# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Ưa thích" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Cần làm" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Người" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Sở hữu" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Từ khoá đặt trước" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Ngày:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Lưu ghi chú ngay" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Xem nâng cao" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Lỗi xóa" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Lỗi liên kết" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "xong" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Bảo trì cache - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu GQview" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154 #: src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Tập ảnh GQview" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Đường dẫn:\n" "%s\n" "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Tập ảnh rỗng" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d ảnh (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d ảnh" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "In..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Tương tự (cao)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Tìm trùng lặp - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "đỉnh trái" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "đỉnh phải" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "đáy phải" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "đáy trái" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "trái đỉnh" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "phải đỉnh" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "phải đáy" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "trái đáy" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimét" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "trung bình" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "trung tâm" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "chấm" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "nhiều chấm" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "nhiều đoạn" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "một phần" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "khác" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "chưa định nghĩa" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "thủ công" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "thường" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "cửa sập" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "sáng tạo" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "hành động" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "ảnh đứng" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "ảnh ngang" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "ánh sáng ngày" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "huỳnh quang" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (nóng sáng)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flash" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "không" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "có" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "có, không dò theo strobe" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "có, dò theo strobe" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Mô tả Ảnh" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Chương trình exposure" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Nhạy cảm ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Ngày gốc" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Tốc độ cửa sập" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Cực exposure" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Khoảng cách đối tượng" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Đơn vị đo" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Nguồn sáng" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Độ dài tiêu cự" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "bật" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "tắt" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "tự động" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "chấm" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:525 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:529 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:534 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview toàn màn hình" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819 #: src/pan-view.c:5119 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820 #: src/pan-view.c:5121 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821 #: src/pan-view.c:5123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724 msgid "Fit image to _window" msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Dừng trình diễn" #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763 #: src/layout_image.c:770 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Cỡ ảnh:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Trong suốt:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Kích thước ảnh:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Tỷ lệ nén:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Loại tập tin:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Chủ sở hữu:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Nhóm:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:828 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Ảnh %d trên %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Thuộc tính ảnh - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Trình diễn" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " Tạm dừng" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:411 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1107 msgid "GQview Tools" msgstr "Công cụ GQview" #: src/layout.c:1739 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: src/layout_image.c:785 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "bằng %s..." #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "bằng (không biết)..." #: src/layout_util.c:663 msgid "empty" msgstr "rỗng" #: src/layout_util.c:774 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252 msgid "_Adjust" msgstr "Điều _chỉnh" #: src/layout_util.c:778 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: src/layout_util.c:780 msgid "New _window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout_util.c:781 msgid "_New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/layout_util.c:782 msgid "_Open collection..." msgstr "_Mở tập ảnh..." #: src/layout_util.c:783 msgid "Open _recent" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout_util.c:784 msgid "_Search..." msgstr "Tì_m..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Pan _view" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Print..." msgstr "_In..." #: src/layout_util.c:788 msgid "N_ew folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/layout_util.c:808 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Quay _180" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "_Lật" #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:813 msgid "Select _all" msgstr "Chọn tất _cả" #: src/layout_util.c:814 msgid "Select _none" msgstr "_Bỏ chọn" #: src/layout_util.c:815 msgid "P_references..." msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #: src/layout_util.c:822 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/layout_util.c:823 msgid "F_ull screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/layout_util.c:824 msgid "_Hide file list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout_util.c:825 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/layout_util.c:826 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/layout_util.c:828 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/layout_util.c:830 msgid "_Release notes" msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #: src/layout_util.c:831 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083 msgid "_Thumbnails" msgstr "Ả_nh mẫu" #: src/layout_util.c:836 msgid "Tr_ee" msgstr "_Cây" #: src/layout_util.c:837 msgid "_Float file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/layout_util.c:838 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #: src/layout_util.c:839 msgid "_Keywords" msgstr "_Từ khoá" #: