# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Thoát Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Tập tin ảnh" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Camera" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Phần tử" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Chuyển _lên" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Chuyển _xuống" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "trái đáy" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Cao" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar_comment.c:236 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar_comment.c:237 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới." #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Thêm nội dung" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar_exif.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Loại bỏ" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Sao chép" #: src/bar_exif.c:661 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Vị trí:" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Phóng to" #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Đơn vị đo" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Phóng to" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Từ khoá" #: src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Cấu hình tùy chọn" #: src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Từ khoá:" #: src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "Trợ giúp" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Hiện" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Tập ảnh:\n" "%s\n" "đã có rồi." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Lỗi lưu" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Tập tin" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Tập ảnh" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Thêm ảnh" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Thêm phần chọn" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Phục hồi ảnh cuối" #: src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "xong" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Bảo trì" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Tạo ảnh mẫu" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "_Bắt đầu" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "nhấn để bắt đầu" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "đang chạy..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n" "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/cache_maint.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vị trí:" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Dọn sạch" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Kết xuất" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Xóa cache" #: src/cache_maint.c:1767 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Phần chọn" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Không tựa" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Không tựa (%d)" #: src/collect.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Đóng tập ảnh" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Tập ảnh đã thay đổi.\n" "Lưu trước chứ?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Huỷ" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Đường dẫn:\n" "%s\n" "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ghi đè" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Thêm vào tập ảnh" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Thêm vào" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Lỗi lưu tập ảnh:\n" "%s" #: src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d ảnh" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #: src/collect-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Chọn tất cả" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Bỏ chọn" #: src/collect-table.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Phần chọn" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Sao chép..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "Đổi _tên..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Sao chép" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Di chuyển..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Chuyển _lên" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Xóa..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: src/collect-table.c:1048 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Sắp xếp" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "Lư_u tập ảnh" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Lưu tập ảnh _là..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "In..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Thêm nội dung" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Thêm nội dung đệ _quy" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "_Bỏ qua thư mục" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.c:456 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Phản xạ" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Desktop" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Xóa tập tin" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Về việc xóa tập tin:\n" " %s" #: src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Desktop" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d tập tin" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[tập 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Đang đọc kích thước..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Đang so sánh..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Đang sắp..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "đang chạy..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Danh sách tập tin _rời" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d tập tin (tập 2)" #: src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Cỡ" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Tương tự (cao)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Tương tự (thấp)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Tương tự (tự chọn)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Hạng" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Tìm:" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "So sánh với:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "So sánh theo:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Hướng" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nhóm:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Tương tự" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Ảnh mẫu" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Cao" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Đường dẫn" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Cực exposure" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "ảnh đứng" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "có" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "không" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "đang dừng..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Kết quả của %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "dừng bởi người dùng" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "vô cực" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "kiểu:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "bật" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "tắt" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "tự động" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "không dò theo strobe" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "dò theo strobe" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "giảm thiểu red-eye" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "chấm" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2772 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2802 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2820 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.c:2826 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ." #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Screen hoạt động" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n" #: src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Tập ảnh" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Cửa sổ" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Phóng _to" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Thu _nhỏ" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Phóng _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Phóng vừa _khít" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Tiếp tục trình diễn" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Xuôi" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Trình diễn" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Tạm dừng" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d tập tin%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d tập tin%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(không có quyền đọc) %s byte" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Chọn thư mục" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Chung" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Thư mục hiện tại" #: src/layout.c:2376 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "Tạo thư mục mới" #: src/layout.c:2379 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.c:2384 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/layout.c:2387 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Sao chép" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: src/layout.c:2712 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(kéo để đổi thứ tự)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Mở _gần đây" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Sao chép" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Đổ rác" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Lỗi in" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Phản xạ" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Hướng" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Đón_g cửa sổ" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout_util.