# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # Translators: # pclouds # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Thoát Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Tập tin ảnh" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Ảnh" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Camera" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Cực exposure" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "" #: src/bar.cc:189 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Không tựa" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú:" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Trục thời gian" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/bar.cc:197 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Vị trí:" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "trái đáy" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Cao" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar.cc:790 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar-comment.cc:235 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-comment.cc:236 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Thêm nội dung" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:639 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar-exif.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Sao chép" #: src/bar-exif.cc:654 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Vị trí:" #: src/bar-gps.cc:213 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/bar-gps.cc:217 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/bar-gps.cc:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar-gps.cc:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar-gps.cc:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Đơn vị đo" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Phóng to" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:955 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Từ khoá" #: src/bar-keywords.cc:962 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar-keywords.cc:968 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:977 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar-keywords.cc:979 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/bar-keywords.cc:982 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Trợ giúp" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1058 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Hiện" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/bar-rating.cc:170 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "xong" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí:" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1728 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Phần chọn" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Đường dẫn:\n" "%s\n" "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.cc:148 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/collect-io.cc:405 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-io.cc:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển _lên" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Xem" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Chọn thư mục" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "ảnh kế" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Máy in" #: src/collect-table.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d ảnh" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.cc:995 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.cc:1001 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: src/collect-table.cc:1039 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "In..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.cc:455 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Phản xạ" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop-file.cc:89 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Thêm vào" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "đang chạy..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Tương tự (cao)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tìm:" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: src/dupe.cc:4762 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Hướng" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Cực exposure" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "ảnh đứng" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "có" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "không" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1332 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "trung bình" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "chấm" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "nhiều chấm" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "nhiều đoạn" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "một phần" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "khác" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "thường" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "cửa sập" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "hành động" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngày" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.cc:197 #, fuzzy msgid "fine weather" msgstr "khác" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:200 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:201 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:202 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:203 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.cc:204 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:205 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:206 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tự chọn" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "tự động" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Xoá" #: src/exif.cc:274 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:279 #, fuzzy msgid "none" msgstr "xong" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Dọn sạch" #: src/exif.cc:281 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "Dọn sạch" #: src/exif.cc:282 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/exif.cc:283 #, fuzzy msgid "high gain down" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "chấm" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:297 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Cao" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:311 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Đóng" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/exif.cc:323 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Cao" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: src/exif.cc:330 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:331 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:332 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Tuỳ thích Geeqie" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Chương trình exposure" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.cc:352 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/exif.cc:356 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:358 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Đơn vị đo" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Ghi chú:" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "Subsecond time" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.cc:371 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Đóng" #: src/exif.cc:375 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/exif.cc:377 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Phần chọn" #: src/exif.cc:384 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Không sắp" #: src/exif.cc:385 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Nguồn" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Kết xuất" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "centimét" #: src/exif.cc:395 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Điều khiển rời" #: src/exif.cc:396 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hành động" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.cc:401 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "bật" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "tắt" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "chấm" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif-common.cc:910 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Vị trí:" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Trục thời gian" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Sắp theo tên" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/exif-common.cc:922 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/exif-common.cc:923 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Ngày:" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Tên tập tin" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Tên tập tin" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Tập tin" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Trang %d" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2804 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2834 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2852 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.cc:2858 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/image.cc:348 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Tập ảnh" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "ảnh trước" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "ảnh kế" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Tự nhiên" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Trình diễn" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Tạm dừng" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:862 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.cc:2333 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Chung" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout.cc:2346 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tạo thư mục mới" #: src/layout.cc:2349 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.cc:2354 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/layout.cc:2357 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Sao chép" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: src/layout.cc:2681 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:587 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/layout-util.cc:2461 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2463 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2464 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2466 #, fuzzy msgid "_Files and Folders" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2467 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/layout-util.cc:2468 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2469 #, fuzzy msgid "_Connected Zoom" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: src/layout-util.cc:2477 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/layout-util.cc:2478 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/layout-util.cc:2479 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/layout-util.cc:2483 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Chọn tất _cả" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "_Bỏ chọn" #: src/layout-util.cc:2486 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2486 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout-util.cc:2489 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "ảnh đầu" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ảnh cuối" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Nhà" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Mặc định" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2517 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout-util.cc:2519 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout-util.cc:2520 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/layout-util.cc:2521 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout-util.cc:2523 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2524 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2525 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout-util.cc:2526 #, fuzzy msgid "Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-util.cc:2527 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Lỗi in" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Quay _180" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "_Lật" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/layout-util.cc:2545 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/layout-util.cc:2546 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Từ khoá:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "Fit _Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2556 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2557 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2573 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2574 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2575 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2576 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout-util.cc:2577 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Phóng _1:1" #: src/layout-util.cc:2580 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie toàn màn hình" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Trình diễn" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Trình diễn" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "thủ công" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "thủ công" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Từ khoá" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout-util.cc:2603 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2603 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2604 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "ảnh trước" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Đổ rác" #: src/layout-util.cc:2616 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/layout-util.cc:2616 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2619 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/layout-util.cc:2619 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2622 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "Use _color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Show Histogram" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Hướng" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "một phần" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Kích thước" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "ảnh kế" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3018 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3019 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout-util.cc:3024 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3027 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3709 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ngày:" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Lọc" #: src/main.cc:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: src/main.cc:520 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: src/main.cc:528 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.cc:533 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: src/main.cc:934 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.cc:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.cc:1103 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: src/main.cc:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: src/menu.cc:159 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Lật" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/menu.cc:451 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Người" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1741 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ảnh đứng" #: src/metadata.cc:1742 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1750 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Thu/Phóng" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1752 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Cây" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1757 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Tìm:" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: src/metadata.cc:1760 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Trạng thái" #: src/metadata.cc:1761 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Lỗi in" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1768 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1772 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.cc:1779 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Tập ảnh" #: src/metadata.cc:1780 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Cao" #: src/metadata.cc:1781 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/metadata.cc:1782 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Phần chọn" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1784 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "khác" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1790 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Ảnh 6x4" #: src/metadata.cc:1791 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Sửa" #: src/metadata.cc:1792 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1796 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "sáng tạo" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Tập ảnh" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Độ dài tiêu cự" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Trục thời gian" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Tạo" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "đỉnh trái" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "đỉnh phải" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "đỉnh trái" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "đỉnh phải" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr " Trình diễn" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Từ khoá:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "không biết" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Ảnh" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Ghi chú:" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "ảnh cuối" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "ảnh trước" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Tìm:" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Chọn biểu tượng" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Chọn tất cả" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "một phần" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "một phần" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Phóng _1:1" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: src/preferences.cc:1048 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1077 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Đáy:" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1518 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Máy in tự chọn:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Rộng" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Cao" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #: src/preferences.cc:1998 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/preferences.cc:2005 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: src/preferences.cc:2121 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "Enable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Thu nhỏ" #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: src/preferences.cc:2327 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:2333 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Nhớ thiết lập in" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: src/preferences.cc:2426 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/preferences.cc:2528 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Hướng" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Đường dẫn" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/preferences.cc:2702 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2704 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2871 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Cực exposure" #: src/preferences.cc:2968 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3408 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.cc:3410 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tập tin:" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chọn thư mục" #: src/preferences.cc:3456 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: src/preferences.cc:3471 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Kết xuất" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Sao chép" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.cc:3666 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.cc:3669 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3708 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "hành động" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.cc:3741 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3772 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Trái:" #: src/preferences.cc:3985 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Trái:" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Phải:" #: src/preferences.cc:3989 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Phải:" #: src/preferences.cc:4185 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Giới thiệu - Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Cao" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Trang %d" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "ảnh trước" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1599 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " " msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1601 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid "" msgstr "thư mục" #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1604 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/remote.cc:1605 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1606 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "vào toàn màn hình" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toàn màn hình" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Lưu tập ảnh là:" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Kết xuất" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Kết