src/layout_util.c:840 msgid "E_xif data" msgstr "Dữ liệu E_xif" #: src/layout_util.c:841 msgid "Sort _manager" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/layout_util.c:845 msgid "_List" msgstr "_Danh sách" #: src/layout_util.c:846 msgid "I_cons" msgstr "_Biểu tượng:" #: src/layout_util.c:1084 msgid "Show thumbnails" msgstr "Hiện ảnh mẫu" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Change to home folder" msgstr "Về thư mục cá nhân" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Refresh file list" msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Configure options" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Float" msgstr "_Trôi nổi" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Float Controls" msgstr "Điều khiển rời" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Trợ giúp - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1365 msgid "Command line" msgstr "Dòng lệnh" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "ảnh kế" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "ảnh trước" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "ảnh đầu" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "ảnh cuối" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "vào toàn màn hình" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "thoát toàn màn hình" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "bật/tắt trình diễn" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "dừng trình diễn" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "hiện công cụ" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "ẩn công cụ" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "thoát" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "mở tập tin" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "GQview ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "GQview ở xa không sẵn sàng\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục GQview: %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1211 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - thoát" #: src/main.c:1215 msgid "Quit GQview" msgstr "Thoát GQview" #: src/main.c:1215 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Quay _180" #: src/pan-view.c:3239 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: src/pan-view.c:3249 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: src/pan-view.c:3250 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/pan-view.c:3379 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: src/pan-view.c:3979 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: src/pan-view.c:3979 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: src/pan-view.c:4027 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/pan-view.c:4598 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: src/pan-view.c:4704 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "In - GQview" #: src/pan-view.c:4726 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: src/pan-view.c:4727 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: src/pan-view.c:4729 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: src/pan-view.c:4730 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: src/pan-view.c:4739 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: src/pan-view.c:4740 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: src/pan-view.c:4741 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: src/pan-view.c:4742 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: src/pan-view.c:4743 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: src/pan-view.c:4744 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:4745 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:4746 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:4747 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:4748 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:4796 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: src/pan-view.c:4839 msgid "Use Exif date" msgstr "Dùng ngày E_xif" #: src/pan-view.c:4852 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/pan-view.c:4919 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: src/pan-view.c:4926 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: src/pan-view.c:4927 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/pan-view.c:4943 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: src/pan-view.c:5147 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/pan-view.c:5152 msgid "Show EXIF information" msgstr "" #: src/pan-view.c:5154 msgid "Show full size image" msgstr "" #: src/preferences.c:391 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: src/preferences.c:393 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: src/preferences.c:395 msgid "Bilinear" msgstr "Song tuyến tính" #: src/preferences.c:397 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: src/preferences.c:425 msgid "None" msgstr "Không" #: src/preferences.c:426 msgid "Normal" msgstr "Thường" #: src/preferences.c:427 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: src/preferences.c:505 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.c:673 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709 msgid "Reset editors" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: src/preferences.c:710 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: src/preferences.c:738 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/preferences.c:777 msgid "GQview Preferences" msgstr "Tuỳ thích GQview" #: src/preferences.c:831 msgid "Startup" msgstr "Khởi động" #: src/preferences.c:833 msgid "Change to folder:" msgstr "Về thư mục cá nhân:" #: src/preferences.c:844 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #: src/preferences.c:869 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #: src/preferences.c:873 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #: src/preferences.c:876 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: src/preferences.c:879 msgid "Delay between image change:" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.c:879 msgid "seconds" msgstr "giây" #: src/preferences.c:885 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/preferences.c:886 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/preferences.c:896 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/preferences.c:899 msgid "Dithering method:" msgstr "Cách dither:" #: src/preferences.c:904 msgid "Two pass zooming" msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #: src/preferences.c:907 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: src/preferences.c:911 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: src/preferences.c:916 msgid "When new image is selected:" msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/preferences.c:925 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: src/preferences.c:929 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: src/preferences.c:931 msgid "Black background" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.c:934 msgid "Convenience" msgstr "Tiện dụng" #: src/preferences.c:936 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: src/preferences.c:938 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/preferences.c:940 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #: src/preferences.c:949 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.c:952 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.c:954 msgid "Remember window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: src/preferences.c:961 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: src/preferences.c:965 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: src/preferences.c:985 msgid "Filtering" msgstr "Lọc" #: src/preferences.c:990 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #: src/preferences.c:992 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/preferences.c:995 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.c:998 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: src/preferences.c:1020 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.c:1078 msgid "Editors" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/preferences.c:1084 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1087 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.c:1090 msgid "Command Line" msgstr "Dòng lệnh" #: src/preferences.