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Chọn tất cả" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout_util.c:3713 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ngày:" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Lọc" #: src/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help hiện thông báo này\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug xuất thông tin debug\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n" #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/main.c:985 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Thoát" #: src/main.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "T_hoát" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Không sắp" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Sắp theo đường dẫn" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Sắp theo số" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Sắp theo ngày" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Sắp theo kích thước" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Sắp theo tên" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Quay chiều thuận" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Quay chiều _nghịch" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Quay _180" #: src/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Phản xạ" #: src/menu.c:365 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Lật" #: src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Tên gốc" #: src/menu.c:411 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Hướng" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Thêm tập ảnh" #: src/menu.c:472 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Người" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ảnh đứng" #: src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Tự nhiên" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Thu/Phóng" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Cây" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Tìm:" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Ảnh ngang" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Ảnh" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Trạng thái" #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Lỗi in" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lỗ ống kính" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Vị trí" #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Tập ảnh" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Cao" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Nguồn sáng" #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Phần chọn" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "khác" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Ảnh 6x4" #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Sửa" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Chi tiết" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Ảnh đứng" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.c:1798 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "sáng tạo" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Nhà" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ảnh, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Đang sắp ảnh..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Khung xem _Pan" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Trục thời gian" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Xoá" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Thư mục (hoa)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Chấm" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Không có ảnh" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu nhỏ" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu thường" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Ảnh mẫu lớn" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý " "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Lưu lại ảnh mẫu" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Không" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Đúng kích thước" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "loại trừ" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Từ khoá:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Màn hình hoạt động" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "tìm ra đường dẫn" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "không tìm được tên tập tin" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "khớp một phần" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "không tìm ra" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Lợp" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Đáy:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Đổ rác" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Chung" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Máy in tự chọn:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Rộng" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Cao" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Tập tin tập ảnh" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Lỗi in" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Xóa" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Xem trình diễn" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Nạp trước ảnh kế" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Độ phóng:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Thu nhỏ" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Kích thước tập tin:" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Định dạng tập tin:" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #: src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Máy in tự chọn" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Nhớ thiết lập in" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lật ảnh mượt" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền đen" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Hướng" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "Đường dẫn" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Loại tập tin" #: src/preferences.c:2723 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2906 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.c:2949 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Cực exposure" #: src/preferences.c:2951 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Đang đọc checksum..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Tìm:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "hành động" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #: src/preferences.c:3394 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Tên menu" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tập tin:" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Chọn thư mục" #: src/preferences.c:3440 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Mọi tập tin" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.c:3449 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Screen" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Kết xuất" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Hành vi" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Xác nhận xóa tập tin" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích thước tối đa" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Xem" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Thư mục con khi dùng cây" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Đổi tên tại chỗ" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Tập ảnh đã có" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Mở tập ảnh" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Sao chép" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ngày:" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Cửa sổ" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.c:3692 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "hành động" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.c:3725 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.c:3756 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Xóa bộ lọc" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Công cụ" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bao gồm các tập tin loại:" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "ảnh kế" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "ảnh đầu" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Toàn màn hình" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Trái:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Trái:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Phải:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Phải:" #: src/preferences.c:3983 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Tuỳ thích..." #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Giới thiệu - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Cao" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Hiện _tên tập tin" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Trang %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d tập tin" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm..." #: src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Tên gốc" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ngày số hóa" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ảnh" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Ghi chú:" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "không biết" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Tập tin" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Không tìm được tập tin" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Không tìm được thư mục" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Lưu tập ảnh" #: src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Tìm:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Đệ quy" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Khớp hoa/thường" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Kích thước tập tin là" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "và" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Trạng thái" #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Kích thước ảnh là" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% tương tự như" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Hướng" #: src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú:" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Nội dung ảnh là" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Tập tin ảnh" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "So sánh hai nhóm tập tin" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Phím tắt" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Lỗi xóa" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Không thể di chuyển tập tin:\n" "%s\n" "tới:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh dấu mới" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Sửa đánh dấu" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Biểu tượng:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Chọn biểu tượng" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Thuộc tính..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Không thể nạp:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Đổi tên thất bại" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "Đổi _tên" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Thêm Đánh dấu" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Lỗi tạo thư mục" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Tạo _thư mục mới" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.c:592 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" " %s\n" " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Tiếp tục" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Không thể xóa tập tin:\n" "%s" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Thư mục ban đầu" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi." #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Huỷ" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Ngày của tập tin là" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Ghi đè tập tin" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Nguồn thư mục đích." #: src/utilops.c:1677 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.c:1714 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Tên menu" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Tên gốc:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Tự động đổi tên" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Chuỗi đầu" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Số bắt đầu" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Chuỗi đuôi" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Đệm:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Tập tin:" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "loại trừ" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.c:2210 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Xóa tập tin" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2253 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.c:2254 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Siêu dữ liệu" #: src/utilops.c:2255 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n" "Bạn có muốn thực hiện không?" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Di chuyển tập tin" #: src/utilops.c:2302 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.c:2351 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Chép tập tin" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: src/utilops.c:2397 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.c:2398 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/utilops.c:2450 #, fuzzy msgid "Can't run external editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #: src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #: src/utilops.c:2485 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Đặt lại trình soạn thảo" #: src/utilops.c:2488 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Dùng phím Delete" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2662 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Lỗi xóa tập tin" #: src/utilops.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục:\n" "%s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2710 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "thư mục" #: src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.c:2732 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2863 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Đổi tên tập tin" #: src/utilops.c:2864 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: src/utilops.c:2917 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.c:2918 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.c:2921 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Chọn thư mục" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Xóa tập tin chứ?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Không thể tạo thư mục" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "_Về thư mục cha" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Trình diễn" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Trình diễn đệ quy" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Tìm trùng lặp..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Tìm lặp truy hồi..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "Tạo _thư mục mới..." #: src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Xem dạng _cây" #: src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Hiện tập tin ẩn" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Cập nhật" #: src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Tắt lọc tập tin" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Xem dạng ả_nh" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Thêm Đánh dấu" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Chọn tất cả" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Chọn thư mục" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Tên tập tin không hợp lệ:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Lỗi đổi tên tập tin" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Tên" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Số bắt đầu" #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Tìm:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Tìm:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Không tựa" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Trục thời gian" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~ msgid "File info" #~ msgstr "Không tìm được tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Vị trí:" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Bản quyền" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Chọn thư mục" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Thêm từ tập ảnh..