:3445 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Kết xuất" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: src/preferences.cc:3500 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.cc:3502 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: src/preferences.cc:3525 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3589 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3599 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Sao chép" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3721 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "hành động" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.cc:3754 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3792 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:3813 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3829 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3899 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #: src/preferences.cc:3905 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3912 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Xóa cache" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:4019 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Trái:" #: src/preferences.cc:4021 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Trái:" #: src/preferences.cc:4023 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Phải:" #: src/preferences.cc:4025 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Phải:" #: src/preferences.cc:4041 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/preferences.cc:4218 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Giới thiệu - Geeqie" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4313 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:363 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Cao" #: src/print.cc:365 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/print.cc:427 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/print.cc:429 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1287 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Trang %d" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "ảnh trước" #: src/remote.cc:1683 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1685 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1687 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid "" msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1690 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/remote.cc:1691 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1692 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "vào toàn màn hình" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toàn màn hình" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1703 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Lưu tập ảnh là:" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1705 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1708 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Kết xuất" #: src/remote.cc:1709 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Kết xuất" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: src/remote.cc:1714 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1715 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "thoát" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "bật/tắt trình diễn" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diễn" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: src/remote.cc:1822 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1872 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "kết quả" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Tập ảnh" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "giữa" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "trước" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "sau" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "khớp tất cả" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "khớp bất kỳ" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:309 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "là" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: src/search.cc:2030 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Tên gốc" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ảnh" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Tập tin" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/search.cc:3343 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "và" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Trạng thái" #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: src/search.cc:3504 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Hướng" #: src/search.cc:3536 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.cc:3550 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/secure-save.cc:394 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:396 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:400 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:402 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Phím tắt" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Chuyển _lên" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:226 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1039 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1104 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:681 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:1009 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Huỷ" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1610 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/utilops.cc:1737 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.cc:1769 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2034 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Tập tin:" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "loại trừ" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2251 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2255 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2258 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Xóa tập tin" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2301 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.cc:2302 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.cc:2303 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.cc:2349 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.cc:2350 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.cc:2399 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2445 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.cc:2446 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2498 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: src/utilops.cc:2532 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/utilops.cc:2533 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: src/utilops.cc:2536 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:2706 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2710 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/utilops.cc:2720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2758 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thư mục" #: src/utilops.cc:2779 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:2780 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2911 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.cc:2912 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2955 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:2956 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:2959 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/view-dir.cc:811 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view-dir.cc:814 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: src/view-dir.cc:835 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/view-file/view-file.cc:910 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Chọn tất cả" #: src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Chọn thư mục" #: src/view-file/view-file.cc:1791 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Tên" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Số bắt đầu" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Tìm:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Tìm:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Ghi đè tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "" #~ "Lỗi lưu tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "ảnh đầu" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "ảnh trước" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Chọn biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Chọn tất cả" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Mở _gần đây" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Dùng ngày E_xif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Chọn thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Không thể tạo thư mục" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Dừng trình diễn" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Chép tập tin" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Biểu tượng:" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Quay _180" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Xem dạng ả_nh" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Ghi chú:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Lỗi in" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Tiện dụng" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Song tuyến tính" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Xóa an toàn" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Một ảnh mỗi trang" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Trang bảo đảm" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Máy in mặc định" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Máy in tự chọn" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Tập tin PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thường" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng cao" #~ msgid "points" #~ msgstr "điểm" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimét" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimét" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Thư" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Hợp pháp" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Hành pháp" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Thư #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Thư #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Thư C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Thư C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Thư C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Ảnh 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Ảnh 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Bưu thiếp" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tin vắn" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "trang %d trên %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem trước" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở ống để ghi.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Lỗi khi in vào %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "In %d trang vào %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dạng thức:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Đơn vị:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Hướng:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Mô tả:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Không giới hạn" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Hiện" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Kích thước ảnh:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Kích thước bảo đảm:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Giấy" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Lề" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Trái:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Đỉnh:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Đáy:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dữ liệu E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Tắt Xóa an toàn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "giây" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Công lao..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Tương tự" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Xem nâng cao" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Ưa thích" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Cần làm" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Sở hữu" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Từ khoá đặt trước" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Lưu ghi chú ngay" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Lỗi xóa" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Lỗi liên kết" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nền đen" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tập ảnh rỗng" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d ảnh (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Cỡ ảnh:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trong suốt:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Loại tập tin:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Chủ sở hữu:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Ảnh %d trên %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "bằng %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "bằng (không biết)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "rỗng" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Điều _chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ả_nh mẫu" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Trôi nổi" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Tốt nhất" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Cách dither:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #~ msgid "open file" #~ msgstr "mở tập tin" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Ghi đè _tất cả" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Bỏ qua _tất cả" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Bỏ qua" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Tạo _tập tin mới..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc chép nhiều tập tin." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Nguồn trùng với đích" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Đích không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" #~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Chép nhiều tập tin" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Tên tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Tập tin %d trên %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Xoá nhiều tập tin" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Xem lại %d tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" #~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" #~ "danh sách tên sau cùng.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Lỗi đổi tên\n" #~ "%s\n" #~ "Số là %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ "%s\n" #~ "đã có rồi." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là một tập tin." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Tạo thư mục trong:\n" #~ "%s\n" #~ "với tên:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "new_folder" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Xem" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thực hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"