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: src/preferences.c:1150 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/preferences.c:1158 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/preferences.c:1160 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: src/preferences.c:1163 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/preferences.c:1165 msgid "Confirm file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.c:1167 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/preferences.c:1170 msgid "Safe delete" msgstr "Xóa an toàn" #: src/preferences.c:1188 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: src/preferences.c:1188 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1191 msgid "View" msgstr "Xem" #: src/preferences.c:1201 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: src/preferences.c:1203 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/preferences.c:1206 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: src/preferences.c:1209 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: src/preferences.c:1212 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: src/preferences.c:1214 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: src/preferences.c:1216 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/preferences.c:1219 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: src/preferences.c:1221 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #: src/preferences.c:1224 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: src/preferences.c:1227 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: src/preferences.c:1303 msgid "About - GQview" msgstr "Giới thiệu - GQview" #: src/preferences.c:1316 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #: src/preferences.c:1334 msgid "Credits..." msgstr "Công lao..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Một ảnh mỗi trang" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Trang bảo đảm" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Máy in mặc định" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Tập tin PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, chất lượng thường" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, chất lượng cao" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "điểm" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimét" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimét" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Thư" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Hợp pháp" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Hành pháp" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Thư #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Thư #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Thư C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Thư C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Thư C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Ảnh 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Ảnh 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Bưu thiếp" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Tin vắn" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "trang %d trên %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể mở ống để ghi.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Lỗi in" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Lỗi khi in vào %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "In - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "In %d trang vào %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Dạng thức:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Hướng:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Mô tả:" #: src/print.c:2990 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Không giới hạn" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Hiện" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Kích thước bảo đảm:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Giấy" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Lề" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Đỉnh:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Đáy:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Máy in tự chọn:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Nhớ thiết lập in" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "thư mục" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "ghi chú" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "kết quả" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "chứa" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "là" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "giữa" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "trước" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "sau" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "khớp tất cả" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "khớp bất kỳ" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "loại trừ" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Tìm ảnh - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "và" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Ghi đè _tất cả" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "Bỏ qua _tất cả" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Tập tin đã có" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Tạo _tập tin mới..." #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Không thể chép tập tin:\n" "%s\n" "vào chính nó." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "vào chính nó." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Không thể chép tập tin:\n" "%s\n" "thành:\n" "%s\n" "trong lúc chép nhiều tập tin." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "thành:\n" "%s\n" "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Nguồn trùng với đích" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể chép tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Đích không hợp lệ" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Chép - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Chép nhiều tập tin" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Di chuyển - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Tắt Xóa an toàn" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Xóa an toàn: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Tập tin %d trên %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Xóa tập tin - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Xoá nhiều tập tin" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Xem lại %d tập tin" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Xóa tập tin - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên tập tin:\n" "%s\n" " thành:\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" "danh sách tên sau cùng.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Lỗi đổi tên\n" "%s\n" "Số là %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Đổi tên - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Tên gốc" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên tập tin:\n" "%s\n" "thành:\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Thư mục:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "Thư mục đã có" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Đường dẫn:\n" "%s\n" "là một tập tin." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Thư mục mới - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Tạo thư mục trong:\n" "%s\n" "với tên:" #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "GQview configuration" #~ msgstr "Cấu hình GQview" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Đường dẫn" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Đóng" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Loại bỏ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #, fuzzy #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Rộng" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Tạo" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Thư mục ban đầu" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Mô tả Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Thêm nội dung" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ" #~ msgid "GQview - copy" #~ msgstr "GQview - sao chép" #~ msgid "GQview - move" #~ msgstr "GQview - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "GQview - new directory" #~ msgstr "GQview - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sửa" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "GQview running: %s\n" #~ msgstr "GQview đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Áp dụng" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "create dir failed: %s\n" #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"