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Lưu tập ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Hiện _tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Máy in" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Thêm từ danh sách tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Thêm vào" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Chọn nhóm lặp _1 " #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Chọn nhóm lặp _2" #~ msgid "top left" #~ msgstr "đỉnh trái" #~ msgid "top right" #~ msgstr "đỉnh phải" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "đáy phải" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "đáy trái" #~ msgid "left top" #~ msgstr "trái đỉnh" #~ msgid "right top" #~ msgstr "phải đỉnh" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "phải đáy" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "trái đáy" #~ msgid "inch" #~ msgstr "inch" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "centimét" #~ msgid "average" #~ msgstr "trung bình" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "trung tâm" #~ msgid "spot" #~ msgstr "chấm" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "nhiều chấm" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "nhiều đoạn" #~ msgid "partial" #~ msgstr "một phần" #~ msgid "other" #~ msgstr "khác" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "chưa định nghĩa" #~ msgid "manual" #~ msgstr "thủ công" #~ msgid "normal" #~ msgstr "thường" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "lỗ ống kính" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "cửa sập" #~ msgid "creative" #~ msgstr "sáng tạo" #~ msgid "action" #~ msgstr "hành động" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "ảnh đứng" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "ánh sáng ngày" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "huỳnh quang" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "tungsten (nóng sáng)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "flash" #, fuzzy #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "huỳnh quang" #, fuzzy #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "huỳnh quang" #, fuzzy #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "huỳnh quang" #, fuzzy #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "huỳnh quang" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "có, không dò theo strobe" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "có, dò theo strobe" #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "Song tuyến tính" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Tự chọn" #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "Tự động đổi tên" #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "Xoá" #, fuzzy #~ msgid "night scene" #~ msgstr "Nguồn sáng" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "xong" #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "Dọn sạch" #, fuzzy #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "soft" #~ msgstr "chấm" #, fuzzy #~ msgid "high" #~ msgstr "Cao" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "Đóng" #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Cao" #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Mô tả Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Camera" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Camera" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "Độ phân giải" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Độ phân giải" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Độ phân giải" #, fuzzy #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Tuỳ thích Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Cực exposure" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Chương trình exposure" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "Nhạy cảm ISO" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "Nhạy cảm ISO" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Ngày gốc" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Ngày số hóa" #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Tốc độ cửa sập" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Lỗ ống kính" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Cực exposure" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "lỗ ống kính" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Khoảng cách đối tượng" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Đơn vị đo" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Nguồn sáng" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Độ dài tiêu cự" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Khoảng cách đối tượng" #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Ghi chú:" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Ngày gốc" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Ngày số hóa" #, fuzzy #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Đóng" #, fuzzy #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Dữ liệu E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Độ dài tiêu cự" #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Phần chọn" #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Không sắp" #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Nguồn" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "centimét" #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Kết xuất" #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Cực exposure" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Độ dài tiêu cự" #, fuzzy #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "ảnh đứng" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Khoảng cách đối tượng" #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Ngày số hóa" #, fuzzy #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Độ dài tiêu cự" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Độ phân giải" #, fuzzy #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Mọi tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Vị trí:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Trục thời gian" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Sắp theo tên" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Sắp theo ngày" #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "Ngày:" #, fuzzy #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Không tìm được tập tin" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Không tìm được tập tin" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "Trang %d" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Lật ảnh mượt" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Quay chiều _nghịch" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Quay chiều thuận" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "ảnh kế" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Phóng to" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Thu nhỏ" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "Phóng vừa _khít" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "Phóng vừa _khít" #, fuzzy #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Ngẫu nhiên" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Tự nhiên" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Tập tin" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hiệu chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Phần chọn" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Tuỳ thích..." #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Thu/Phóng" #, fuzzy #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp" #, fuzzy #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Cửa sổ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Trợ _giúp" #, fuzzy #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "_Sao chép..." #, fuzzy #~ msgid "Move..." #~ msgstr "_Di chuyển..." #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Đổi _tên..." #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "_Xóa..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Chọn tất _cả" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "_Bỏ chọn" #, fuzzy #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "T_hoát" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "T_hoát" #, fuzzy #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "ảnh đầu" #, fuzzy #~ msgid "First Image" #~ msgstr "ảnh đầu" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "ảnh đầu" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "Nhà" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Tạo _thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Mặc định" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Thư mục hiện tại" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "_Mở tập ảnh..." #, fuzzy #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "_Mở tập ảnh..." #, fuzzy #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "Mở _gần đây" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Mở tập ảnh" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "Tì_m..." #, fuzzy #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Tì_m..." #, fuzzy #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "_Tìm trùng lặp..." #, fuzzy #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "Khung xem _Pan" #, fuzzy #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Khung xem _Pan" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_In..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "Tạo _thư mục mới..." #, fuzzy #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "Tạo _thư mục mới..." #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Tắt lọc tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Tắt lọc tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "_Sao chép" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Lỗi in" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Quay chiều thuận" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Quay chiều thuận" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "Quay chiều _nghịch" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Quay _180" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Quay _180" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Phản xạ" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "_Lật" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "Tên gốc" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Tên gốc" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Tuỳ thích..." #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "_Tuỳ thích..