xuất" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: src/remote.cc:1628 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1629 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "thoát" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "bật/tắt trình diễn" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diễn" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "kết quả" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Tập ảnh" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "giữa" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "trước" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "sau" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "khớp tất cả" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "khớp bất kỳ" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "chứa" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:308 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "là" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Tên gốc" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ảnh" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Tập tin" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/search.cc:3338 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "và" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Trạng thái" #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: src/search.cc:3498 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Hướng" #: src/search.cc:3530 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.cc:3544 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/secure-save.cc:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Phím tắt" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Mở _gần đây" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Chuyển _lên" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:595 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:923 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Huỷ" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1560 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: src/utilops.cc:1680 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.cc:1717 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1984 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Tập tin:" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "loại trừ" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2213 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Xóa tập tin" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2256 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.cc:2257 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.cc:2258 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.cc:2304 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.cc:2305 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.cc:2354 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2400 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.cc:2401 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.cc:2453 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: src/utilops.cc:2487 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/utilops.cc:2488 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: src/utilops.cc:2491 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:2661 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2665 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/utilops.cc:2675 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2713 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thư mục" #: src/utilops.cc:2734 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:2735 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2866 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.cc:2867 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.cc:2920 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:2921 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:2924 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/view-dir.cc:821 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view-dir.cc:824 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: src/view-dir.cc:837 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Chọn tất cả" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Chọn thư mục" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Tên" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Số bắt đầu" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Tìm:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Tìm:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Sắp theo số" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Dừng trình diễn" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Chép tập tin" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Biểu tượng:" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Quay _180" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Xem dạng ả_nh" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Ghi chú:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Lỗi in" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Tiện dụng" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Song tuyến tính" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Xóa an toàn" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Một ảnh mỗi trang" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Trang bảo đảm" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Máy in mặc định" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Máy in tự chọn" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Tập tin PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thường" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng cao" #~ msgid "points" #~ msgstr "điểm" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimét" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimét" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Thư" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Hợp pháp" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Hành pháp" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Thư #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Thư #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Thư C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Thư C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Thư C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Ảnh 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Ảnh 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Bưu thiếp" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tin vắn" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "trang %d trên %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem trước" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở ống để ghi.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Lỗi khi in vào %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "In %d trang vào %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dạng thức:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Đơn vị:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Hướng:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Mô tả:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Không giới hạn" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Hiện" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Kích thước ảnh:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Kích thước bảo đảm:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Giấy" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Lề" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Trái:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Đỉnh:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Đáy:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dữ liệu E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Tắt Xóa an toàn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "giây" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Công lao..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Tương tự" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Xem nâng cao" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Ưa thích" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Cần làm" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Sở hữu" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Từ khoá đặt trước" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Lưu ghi chú ngay" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Lỗi xóa" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Lỗi liên kết" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nền đen" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tập ảnh rỗng" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d ảnh (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Cỡ ảnh:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trong suốt:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Loại tập tin:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Chủ sở hữu:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Ảnh %d trên %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "bằng %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "bằng (không biết)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "rỗng" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Điều _chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ả_nh mẫu" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Trôi nổi" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Tốt nhất" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Cách dither:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #~ msgid "open file" #~ msgstr "mở tập tin" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Ghi đè _tất cả" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Bỏ qua _tất cả" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Bỏ qua" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Tạo _tập tin mới..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc chép nhiều tập tin." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Nguồn trùng với đích" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Đích không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" #~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Chép nhiều tập tin" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Tên tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Tập tin %d trên %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Xoá nhiều tập tin" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Xem lại %d tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" #~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" #~ "danh sách tên sau cùng.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Lỗi đổi tên\n" #~ "%s\n" #~ "Số là %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ "%s\n" #~ "đã có rồi." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là một tập tin." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Tạo thư mục trong:\n" #~ "%s\n" #~ "với tên:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "new_folder" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Xem" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thực hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Áp dụng" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"