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Đặt làm ảnh _nền" #, fuzzy #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "Siêu dữ liệu" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Từ khoá:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Từ khoá:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "Phóng vừa _khít" #, fuzzy #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Thu nhỏ" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "Phóng vừa _khít" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Ẩn _danh sách tập tin" #, fuzzy #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "_Tạm dừng trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr " Trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr " Trình diễn" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Cập nhật" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "_Cập nhật" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "thủ công" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "thủ công" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Phím tắt" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Phím tắt" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "_Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Giới thiệu" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_Giới thiệu" #, fuzzy #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "Cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Ghi đè tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Ghi đè tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Đổ rác" #, fuzzy #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Hiện ảnh mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "Danh sách tập tin _rời" #, fuzzy #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "Danh sách tập tin _rời" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #, fuzzy #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Ẩn thanh _công cụ" #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Mọi tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "Dùng ngày E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Dùng ngày E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Xem dạng ả_nh" #, fuzzy #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Xem dạng ả_nh" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "_Single" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Tập ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Mô tả Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Ngày của tập tin là" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Tốc độ cửa sập" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Độ dài tiêu cự" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Trục thời gian" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Tạo" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Nguồn sáng" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Tìm ảnh - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "đỉnh trái" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "đỉnh phải" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr " Trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Lỗ ống kính" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "ảnh đầu" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "ảnh kế" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "ảnh trước" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Chọn biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Chọn tất cả" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Cấu hình tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Bảo trì cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "một phần" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Phóng _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "_Bật/Tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Hiện ảnh _mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "ảnh trước" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Đón_g cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "thư mục" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "thư mục" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "thư mục" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây" #~ msgid "first image" #~ msgstr "ảnh đầu" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "bật/tắt toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "vào toàn màn hình" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Tạo _tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Không tìm được tập tin" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Kết xuất" #~ msgid "last image" #~ msgstr "ảnh cuối" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "Tạo _cửa sổ mới" #~ msgid "next image" #~ msgstr "ảnh kế" #~ msgid "quit" #~ msgstr "thoát" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "bật/tắt trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "bắt đầu trình diễn" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "dừng trình diễn" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "hiện công cụ" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "ẩn công cụ" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới" #~ msgid "folder" #~ msgstr "thư mục" #~ msgid "comments" #~ msgstr "ghi chú" #~ msgid "results" #~ msgstr "kết quả" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Tập ảnh" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "chứa" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Đổi tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "chứa" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "bằng" #~ msgid "less than" #~ msgstr "nhỏ hơn" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "lớn hơn" #~ msgid "between" #~ msgstr "giữa" #~ msgid "before" #~ msgstr "trước" #~ msgid "after" #~ msgstr "sau" #~ msgid "match all" #~ msgstr "khớp tất cả" #~ msgid "match any" #~ msgstr "khớp bất kỳ" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "loại trừ" #~ msgid "contains" #~ msgstr "chứa" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "chưa định nghĩa" #~ msgid "is" #~ msgstr "là" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Mở _gần đây" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Dùng ngày E_xif" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Dừng trình diễn" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Bắt đầu trình diễn" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Chép tập tin" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Ghi chú về phiên bản này" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Biểu tượng:" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Quay _180" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Xem dạng ả_nh" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Hiện tập tin ẩn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Ghi chú:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Lỗi in" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Tiện dụng" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n" #~ "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sắp theo ngày E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Song tuyến tính" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Xóa an toàn" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tất cả" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Một ảnh mỗi trang" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Trang bảo đảm" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Máy in mặc định" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Máy in tự chọn" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Tập tin PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thấp" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng thường" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, chất lượng cao" #~ msgid "points" #~ msgstr "điểm" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimét" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimét" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Thư" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Hợp pháp" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Hành pháp" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Thư #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Thư #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Thư C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Thư C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Thư C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Ảnh 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Ảnh 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Bưu thiếp" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tin vắn" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "trang %d trên %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem trước" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Không thể mở ống để ghi.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Lỗi khi in vào %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "In %d trang vào %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dạng thức:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Đơn vị:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Hướng:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Mô tả:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Không giới hạn" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Hiện" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Kích thước ảnh:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Kích thước bảo đảm:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Giấy" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Lề" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Trái:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Đỉnh:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Đáy:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tập tin:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Định dạng tập tin:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dữ liệu E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Tắt Xóa an toàn" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Xóa an toàn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh mới" #, fuzzy #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "giây" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Bản quyền (c) %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Phân phối theo giấy phép GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Công lao..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Từ khoá" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Thư mục đã có" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Xem dạng _cây" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Khi ảnh mới được chọn:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Tương tự" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Xem nâng cao" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Ưa thích" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Cần làm" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Sở hữu" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Từ khoá đặt trước" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Lưu ghi chú ngay" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Lỗi xóa" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Lỗi liên kết" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nền đen" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nền đen" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Tập ảnh rỗng" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d ảnh (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều thuận" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Quay jpeg chiều nghịch" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Cỡ ảnh:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trong suốt:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Tỷ lệ nén:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Loại tập tin:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Chủ sở hữu:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Ảnh %d trên %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "bằng %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "bằng (không biết)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "rỗng" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "Điều _chỉnh" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Tạo thư mục mới" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ảnh ngang" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ả_nh mẫu" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Về thư mục cá nhân" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Cập nhật danh sách tập tin" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Trôi nổi" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Điều khiển rời" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Thư mục không được hỗ trợ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Tốt nhất" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Cách dither:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc" #~ msgid "open file" #~ msgstr "mở tập tin" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Lỗi sao chép tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Lỗi di chuyển tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ghi đè tập tin chứ?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Ghi đè _tất cả" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Bỏ qua _tất cả" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Bỏ qua" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Tập tin đã có" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Tạo _tập tin mới..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "vào chính nó." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc chép nhiều tập tin." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Không thể di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s\n" #~ "trong lúc di chuyển nhiều tập tin." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Nguồn trùng với đích" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Đích không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n" #~ "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Chép nhiều tập tin" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Di chuyền nhiều tập tin" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Tên tập tin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Tập tin %d trên %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Xoá nhiều tập tin" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Xem lại %d tập tin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Xóa tập tin chứ?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n" #~ "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n" #~ "danh sách tên sau cùng.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Lỗi đổi tên\n" #~ "%s\n" #~ "Số là %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Đổi tên nhiều tập tin" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể đổi tên tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "thành:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Thư mục:\n" #~ "%s\n" #~ "đã có rồi." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Đường dẫn:\n" #~ "%s\n" #~ "là một tập tin." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Tạo thư mục trong:\n" #~ "%s\n" #~ "với tên:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể xóa tập tin:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Nội dung" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "new_folder" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Xem" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n" #~ "Bạn có muốn thực hiện không?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "thoát toàn màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Danh sách" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Công cụ Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - thoát" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "In - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Chép - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Tập tin/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Tập tin/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Tập tin/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Tập tin/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Tập tin/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Xem" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Xem/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Xem/Phóng _to" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Xem/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Xem/Ả_nh" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Xem/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Xem/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/View/sep4" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Xem/sẹp" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Cấu hình Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập ảnh:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Co dãn:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Thêm" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Kích thước tập tin:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ " %s\n" #~ " bằng:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Có (toàn bộ)" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ " bằng:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Chép tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Di chuyển tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "tới:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng cách đổi tên:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "thành:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo thư mục:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Bỏ qua thư mục" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - sao chép" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - di chuyển" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Thư mục đã có" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Linh tinh." #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ" #~ msgid "top" #~ msgstr "đỉnh" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Áp dụng" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]" #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n" #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n" #~ msgid "failed to delete:%s\n" #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ghi đè tập tin:\n" #~ "%s\n" #~ "bằng:\n" #~ "%s"